Apocalipse 10

kff (KFF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ତାନ୍‍ପେର୍କ ନାନେ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍, ମେଣ୍ଡ୍‍ ଅର୍‍ତୁନ୍ ପରାକ୍ରାନ୍ତ ଦୂତ ସ୍ୱର୍ଗତାଗାଙ୍କ୍ ଡ଼ିଗ୍‍ଗି ୱାଦୁତନ୍ । ଅଣ୍ଡ୍‌ ମାବ୍‍ତାଗ୍ ଲେକେତ୍‍ ଆସ୍‍ମାନ୍‍ନୁନ୍ ନୁ ମାବ୍‍ତେ ବିମିନ୍‍ ୱିଲ୍ ତାନ୍ ତାଲେତିଙ୍ଗ୍ ତିଡ଼ିଇ ମାନ୍‍ନୁଡ଼୍ । ଅନ୍‌ ମକମ୍ ପଡ଼ଦ୍‍ ଲେକାମ୍ ନୁ ଡ଼େକା କିସ୍‍ ଗୁଞ୍ଜେ ଇନା ତନ୍ଦମାନ୍‍ନୁ ।
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 ତାନ୍ କାଇତାଗ୍ ୱେରଡ଼୍ ସୁଦୁରାଦ୍ କୁଲେମ୍ ଆସ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍ ବଇ ମାତ୍‍ତେ । ଅଣ୍ଡ୍‌ ତାନ୍ ତିନ୍ଦେ ଡ଼େକେ ସମୁଦ୍ର ପରୁ ନୁ ତିନ୍ଦେ ଡ଼େକେ ବୁମ୍‌ଦେ ପରୁ ୱାଟିମାତ୍‍ତନ୍ ।
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 ଗଣ୍ଡ୍ରାସ୍‍ କିଡ଼୍‍କ୍‍ତେ ଲେକମ୍ ଉଙ୍କାର୍ ମାଡ଼ି ଅଡ଼୍‌‍ କେତ୍‍ତନ୍, ଟିକ୍ ଆଦେଲେକାମ୍ ଉଙ୍କାର୍ ମାଡ଼ି ସାତ୍‍ଟାନ୍ ମାବ୍‍ ଇଦ୍ କାର୍‍ଙ୍କତେ ଉତ୍ତର୍‍ ଇତ୍‍ତା ।
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 ଅଡ଼୍‌‍ ବାତେ କେତା କେତି ଆତ୍‍ତଡ଼୍, ଆଦ୍ ନାନେ ଲେକାନଙ୍କ୍ ଆଞ୍ଜମାତ୍‍ତାନ୍, କିନ୍ତୁ ସ୍ୱର୍ଗତାଗାଙ୍କ୍‍ ୱେରଡ଼୍ ଲେଙ୍ଗ୍‍ କେଞ୍ଜ୍‍ତାନ୍ । ଆଦ୍ ଲେଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାକିଙ୍କ୍ କେତ୍‍ତେ, “ମାବ୍ ନେକ୍‍ତେ ୱେଲେ ବାତ୍‍କେଞ୍ଜୁତିନ୍, ଆଦ୍ ମାନ୍‍ଦାଗ୍ ନେଏମୁଟ୍; ଲେକ୍‍ମାଟ୍ ।”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 ତାନ୍‍ପେର୍କେ ବେନ୍ ଦୂତଙ୍କ୍ ସମୁଦ୍ର ନୁ ବୁମ୍‌ଦେ ପରୁ ନିସ୍‍ମାନ୍ଦାନାଦ୍ ନାନେ ଉଡ଼୍‍ତାନ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ତାନ୍ ତିନ୍ଦେକାଇ ସ୍ୱର୍ଗତାକେ ତେତ୍‍ତନ୍,
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 ସସାଗରା, ବୂମ୍‌, ସ୍ୱର୍ଗ ନୁ ଇଡ଼୍ ସାରେତଡ଼୍ ବିଷୟତେ ସୃଷ୍ଟିକର୍ତାଲ୍ ଚିରଜିବି ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ପେର୍‍ଦେତେ ଶପତ୍ ମାଡ଼ି କେତ୍‍ତଡ଼୍, “ମେଣ୍ଡେ ୱାଡ଼୍‍ଷା ଲେଟ୍ ଆୟ ।
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 ବେସୁଙ୍କ୍‍ ସପ୍ତମ୍ ଦୂତ ତୁରି ଉଦିତା, ଇଶ୍ୱର୍‍ ତାନ୍ ସେବକ୍‍ ବାବବାଦିନ୍ ପାକେ ବେନ୍ ମିଞ୍ଜ୍‍ପି ସଂକଲ୍ପ ତିଆର୍ ମାଡ଼ିମାତ୍‍ତନ୍, ଆଦ୍ ସମ୍ପାଦନା ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 ତାନ୍‍ପେର୍କେ ସ୍ୱର୍ଗତେ ଆଦ୍ ଲେଙ୍ଗ୍ ନାକିଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେ କେତ୍‍ତେ, “ଅନ୍‌, ସମୁଦ୍ର ନୁ ବୁମ୍‌ଦେ ପରୁ ନିସ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍ ଦୂତନ୍ କାଇଦାଗାଙ୍କ୍ କୁଲେମ୍ ଆସ୍‍ମାନ୍ଦାନ୍ ବଇ ଆୟମ୍ ।”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 ନାନେ ଦୂତନ୍ ପାକେ ଆଞ୍ଜ୍ ଆଦ୍ ବଇତିଙ୍କ୍‌ ତାଲ୍‍କ୍‍ତାନ୍ । ଅଣ୍ଡ୍‌‍ ନାକିଙ୍କ୍ କେତ୍‍ତନ୍, “ଆସ୍ ତିନ୍ । ନି ଉଦର୍‍ ସେଙ୍ଗେ ଇଦ୍ ତିକ୍ତ, ଇତ୍କେ ନି ମକତାଗ୍ ଇଦ୍ ଉର୍‍ୱେ ଲେକାମ୍ ମିଙ୍ଗିତେ ।”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 ନାନେ ଆଦ୍ ସୁଦୁରାଦ୍ ବଇତିଙ୍କ୍ ଦୂତନ୍ କାଇଦାଗାଙ୍କ୍ ଆସ୍ ତିତ୍‍ତାନ୍ । ଆଦ୍ ନା ପାୟୁତାଗ୍ ତେନା ଲେକାମ୍ ମିଙ୍ଗିମାତ୍‍ତେ, ମାତର୍ ଲୋପ୍‍ତେ ପେର୍କେ ଡଙ୍କକେତ୍‍ ଲୋପେ କାଇସ୍ ଆତ୍‍ତେ ।
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 ତାନ୍‍ପେର୍କେ ବେନ ନାକ୍‍ କେତ୍‍ତନ୍, “ନାର୍ଗେ ଦେଶ୍‍କ୍, ଜାତି, ବାଷାବାଦି ନୁ ରାଜାନଡ଼୍ ସମ୍ପର୍କତେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଗଟି ମିଡ଼୍ ଆଞ୍ଜ୍ ମେଣ୍ଡନ୍‍ଦାମ୍ କେଲ୍‍ମୁଟ୍ ।”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.