Apocalipse 16
kff (KFF) vs NTLH
1 ତାନ୍ ପେର୍କେ ନାନେ କେଞ୍ଜ୍ତେ, ମନ୍ଦିର୍ତାଗାଙ୍କ୍ ବେନ ୱେରଣ୍ଡ୍ ଗାଟି ମର୍ତେ ଆୱୁ ସାତ୍ଟାନ୍ ଦୂତଙ୍କ୍ କେତୁତନ୍, “ଅନ୍, ସାତାଟ୍ ପାତ୍ରନାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ କପାମ୍ ପୃତିବିତେ ପରୁ ତସ୍ସିମ୍ ।”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 ଆଦ୍ କେଞ୍ଜି ପ୍ରତମ୍ ଦୂତ ଆଞ୍ଜ୍ ତାନ୍ ପାତ୍ରତାଗ୍ ବାତ୍ ମାତ୍ତେ, ପୃତିବିତେ ପରୁ ତସ୍ସିତେ । ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ବେନଡ଼୍ ପସିତେ ଚିହ୍ନ୍ନେ ମାଡ଼ିମାତ୍ତଡ଼୍ ନୁ ତାନ୍ ଲେକାତାଦିଙ୍କ୍ ପୁଜା ମାଡ଼ମାତ୍ତଡ଼୍, ଆୱିନ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତାଗ୍ ଗାଟି ଯନ୍ତ୍ରଣାତେ ବିସ୍ପୋଟକ୍ ପେଇତ୍ତା ।
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 ତାନ୍ପେର୍କେ ଦ୍ୱିତିୟ ଦୂତ ତାନ୍ ପାତ୍ରତିଙ୍କ୍ ସମୁଦ୍ର ପରୁ ତସ୍ସିତେ । ସମୁଦ୍ରତେ ଏର୍ ଡଲ୍ତେ ନାରିନ୍ ନେତୁର୍ ଲେକାମ୍ ଆତ୍ତେ ନୁ ସମୁଦ୍ର ସାରେ ଜନ୍ତୁ ଡଲ୍ତା ।
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 ତାନ୍ପେର୍କେ ତୃତିୟ ଦୂତନ୍ ପାତ୍ରତାଗ୍ ବାତେ ମାତ୍ତେ, ଆଦ୍ ଆ ବେଡ଼େମ୍ ବା ଇଲ୍କାନାଗ୍ ତସ୍ସିତ୍ତନ୍ ନୁ ଆଦିନ୍ ସାରେତେ ଏର୍ ନେତୁର୍ତେ ପରିଣତ ଆତ୍ତେ ।
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 ଆସୁଙ୍ଗ୍ ନାନେ କେଞ୍ଜ୍ତାନ୍, ଏର୍ଦେ ଦାୟିତତେ ମାନ୍ଦାନ୍ ଦୂତ କେତୁତେ, “ନିମେ ପବିତ୍ର, ନିମେ ଇଞ୍ଜେ ନୁ ସାରେଦିନାତ୍ତନ୍; ନିମେ ଟିକ୍ ବିଚାର୍ ମାଡ଼୍ତିନ୍ ।
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 ଅଡ଼୍ ସାଦୁନଡ଼୍ ନୁ ବାବବାଦିନଡ଼୍ ବେନ୍ ନେତୁର୍ ଆସ୍ମାତ୍ତଡ଼୍, ଆଦ୍ ମିଡ଼୍ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଉସ୍ପିତ୍ତିଡ଼୍, ତାମ୍ୱା ପାଏମ୍ ଆଦାନାୱୁ ଅଡ଼୍ ପାଏମ୍ ଆତ୍ତଡ଼୍ ।”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 ତାନ୍ପେର୍କେ, ନାନେ ବେଦିତାଗାଙ୍କ୍ ୱେରଡ଼୍ ଲେଙ୍ଗ୍ କେଞ୍ଜ୍ତାନ୍, “ପ୍ରବୁ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ! ମିୟାଦ୍ ବିଚାର୍ ନେଲା ନୁ ନ୍ୟାୟସଙ୍ଗାତେ ।”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 ତାନ୍ପେର୍କେ ଚତୁର୍ତ ଦୂତ ତାନ୍ ପାତ୍ରତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଦ୍ରବ୍ୟତିଙ୍କ୍ ପଡ଼ଦ୍ତେ ପରୁ ତସ୍ସିତେ । ତାନ୍ପେର୍କେ ପଡ଼୍ତେ ଏଦ୍ ଗାଟି ଆସ୍ ନାରୁଡ଼୍କ୍ କାର୍ୱି ଆତ୍ତଡ଼୍ ।
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 ଆଗାଙ୍କ୍ ଅଡ଼୍ ଉତ୍ତ୍ୟକ୍ତ ଆସ୍ ତିପାଲ୍ତେ ପର ଅଦିକାର୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ଅବିଶାପ୍ ଇତ୍ତଡ଼୍; କିନ୍ତୁ ମନ୍ ପରିବର୍ତନ୍ ମାଡ଼ି ତାମ୍ ମହିମା ସ୍ୱିକାର୍ ମାଡ଼ଡ଼୍ ।
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 ତାନ୍ପେର୍କେ ପଞ୍ଚମ୍ ଦୂତ ତାନ୍ ପାତ୍ରତିଙ୍କ୍ ପଶୁତେ ସିଂହାସନ୍ ପରୁ ତସ୍ସିତେ । ପଶୁତେ ରାଜ୍ୟ ପରୁ ଇକାଡ଼୍ ଆତ୍ତେ ନୁ ନାରୁଡ଼୍ ଯନ୍ତ୍ରଣାତାଗ୍ ଅଡ଼୍ ୱାଞ୍ଜ୍ଜେର୍ କାସ୍ତଡ଼୍ ।
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 ଅଡ଼୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ପୁଣ୍ଡ୍କ୍ ଲାଗି ନୁ ନଦାନାଦ୍ ନପ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ଅବିଶାପ୍ ଇତ୍ତଡ଼୍ । କିନ୍ତୁ ନିଜେତ୍ ଆର୍ଦାଗାଙ୍କ୍ ମାଲ୍ସ ୱାଡ଼ଡ଼୍ ।
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 ସାରେଦିନାତ୍ ଷଷ୍ଠ ଦୂତ ବେଡ଼ିୟାଦ୍ ୟୁପ୍ରେଟିସ୍ତେ ପରୁ ତାନ୍ ପାତ୍ରତେ ଦୁଡ଼େ ତସ୍ସିତେ । ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ମଦି ୱାସିଆତ୍ତେ ନୁ ପୁର୍ବତାକାଙ୍କ୍ ଶତ୍ରୁ ରାଜାନଡ଼୍ ୱାଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଆଦ୍ ଆର୍ କୁଲା ଆତ୍ତେ ।
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 ତାନ୍ପେର୍କେ ନାନେ ପାଣ୍ଡେ ଲେକେତାୱୁ ମୁଣ୍ଡ୍ ପେତ୍ତାତ୍ମାକିଙ୍କ୍ ଉଡ଼୍ତାନ୍ । ଆୱୁ ମୁନେଙ୍କ୍ତାୱୁ ତାଡ଼ାକ୍, ପଶୁ ନୁ ବଣ୍ଡବାବବାଦିନ୍ ମକତାଗାଙ୍କ୍ ପେଇସ୍ମାନ୍ନୁ ।
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 ଆୱୁ ପାପାତ୍ମାକି ବାକ୍ୱା କାମ୍ ମାଡ଼୍ନୁ । ଆୱୁ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଦିବସ୍ତେ ଯୁଦ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ପୃତିବିତେ ରାଜାନଡ଼୍କ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ତାଗ୍ ଦିବ୍ ଆଦାଙ୍କ୍ ପେଇତ୍ତା ।
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 “କେଞ୍ଜା ! ନାନେ ଡଙ୍ଗାଲ୍ ଲେକାମ୍ ୱାଦ୍ତାନ୍ । ବେନ୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ଜାଗ୍ରତ୍ତେ ମାଞ୍ଜ୍ ଡଙ୍ଗାନାଗାଙ୍କ୍ ନିଜେତ୍ ସିଲେ ଚକା ରକ୍ଷା ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ବାଗ୍ୟବାନ୍ । ଆଲେକ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ବାଣ୍ଡାଲ୍ ଆସ୍ ବିଚରଣ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଙ୍କ୍ ସିଗ୍ ଆଦେ ୱେଇୟ ।”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 ପ୍ରେତାତ୍ତ୍ମାକି ସୁଦୁଟ୍ ସମୟତେ ପୃତିବିତେ ରାଜାନଡ଼୍ ବେନ୍ ରଙ୍ଗାନତେ ଅଣ୍ଡୟ୍ତାଗ୍ ମାଡ଼ି, ଏବ୍ରି ଗଟ୍ତେ ତାନ୍ ପେଦେର୍ ଆର୍ମାଗେଡ୍ଡନ୍ ।
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 ତାନ୍ପେର୍କେ ସପ୍ତମ୍ ଦୂତ ତାନ୍ ପାତ୍ରତେ ସାମଗିତିଙ୍କ୍ ଗାଲ୍ଦେ ମଣ୍ଡଲ୍ତାଗ୍ ଏସିତ୍ତେ । ଆଗାଙ୍କ୍ ମନ୍ଦିର୍ତାଗ୍ ମାନ୍ଦନ୍ ସିଂହାସନ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ଗାଟି ଲେଙ୍ଗ୍ଦେ ୱେରଡ଼୍ ବାଣି କେଞ୍ଜ୍ତାନ୍, “କାମ୍ ତେର୍ତ୍ତେ ।”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 ଆସୁଙ୍ଗ୍ ଜାପେ ମାବ୍ ମେର୍ସ୍ତେ, ପିଡ଼୍ଗ୍ ନୁ ୱେରଡ଼୍ ବେଡ଼୍ୟାଦ୍ ବୂମିକମ୍ପ ଆତ୍ତେ । ନାରୁଡ଼୍ ସୃଷ୍ଟିତେ ମୁନେଙ୍କ୍ ଇଦ୍ଲେକାମ୍ ବୂମିକମ୍ପ ବେସୁଙ୍କ୍ ଆୟ୍ୟ; ଇଦ୍ ମାତ୍ତେ ସାରେତିଙ୍ଗ୍ ବୟଙ୍କାର୍ ବୂମିକମ୍ପ ।
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 ବେଡ଼୍ୟା ନାର୍କ୍ ମୁଣ୍ଡ୍ଦୁଡ଼ା ଲାକା ୱେକ୍ ଆତ୍ତା, ପୃତିବି ସାରେ ନାର୍କ୍ ଦଂସ ଆତ୍ତା । ଇଶ୍ୱର୍ ବେଡ଼୍ନାର୍ ବାବିଲନ୍ତିଙ୍କ୍ ମାର୍ଙ୍ଗ୍ୱେ ମାତ୍ତନ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ତାନ୍ ପାନପାତ୍ର ତାଗାଙ୍କ୍ ତାନ୍ ଗାଟି କପାମ୍ତେ ସୁରାମ୍ ଅଙ୍କ୍ ଉସ୍ପ୍ତଡ଼୍ ।
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 ଗପ୍ ସାରେ ଅଦୃଶ୍ୟ ଆତ୍ତା, ମେଟା ଗୁବାଲ୍ ସାରେ ନୀଇମ୍ ଆତ୍ତା ।
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 ପଚାଶ୍ କିଲଗ୍ରାମ୍ ପୁୱୁତ୍ତେ ବେଡ଼୍ୟାଦ୍ କରକାମାନ ମାବ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ନାରୁଡ଼୍ ପରୁ ରାଲ୍ତେ, ନାରୁଡ଼୍ ଆଦ୍ ବାଡ଼ିୟ୍ ବିପଦ୍ତେ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍ଗ୍ ଅବିଶାପ୍ ଇତ୍ତଡ଼୍ ।
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.