Apocalipse 16
kff (KFF) vs ARIB
1 ତାନ୍ ପେର୍କେ ନାନେ କେଞ୍ଜ୍ତେ, ମନ୍ଦିର୍ତାଗାଙ୍କ୍ ବେନ ୱେରଣ୍ଡ୍ ଗାଟି ମର୍ତେ ଆୱୁ ସାତ୍ଟାନ୍ ଦୂତଙ୍କ୍ କେତୁତନ୍, “ଅନ୍, ସାତାଟ୍ ପାତ୍ରନାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ କପାମ୍ ପୃତିବିତେ ପରୁ ତସ୍ସିମ୍ ।”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 ଆଦ୍ କେଞ୍ଜି ପ୍ରତମ୍ ଦୂତ ଆଞ୍ଜ୍ ତାନ୍ ପାତ୍ରତାଗ୍ ବାତ୍ ମାତ୍ତେ, ପୃତିବିତେ ପରୁ ତସ୍ସିତେ । ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ବେନଡ଼୍ ପସିତେ ଚିହ୍ନ୍ନେ ମାଡ଼ିମାତ୍ତଡ଼୍ ନୁ ତାନ୍ ଲେକାତାଦିଙ୍କ୍ ପୁଜା ମାଡ଼ମାତ୍ତଡ଼୍, ଆୱିନ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତାଗ୍ ଗାଟି ଯନ୍ତ୍ରଣାତେ ବିସ୍ପୋଟକ୍ ପେଇତ୍ତା ।
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 ତାନ୍ପେର୍କେ ଦ୍ୱିତିୟ ଦୂତ ତାନ୍ ପାତ୍ରତିଙ୍କ୍ ସମୁଦ୍ର ପରୁ ତସ୍ସିତେ । ସମୁଦ୍ରତେ ଏର୍ ଡଲ୍ତେ ନାରିନ୍ ନେତୁର୍ ଲେକାମ୍ ଆତ୍ତେ ନୁ ସମୁଦ୍ର ସାରେ ଜନ୍ତୁ ଡଲ୍ତା ।
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 ତାନ୍ପେର୍କେ ତୃତିୟ ଦୂତନ୍ ପାତ୍ରତାଗ୍ ବାତେ ମାତ୍ତେ, ଆଦ୍ ଆ ବେଡ଼େମ୍ ବା ଇଲ୍କାନାଗ୍ ତସ୍ସିତ୍ତନ୍ ନୁ ଆଦିନ୍ ସାରେତେ ଏର୍ ନେତୁର୍ତେ ପରିଣତ ଆତ୍ତେ ।
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 ଆସୁଙ୍ଗ୍ ନାନେ କେଞ୍ଜ୍ତାନ୍, ଏର୍ଦେ ଦାୟିତତେ ମାନ୍ଦାନ୍ ଦୂତ କେତୁତେ, “ନିମେ ପବିତ୍ର, ନିମେ ଇଞ୍ଜେ ନୁ ସାରେଦିନାତ୍ତନ୍; ନିମେ ଟିକ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼୍ତିନ୍ ।
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 ଅଡ଼୍ ସାଦୁନଡ଼୍ ନୁ ବାବବାଦିନଡ଼୍ ବେନ୍ ନେତୁର୍ ଆସ୍ମାତ୍ତଡ଼୍, ଆଦ୍ ମିଡ଼୍ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଉସ୍ପିତ୍ତିଡ଼୍, ତାମ୍ୱା ପାଏମ୍ ଆଦାନାୱୁ ଅଡ଼୍ ପାଏମ୍ ଆତ୍ତଡ଼୍ ।”
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 ତାନ୍ପେର୍କେ, ନାନେ ବେଦିତାଗାଙ୍କ୍ ୱେରଡ଼୍ ଲେଙ୍ଗ୍ କେଞ୍ଜ୍ତାନ୍, “ପ୍ରବୁ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ! ମିୟାଦ୍ ବିଚାର୍ ନେଲା ନୁ ନ୍ୟାୟସଙ୍ଗାତେ ।”
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 ତାନ୍ପେର୍କେ ଚତୁର୍ତ ଦୂତ ତାନ୍ ପାତ୍ରତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଦ୍ରବ୍ୟତିଙ୍କ୍ ପଡ଼ଦ୍ତେ ପରୁ ତସ୍ସିତେ । ତାନ୍ପେର୍କେ ପଡ଼୍ତେ ଏଦ୍ ଗାଟି ଆସ୍ ନାରୁଡ଼୍କ୍ କାର୍ୱି ଆତ୍ତଡ଼୍ ।
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 ଆଗାଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍ ଉତ୍ତ୍ୟକ୍ତ ଆସ୍ ତିପାଲ୍ତେ ପର ଅଦିକାର୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ଅବିଶାପ୍ ଇତ୍ତଡ଼୍; କିନ୍ତୁ ମନ୍ ପରିବର୍ତନ୍ ମାଡ଼ି ତାମ୍ ମହିମା ସ୍ୱିକାର୍ ମାଡ଼ଡ଼୍ ।
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 ତାନ୍ପେର୍କେ ପଞ୍ଚମ୍ ଦୂତ ତାନ୍ ପାତ୍ରତିଙ୍କ୍ ପଶୁତେ ସିଂହାସନ୍ ପରୁ ତସ୍ସିତେ । ପଶୁତେ ରାଜ୍ୟ ପରୁ ଇକାଡ଼୍ ଆତ୍ତେ ନୁ ନାରୁଡ଼୍ ଯନ୍ତ୍ରଣାତାଗ୍ ଅଡ଼୍ ୱାଞ୍ଜ୍ଜେର୍ କାସ୍ତଡ଼୍ ।
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 ଅଡ଼୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ପୁଣ୍ଡ୍କ୍ ଲାଗି ନୁ ନଦାନାଦ୍ ନପ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ଅବିଶାପ୍ ଇତ୍ତଡ଼୍ । କିନ୍ତୁ ନିଜେତ୍ ଆର୍ଦାଗାଙ୍କ୍ ମାଲ୍ସ ୱାଡ଼ଡ଼୍ ।
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 ସାରେଦିନାତ୍ ଷଷ୍ଠ ଦୂତ ବେଡ଼ିୟାଦ୍ ୟୁପ୍ରେଟିସ୍ତେ ପରୁ ତାନ୍ ପାତ୍ରତେ ଦୁଡ଼େ ତସ୍ସିତେ । ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ମଦି ୱାସିଆତ୍ତେ ନୁ ପୁର୍ବତାକାଙ୍କ୍ ଶତ୍ରୁ ରାଜାନଡ଼୍ ୱାଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଆଦ୍ ଆର୍ କୁଲା ଆତ୍ତେ ।
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 ତାନ୍ପେର୍କେ ନାନେ ପାଣ୍ଡେ ଲେକେତାୱୁ ମୁଣ୍ଡ୍ ପେତ୍ତାତ୍ମାକିଙ୍କ୍ ଉଡ଼୍ତାନ୍ । ଆୱୁ ମୁନେଙ୍କ୍ତାୱୁ ତାଡ଼ାକ୍, ପଶୁ ନୁ ବଣ୍ଡବାବବାଦିନ୍ ମକତାଗାଙ୍କ୍ ପେଇସ୍ମାନ୍ନୁ ।
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 ଆୱୁ ପାପାତ୍ମାକି ବାକ୍ୱା କାମ୍ ମାଡ଼୍ନୁ । ଆୱୁ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଦିବସ୍ତେ ଯୁଦ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ପୃତିବିତେ ରାଜାନଡ଼୍କ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ତାଗ୍ ଦିବ୍ ଆଦାଙ୍କ୍ ପେଇତ୍ତା ।
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “କେଞ୍ଜା ! ନାନେ ଡଙ୍ଗାଲ୍ ଲେକାମ୍ ୱାଦ୍ତାନ୍ । ବେନ୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ଜାଗ୍ରତ୍ତେ ମାଞ୍ଜ୍ ଡଙ୍ଗାନାଗାଙ୍କ୍ ନିଜେତ୍ ସିଲେ ଚକା ରକ୍ଷା ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ବାଗ୍ୟବାନ୍ । ଆଲେକ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ବାଣ୍ଡାଲ୍ ଆସ୍ ବିଚରଣ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଙ୍କ୍ ସିଗ୍ ଆଦେ ୱେଇୟ ।”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 ପ୍ରେତାତ୍ତ୍ମାକି ସୁଦୁଟ୍ ସମୟତେ ପୃତିବିତେ ରାଜାନଡ଼୍ ବେନ୍ ରଙ୍ଗାନତେ ଅଣ୍ଡୟ୍ତାଗ୍ ମାଡ଼ି, ଏବ୍ରି ଗଟ୍ତେ ତାନ୍ ପେଦେର୍ ଆର୍ମାଗେଡ୍ଡନ୍ ।
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 ତାନ୍ପେର୍କେ ସପ୍ତମ୍ ଦୂତ ତାନ୍ ପାତ୍ରତେ ସାମଗିତିଙ୍କ୍ ଗାଲ୍ଦେ ମଣ୍ଡଲ୍ତାଗ୍ ଏସିତ୍ତେ । ଆଗାଙ୍କ୍ ମନ୍ଦିର୍ତାଗ୍ ମାନ୍ଦନ୍ ସିଂହାସନ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ଗାଟି ଲେଙ୍ଗ୍ଦେ ୱେରଡ଼୍ ବାଣି କେଞ୍ଜ୍ତାନ୍, “କାମ୍ ତେର୍ତ୍ତେ ।”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 ଆସୁଙ୍ଗ୍ ଜାପେ ମାବ୍ ମେର୍ସ୍ତେ, ପିଡ଼୍ଗ୍ ନୁ ୱେରଡ଼୍ ବେଡ଼୍ୟାଦ୍ ବୂମିକମ୍ପ ଆତ୍ତେ । ନାରୁଡ଼୍ ସୃଷ୍ଟିତେ ମୁନେଙ୍କ୍ ଇଦ୍ଲେକାମ୍ ବୂମିକମ୍ପ ବେସୁଙ୍କ୍ ଆୟ୍ୟ; ଇଦ୍ ମାତ୍ତେ ସାରେତିଙ୍ଗ୍ ବୟଙ୍କାର୍ ବୂମିକମ୍ପ ।
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 ବେଡ଼୍ୟା ନାର୍କ୍ ମୁଣ୍ଡ୍ଦୁଡ଼ା ଲାକା ୱେକ୍ ଆତ୍ତା, ପୃତିବି ସାରେ ନାର୍କ୍ ଦଂସ ଆତ୍ତା । ଇଶ୍ୱର୍ ବେଡ଼୍ନାର୍ ବାବିଲନ୍ତିଙ୍କ୍ ମାର୍ଙ୍ଗ୍ୱେ ମାତ୍ତନ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ତାନ୍ ପାନପାତ୍ର ତାଗାଙ୍କ୍ ତାନ୍ ଗାଟି କପାମ୍ତେ ସୁରାମ୍ ଅଙ୍କ୍ ଉସ୍ପ୍ତଡ଼୍ ।
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ଗପ୍ ସାରେ ଅଦୃଶ୍ୟ ଆତ୍ତା, ମେଟା ଗୁବାଲ୍ ସାରେ ନୀଇମ୍ ଆତ୍ତା ।
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 ପଚାଶ୍ କିଲଗ୍ରାମ୍ ପୁୱୁତ୍ତେ ବେଡ଼୍ୟାଦ୍ କରକାମାନ ମାବ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ନାରୁଡ଼୍ ପରୁ ରାଲ୍ତେ, ନାରୁଡ଼୍ ଆଦ୍ ବାଡ଼ିୟ୍ ବିପଦ୍ତେ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍ଗ୍ ଅବିଶାପ୍ ଇତ୍ତଡ଼୍ ।
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.