2 Coríntios 6

kff (KFF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡୟାଗେ ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ମାନାଙ୍କ୍ ମାମ୍‍ମେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ବିନତି ମାଡ଼ୁତମ୍, ମିଇ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ତାଗ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଅନୁଗ୍ରହ ଆଙ୍ଗ୍‌ଡ଼ାମ୍ ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍ ।
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ଅଣ୍ଡ୍‌ କେତ୍‍ତାନ୍, “ଇଶ୍ୱର୍ ବାତ୍ କେତିତଣ୍ଡ୍ ଆଦ୍ କେଞ୍ଜାଟ୍, ମାମ୍‍ମେ ଅନୁଗ୍ରହ ସମୟ୍‍ତେ ମିୟାଦ୍ ପ୍ରାର୍ତନା କେଞ୍ଜ୍‍ତମ୍, ମେଣ୍ଡେ ପରିତ୍ରାଣତେ ଦିନାତେ ମାମ୍‍ମେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସାହାଯ୍ୟ ମାଡ଼୍‍ତମ୍ ।” କେଞ୍ଜାଟ୍, ଇଞ୍ଜେ ମହା ଅନୁଗ୍ରହତେ ଦିନାମ୍; କେଞ୍ଜାଟ୍, ଇଞ୍ଜେ ପରିତ୍ରାନ୍‍ତେ ଦିନାମ୍ ।
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 ବେଲାନ୍ ମାନ୍‍ ପାଡ଼୍‍ୟିତାଗ୍ ମେଣ୍ଡେବାଗାତଡ଼୍ ବେନଗାଲା ଦଷି ଆୟ୍‍ମାକିଣ୍ଡ୍, ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମାମ୍‍ମେ ବାତେଏ ବିଷୟ୍‍ତେ ବାଦା ଆୟମ୍,
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 ମାତର୍, ମାମ୍‍ମେ ସାରେ ଦିନାମ୍ ନିଜେତିଙ୍ଗ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଦାସ ଲେକାମ୍ କେସମିନ୍ଦେମ୍ । ନାର୍‍ଗେ ଦୈର୍ଯ୍ୟତଡ଼୍ ମାମ୍‍ମେ ସାରେପ୍ରକାର୍ ଦୁଃକାମ୍, ଅବାବ୍ ନୁ ତିପାଲ୍ ସାରେ ମାଡ଼ୁତମ୍;
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 ମାମ୍‍ମେ ଦେବ୍‍ ତିତ୍‍ତମ୍, ଜେଲ୍‌ଦଣ୍ଡ ଆତ୍‍ତମ୍, ନାରୁଡ଼୍ ମୁନେ ନିନ୍ଦ୍ ଆତ୍‍ତମ୍; ନାର୍‍କେତ୍ ପାୟାଲ୍ ତିପାଲ୍ ଆତ୍‍ତମ୍, ଉସ୍‍କାଡ଼୍ ଉଞ୍ଜକଟ ମାତ୍‍ତମ୍ ନୁ ଉପାସ୍‌ତେ କାଟେମ୍ ଆତ୍‍ତମ୍ ।
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 ମାୟାଦ୍‌ ପବିତ୍ରତା, ବୁଦ୍‍ତେ, ଗାଡ଼୍‍ସ୍, ଦୟା, ସାୟେତାଦ୍ ପ୍ରେମ ନୁ ସତ୍ୟତେ କାବୁର୍ ସେଙ୍ଗେ ପବିତ୍ର ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଶକ୍ତି ତଡ଼୍ । ମାମ୍‍ମେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଦାସ ଇଞ୍ଜ ପରିଚୟ ଇତ୍‍ତମ୍,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ଶତ୍ରୁନଡ଼୍ ବିରୁଦ୍ଦ୍‌ତେ ଲଡ଼େମ୍ ଆଦାଙ୍କ୍‍ ନିଜାମ୍‍ ସତ୍‍ ମାୟାଦ୍‌ ବେଡ଼ିୟି ଅସ୍ତ୍ର ।
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 ମାମ୍‍ମେ ସମ୍ମାନିତ୍ ନୁ ଅପମାନିତ୍ ଅଦୁତମ୍, ପ୍ରଶଂସିତ୍ ନୁ ସିଗ୍ ଆତ୍‍ତମ୍, ମାକିଂଙ୍କ୍ ମିଚ୍ ଇଞ୍ଜ କେତ୍‍ତଡ଼୍, ଯଦି ମାନାଡ଼୍ ନିଜାମ୍ କେତୁତଡ଼୍ ।
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 ମାମ୍‍ମେ ପୁତ୍‍ତେନମ୍ ଆତ୍‍କେ ମିକା ପୁନ୍‍ୱେନମ୍, ଜୀୱେମାଞ୍ଜ୍‍ ମିକା, ଡଲ୍‍ତମ୍ ଇଞ୍ଜ୍ କେତିତଡ଼୍‍ । ମାମ୍‍ମେ ଦଣ୍ଡ୍ ଆତ୍‍ତମ୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ଡଲମ୍ ।
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 ମାମ୍‍ମେ ଦୁଃକାମ୍ ତଡ଼୍ ମାତ୍‍କେ ମିକା ସାରେଦାମ୍ ୱେଡ଼୍‍କିତମ୍ । ମାମ୍‍ମେ ଗରିବ୍‍ ଲେକାମ୍ ତନ୍ଦୁତମ୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ନାର୍‍ଗେ ନାରୁଡ଼୍‍କ୍ ସାଉକାର୍ ମାଡ଼୍‍ତମ୍ । ମାୟାଦ୍‌ ବାତେଏ ଇଲ୍‍ୱେ ଲେକାମ୍ ଏର୍କେ ଆଦ୍‍ତେ, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ବାସ୍ତବତେ ମାମ୍‍ମେ ସାରେତାୱିନ୍ ଅଦିକାରିମ୍ ।
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 ହୋ କରନ୍ତିୟ ସାଙ୍ଗନଡ଼ି, ମାମ୍‍ମେ କପାମ୍ ଇଲ୍‍ୱେ ଲେକାମ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସାରେ କେସ୍‍ମିନ୍ଦେମ୍ । ମିଇ ଗାର୍ରେ ମାୟାଦ୍‌ ହୃଦୟ୍ ତେର୍‍ସିତ୍‍ତମ୍ ।
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 ମାମ୍‍ମେ ମିଇ ସେଙ୍ଗେ କଷ୍ଟ ହୃଦୟ୍ ଆୟମ୍, ଇତ୍‍କେ ମିୟାଦ୍ ହୃଦୟ୍ ମା ସେଙ୍ଗେ କଷ୍ଟ ଆତ୍‍ତେ ।
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 ମିକିଂଙ୍କ୍ ନା ପିଲା ଇନା ଏର୍କାମାଡ଼ି ଇୱୁସାରେ କେତୁତାନ୍ । ମାମ୍‍ମେ ଉଦାର୍ ମାଲ୍‍ପିଦାନ୍ ଲେକାମ୍ ମିୟାଦ୍ ହୃଦୟ୍ ତେର୍ସ୍ ଆୟି ।
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 ବେନଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ଡ଼୍‍ ମିଡ଼୍ ତଡ଼୍ କାଇଲି ପାଡ଼୍‍ୟି ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଆଲ୍‍ସି ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍ । ଇଦ୍ ବେସୁଙ୍କ୍‍ ବା ଆଦେପାର୍ୱ । ସାୟେ ନୁ ଅପରାଦ୍‌ ବେଗେ କାଇଲାନାଦ୍‌ ? ୱେସ୍ ନୁ ଇକାଡ଼୍ ବେଲାନ୍ ଅଣ୍ଡୟାଗେ ମାନ୍‍ନ୍ତା ?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 କ୍ରିଷ୍ଟ ନୁ ଶୟ୍‍ତାନ୍‍ ବେଲା ୱେରଡ଼୍ ମାନ୍‍ ଆଦ୍‍ତେ ? ବିଶ୍ୱାସୀ ତଡ଼୍ ଅବିଶ୍ୱାସି ବେନ୍ ବିଷୟ୍‍ତେ ୱେରଡ଼୍ ମନ୍ ଆଦ୍‍ଦେ ପାର୍‍ତଡ଼୍ ?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ମନ୍ଦିର୍‍ତାଗ୍ ବେଲାନ୍ ପୁତ୍‌ଲାମ୍‌ ପ୍ରତିଷ୍ଠା ଆଦ୍‍ଦେ ପାର୍ଦେତେ ? ମାନାଡ଼୍ ତ ଜୀୱେମାନ୍ଦାନ୍‌ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ମନ୍ଦିର୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍‍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ନିଜେ କେତ୍‍ତାନ୍, “ନା ନାରିଡ଼୍‍ତ ନାନ୍ ବାଦ୍‍କିତାନ୍ ନୁ ଅଡ଼୍‌‍ତଡ଼୍ ଉଡିତାନ୍; ନାନ୍ ଅଡ଼୍‌ ଇଶ୍ୱର୍ ଆଦ୍‍ତନ୍ ନୁ ଅଡ଼୍‌ ନା ନିଜେତ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍ ।”
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 ଆଦିଙ୍କ୍ ପ୍ରବୁ କେତିତଣ୍ଡ୍, “ଅଡ଼୍‌ଆଗାଙ୍କ୍‌ ମିଡ଼୍ ପେଇସ୍ ୱାଡ଼ାଟ୍, ଅଡ଼୍‌ଆଗାଙ୍କ୍‌ ମିଡ଼୍ ୱେରେ ଆୟ୍‍ମୁଟ୍ । ଅଶୁଚି ବିଷୟ ତଡ଼୍ ସମ୍ପର୍କ ନେହେମାଟ୍, ଆଲେକେ ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ନେଃଏତିତାନ୍,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 ନାନ୍ ମିଇ ବାବାନ୍ ଆଦ୍‍ତନ୍, ମେଣ୍ଡେ ମିଡ଼୍ ନା ମାର୍‍କ୍‍ ଆଦ୍‍ତିଡ଼୍ ନୁ ମାୟାସ୍କ୍, ସାରେତିଙ୍କ୍ ଶକ୍ତିନଡ଼୍ ପ୍ରବୁ ଇଦ୍ ଗଟ୍ କେତ୍‍ତଣ୍ଡ୍ ।”
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.