2 Coríntios 6

kff (KFF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡୟାଗେ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ମାନାଙ୍କ୍ ମାମ୍‍ମେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ବିନତି ମାଡ଼ୁତମ୍, ମିଇ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ତାଗ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଅନୁଗ୍ରହ ଆଙ୍ଗ୍‌ଡ଼ାମ୍ ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍ ।
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ଅଣ୍ଡ୍‌ କେତ୍‍ତାନ୍, “ଇଶ୍ୱର୍ ବାତ୍ କେତିତଣ୍ଡ୍ ଆଦ୍ କେଞ୍ଜାଟ୍, ମାମ୍‍ମେ ଅନୁଗ୍ରହ ସମୟ୍‍ତେ ମିୟାଦ୍ ପ୍ରାର୍ତନା କେଞ୍ଜ୍‍ତମ୍, ମେଣ୍ଡେ ପରିତ୍ରାଣତେ ଦିନାତେ ମାମ୍‍ମେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସାହାଯ୍ୟ ମାଡ଼୍‍ତମ୍ ।” କେଞ୍ଜାଟ୍, ଇଞ୍ଜେ ମହା ଅନୁଗ୍ରହତେ ଦିନାମ୍; କେଞ୍ଜାଟ୍, ଇଞ୍ଜେ ପରିତ୍ରାନ୍‍ତେ ଦିନାମ୍ ।
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 ବେଲାନ୍ ମାନ୍‍ ପାଡ଼୍‍ୟିତାଗ୍ ମେଣ୍ଡେବାଗାତଡ଼୍ ବେନଗାଲା ଦଷି ଆୟ୍‍ମାକିଣ୍ଡ୍, ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମାମ୍‍ମେ ବାତେଏ ବିଷୟ୍‍ତେ ବାଦା ଆୟମ୍,
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 ମାତର୍, ମାମ୍‍ମେ ସାରେ ଦିନାମ୍ ନିଜେତିଙ୍ଗ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଦାସ ଲେକାମ୍ କେସମିନ୍ଦେମ୍ । ନାର୍‍ଗେ ଦୈର୍ଯ୍ୟତଡ଼୍ ମାମ୍‍ମେ ସାରେପ୍ରକାର୍ ଦୁଃକାମ୍, ଅବାବ୍ ନୁ ତିପାଲ୍ ସାରେ ମାଡ଼ୁତମ୍;
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 ମାମ୍‍ମେ ଦେବ୍‍ ତିତ୍‍ତମ୍, ଜେଲ୍‌ଦଣ୍ଡ ଆତ୍‍ତମ୍, ନାରୁଡ଼୍ ମୁନେ ନିନ୍ଦ୍ ଆତ୍‍ତମ୍; ନାର୍‍କେତ୍ ପାୟାଲ୍ ତିପାଲ୍ ଆତ୍‍ତମ୍, ଉସ୍‍କାଡ଼୍ ଉଞ୍ଜକଟ ମାତ୍‍ତମ୍ ନୁ ଉପାସ୍‌ତେ କାଟେମ୍ ଆତ୍‍ତମ୍ ।
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 ମାୟାଦ୍‌ ପବିତ୍ରତା, ବୁଦ୍‍ତେ, ଗାଡ଼୍‍ସ୍, ଦୟା, ସାୟେତାଦ୍ ପ୍ରେମ ନୁ ସତ୍ୟତେ କାବୁର୍ ସେଙ୍ଗେ ପବିତ୍ର ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଶକ୍ତି ତଡ଼୍ । ମାମ୍‍ମେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଦାସ ଇଞ୍ଜ ପରିଚୟ ଇତ୍‍ତମ୍,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 ଶତ୍ରୁନଡ଼୍ ବିରୁଦ୍ଦ୍‌ତେ ଲଡ଼େମ୍ ଆଦାଙ୍କ୍‍ ନିଜାମ୍‍ ସତ୍‍ ମାୟାଦ୍‌ ବେଡ଼ିୟି ଅସ୍ତ୍ର ।
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 ମାମ୍‍ମେ ସମ୍ମାନିତ୍ ନୁ ଅପମାନିତ୍ ଅଦୁତମ୍, ପ୍ରଶଂସିତ୍ ନୁ ସିଗ୍ ଆତ୍‍ତମ୍, ମାକିଂଙ୍କ୍ ମିଚ୍ ଇଞ୍ଜ କେତ୍‍ତଡ଼୍, ଯଦି ମାନାଡ଼୍ ନିଜାମ୍ କେତୁତଡ଼୍ ।
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 ମାମ୍‍ମେ ପୁତ୍‍ତେନମ୍ ଆତ୍‍କେ ମିକା ପୁନ୍‍ୱେନମ୍, ଜୀୱେମାଞ୍ଜ୍‍ ମିକା, ଡଲ୍‍ତମ୍ ଇଞ୍ଜ୍ କେତିତଡ଼୍‍ । ମାମ୍‍ମେ ଦଣ୍ଡ୍ ଆତ୍‍ତମ୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ଡଲମ୍ ।
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 ମାମ୍‍ମେ ଦୁଃକାମ୍ ତଡ଼୍ ମାତ୍‍କେ ମିକା ସାରେଦାମ୍ ୱେଡ଼୍‍କିତମ୍ । ମାମ୍‍ମେ ଗରିବ୍‍ ଲେକାମ୍ ତନ୍ଦୁତମ୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ନାର୍‍ଗେ ନାରୁଡ଼୍‍କ୍ ସାଉକାର୍ ମାଡ଼୍‍ତମ୍ । ମାୟାଦ୍‌ ବାତେଏ ଇଲ୍‍ୱେ ଲେକାମ୍ ଏର୍କେ ଆଦ୍‍ତେ, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ବାସ୍ତବତେ ମାମ୍‍ମେ ସାରେତାୱିନ୍ ଅଦିକାରିମ୍ ।
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 ହୋ କରନ୍ତିୟ ସାଙ୍ଗନଡ଼ି, ମାମ୍‍ମେ କପାମ୍ ଇଲ୍‍ୱେ ଲେକାମ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସାରେ କେସ୍‍ମିନ୍ଦେମ୍ । ମିଇ ଗାର୍ରେ ମାୟାଦ୍‌ ହୃଦୟ୍ ତେର୍‍ସିତ୍‍ତମ୍ ।
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 ମାମ୍‍ମେ ମିଇ ସେଙ୍ଗେ କଷ୍ଟ ହୃଦୟ୍ ଆୟମ୍, ଇତ୍‍କେ ମିୟାଦ୍ ହୃଦୟ୍ ମା ସେଙ୍ଗେ କଷ୍ଟ ଆତ୍‍ତେ ।
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 ମିକିଂଙ୍କ୍ ନା ପିଲା ଇନା ଏର୍କାମାଡ଼ି ଇୱୁସାରେ କେତୁତାନ୍ । ମାମ୍‍ମେ ଉଦାର୍ ମାଲ୍‍ପିଦାନ୍ ଲେକାମ୍ ମିୟାଦ୍ ହୃଦୟ୍ ତେର୍ସ୍ ଆୟି ।
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 ବେନଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ଡ଼୍‍ ମିଡ଼୍ ତଡ଼୍ କାଇଲି ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଆଲ୍‍ସି ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍ । ଇଦ୍ ବେସୁଙ୍କ୍‍ ବା ଆଦେପାର୍ୱ । ସାୟେ ନୁ ଅପରାଦ୍‌ ବେଗେ କାଇଲାନାଦ୍‌ ? ୱେସ୍ ନୁ ଇକାଡ଼୍ ବେଲାନ୍ ଅଣ୍ଡୟାଗେ ମାନ୍‍ନ୍ତା ?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 କ୍ରିଷ୍ଟ ନୁ ଶୟ୍‍ତାନ୍‍ ବେଲା ୱେରଡ଼୍ ମାନ୍‍ ଆଦ୍‍ତେ ? ବିଶ୍ୱାସୀ ତଡ଼୍ ଅବିଶ୍ୱାସି ବେନ୍ ବିଷୟ୍‍ତେ ୱେରଡ଼୍ ମନ୍ ଆଦ୍‍ଦେ ପାର୍‍ତଡ଼୍ ?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ମନ୍ଦିର୍‍ତାଗ୍ ବେଲାନ୍ ପୁତ୍‌ଲାମ୍‌ ପ୍ରତିଷ୍ଠା ଆଦ୍‍ଦେ ପାର୍ଦେତେ ? ମାନାଡ଼୍ ତ ଜୀୱେମାନ୍ଦାନ୍‌ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ମନ୍ଦିର୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ନିଜେ କେତ୍‍ତାନ୍, “ନା ନାରିଡ଼୍‍ତ ନାନ୍ ବାଦ୍‍କିତାନ୍ ନୁ ଅଡ଼୍‌‍ତଡ଼୍ ଉଡିତାନ୍; ନାନ୍ ଅଡ଼୍‌ ଇଶ୍ୱର୍ ଆଦ୍‍ତନ୍ ନୁ ଅଡ଼୍‌ ନା ନିଜେତ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍ ।”
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 ଆଦିଙ୍କ୍ ପ୍ରବୁ କେତିତଣ୍ଡ୍, “ଅଡ଼୍‌ଆଗାଙ୍କ୍‌ ମିଡ଼୍ ପେଇସ୍ ୱାଡ଼ାଟ୍, ଅଡ଼୍‌ଆଗାଙ୍କ୍‌ ମିଡ଼୍ ୱେରେ ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ । ଅଶୁଚି ବିଷୟ ତଡ଼୍ ସମ୍ପର୍କ ନେହେମାଟ୍, ଆଲେକେ ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ନେଃଏତିତାନ୍,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 ନାନ୍ ମିଇ ବାବାନ୍ ଆଦ୍‍ତନ୍, ମେଣ୍ଡେ ମିଡ଼୍ ନା ମାର୍‍କ୍‍ ଆଦ୍‍ତିଡ଼୍ ନୁ ମାୟାସ୍କ୍, ସାରେତିଙ୍କ୍ ଶକ୍ତିନଡ଼୍ ପ୍ରବୁ ଇଦ୍ ଗଟ୍ କେତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।”
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.