Apocalipse 10
kff (KFF) vs NTLH
1 ତାନ୍ପେର୍କ ନାନେ ଉଡ଼୍ତାନ୍, ମେଣ୍ଡ୍ ଅର୍ତୁନ୍ ପରାକ୍ରାନ୍ତ ଦୂତ ସ୍ୱର୍ଗତାଗାଙ୍କ୍ ଡ଼ିଗ୍ଗି ୱାଦୁତନ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ମାବ୍ତାଗ୍ ଲେକେତ୍ ଆସ୍ମାନ୍ନୁନ୍ ନୁ ମାବ୍ତେ ବିମିନ୍ ୱିଲ୍ ତାନ୍ ତାଲେତିଙ୍ଗ୍ ତିଡ଼ିଇ ମାନ୍ନୁଡ଼୍ । ଅନ୍ ମକମ୍ ପଡ଼ଦ୍ ଲେକାମ୍ ନୁ ଡ଼େକା କିସ୍ ଗୁଞ୍ଜେ ଇନା ତନ୍ଦମାନ୍ନୁ ।
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 ତାନ୍ କାଇତାଗ୍ ୱେରଡ଼୍ ସୁଦୁରାଦ୍ କୁଲେମ୍ ଆସ୍ମାନ୍ଦାନ୍ ବଇ ମାତ୍ତେ । ଅଣ୍ଡ୍ ତାନ୍ ତିନ୍ଦେ ଡ଼େକେ ସମୁଦ୍ର ପରୁ ନୁ ତିନ୍ଦେ ଡ଼େକେ ବୁମ୍ଦେ ପରୁ ୱାଟିମାତ୍ତନ୍ ।
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 ଗଣ୍ଡ୍ରାସ୍ କିଡ଼୍କ୍ତେ ଲେକମ୍ ଉଙ୍କାର୍ ମାଡ଼ି ଅଡ଼୍ କେତ୍ତନ୍, ଟିକ୍ ଆଦେଲେକାମ୍ ଉଙ୍କାର୍ ମାଡ଼ି ସାତ୍ଟାନ୍ ମାବ୍ ଇଦ୍ କାର୍ଙ୍କତେ ଉତ୍ତର୍ ଇତ୍ତା ।
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 ଅଡ଼୍ ବାତେ କେତା କେତି ଆତ୍ତଡ଼୍, ଆଦ୍ ନାନେ ଲେକାନଙ୍କ୍ ଆଞ୍ଜମାତ୍ତାନ୍, କିନ୍ତୁ ସ୍ୱର୍ଗତାଗାଙ୍କ୍ ୱେରଡ଼୍ ଲେଙ୍ଗ୍ କେଞ୍ଜ୍ତାନ୍ । ଆଦ୍ ଲେଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାକିଙ୍କ୍ କେତ୍ତେ, “ମାବ୍ ନେକ୍ତେ ୱେଲେ ବାତ୍କେଞ୍ଜୁତିନ୍, ଆଦ୍ ମାନ୍ଦାଗ୍ ନେଏମୁଟ୍; ଲେକ୍ମାଟ୍ ।”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 ତାନ୍ପେର୍କେ ବେନ୍ ଦୂତଙ୍କ୍ ସମୁଦ୍ର ନୁ ବୁମ୍ଦେ ପରୁ ନିସ୍ମାନ୍ଦାନାଦ୍ ନାନେ ଉଡ଼୍ତାନ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ତାନ୍ ତିନ୍ଦେକାଇ ସ୍ୱର୍ଗତାକେ ତେତ୍ତନ୍,
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ସସାଗରା, ବୂମ୍, ସ୍ୱର୍ଗ ନୁ ଇଡ଼୍ ସାରେତଡ଼୍ ବିଷୟତେ ସୃଷ୍ଟିକର୍ତାଲ୍ ଚିରଜିବି ଇଶ୍ୱର୍ତେ ପେର୍ଦେତେ ଶପତ୍ ମାଡ଼ି କେତ୍ତଡ଼୍, “ମେଣ୍ଡେ ୱାଡ଼୍ଷା ଲେଟ୍ ଆୟ ।
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 ବେସୁଙ୍କ୍ ସପ୍ତମ୍ ଦୂତ ତୁରି ଉଦିତା, ଇଶ୍ୱର୍ ତାନ୍ ସେବକ୍ ବାବବାଦିନ୍ ପାକେ ବେନ୍ ମିଞ୍ଜ୍ପି ସଂକଲ୍ପ ତିଆର୍ ମାଡ଼ିମାତ୍ତନ୍, ଆଦ୍ ସମ୍ପାଦନା ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 ତାନ୍ପେର୍କେ ସ୍ୱର୍ଗତେ ଆଦ୍ ଲେଙ୍ଗ୍ ନାକିଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡେ କେତ୍ତେ, “ଅନ୍, ସମୁଦ୍ର ନୁ ବୁମ୍ଦେ ପରୁ ନିସ୍ମାନ୍ଦାନ୍ ଦୂତନ୍ କାଇଦାଗାଙ୍କ୍ କୁଲେମ୍ ଆସ୍ମାନ୍ଦାନ୍ ବଇ ଆୟମ୍ ।”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 ନାନେ ଦୂତନ୍ ପାକେ ଆଞ୍ଜ୍ ଆଦ୍ ବଇତିଙ୍କ୍ ତାଲ୍କ୍ତାନ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ନାକିଙ୍କ୍ କେତ୍ତନ୍, “ଆସ୍ ତିନ୍ । ନି ଉଦର୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଦ୍ ତିକ୍ତ, ଇତ୍କେ ନି ମକତାଗ୍ ଇଦ୍ ଉର୍ୱେ ଲେକାମ୍ ମିଙ୍ଗିତେ ।”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 ନାନେ ଆଦ୍ ସୁଦୁରାଦ୍ ବଇତିଙ୍କ୍ ଦୂତନ୍ କାଇଦାଗାଙ୍କ୍ ଆସ୍ ତିତ୍ତାନ୍ । ଆଦ୍ ନା ପାୟୁତାଗ୍ ତେନା ଲେକାମ୍ ମିଙ୍ଗିମାତ୍ତେ, ମାତର୍ ଲୋପ୍ତେ ପେର୍କେ ଡଙ୍କକେତ୍ ଲୋପେ କାଇସ୍ ଆତ୍ତେ ।
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 ତାନ୍ପେର୍କେ ବେନ ନାକ୍ କେତ୍ତନ୍, “ନାର୍ଗେ ଦେଶ୍କ୍, ଜାତି, ବାଷାବାଦି ନୁ ରାଜାନଡ଼୍ ସମ୍ପର୍କତେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଗଟି ମିଡ଼୍ ଆଞ୍ଜ୍ ମେଣ୍ଡନ୍ଦାମ୍ କେଲ୍ମୁଟ୍ ।”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.