2 Coríntios 6
kff (KFF) vs NVT
1 ଇଶ୍ୱର୍ତେ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡୟାଗେ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ମାନାଙ୍କ୍ ମାମ୍ମେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ବିନତି ମାଡ଼ୁତମ୍, ମିଇ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତାଗ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଅନୁଗ୍ରହ ଆଙ୍ଗ୍ଡ଼ାମ୍ ମାଡ଼୍ମାଟ୍ ।
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଅଣ୍ଡ୍ କେତ୍ତାନ୍, “ଇଶ୍ୱର୍ ବାତ୍ କେତିତଣ୍ଡ୍ ଆଦ୍ କେଞ୍ଜାଟ୍, ମାମ୍ମେ ଅନୁଗ୍ରହ ସମୟ୍ତେ ମିୟାଦ୍ ପ୍ରାର୍ତନା କେଞ୍ଜ୍ତମ୍, ମେଣ୍ଡେ ପରିତ୍ରାଣତେ ଦିନାତେ ମାମ୍ମେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସାହାଯ୍ୟ ମାଡ଼୍ତମ୍ ।” କେଞ୍ଜାଟ୍, ଇଞ୍ଜେ ମହା ଅନୁଗ୍ରହତେ ଦିନାମ୍; କେଞ୍ଜାଟ୍, ଇଞ୍ଜେ ପରିତ୍ରାନ୍ତେ ଦିନାମ୍ ।
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 ବେଲାନ୍ ମାନ୍ ପାଡ଼୍ୟିତାଗ୍ ମେଣ୍ଡେବାଗାତଡ଼୍ ବେନଗାଲା ଦଷି ଆୟ୍ମାକିଣ୍ଡ୍, ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମାମ୍ମେ ବାତେଏ ବିଷୟ୍ତେ ବାଦା ଆୟମ୍,
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 ମାତର୍, ମାମ୍ମେ ସାରେ ଦିନାମ୍ ନିଜେତିଙ୍ଗ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଦାସ ଲେକାମ୍ କେସମିନ୍ଦେମ୍ । ନାର୍ଗେ ଦୈର୍ଯ୍ୟତଡ଼୍ ମାମ୍ମେ ସାରେପ୍ରକାର୍ ଦୁଃକାମ୍, ଅବାବ୍ ନୁ ତିପାଲ୍ ସାରେ ମାଡ଼ୁତମ୍;
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 ମାମ୍ମେ ଦେବ୍ ତିତ୍ତମ୍, ଜେଲ୍ଦଣ୍ଡ ଆତ୍ତମ୍, ନାରୁଡ଼୍ ମୁନେ ନିନ୍ଦ୍ ଆତ୍ତମ୍; ନାର୍କେତ୍ ପାୟାଲ୍ ତିପାଲ୍ ଆତ୍ତମ୍, ଉସ୍କାଡ଼୍ ଉଞ୍ଜକଟ ମାତ୍ତମ୍ ନୁ ଉପାସ୍ତେ କାଟେମ୍ ଆତ୍ତମ୍ ।
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 ମାୟାଦ୍ ପବିତ୍ରତା, ବୁଦ୍ତେ, ଗାଡ଼୍ସ୍, ଦୟା, ସାୟେତାଦ୍ ପ୍ରେମ ନୁ ସତ୍ୟତେ କାବୁର୍ ସେଙ୍ଗେ ପବିତ୍ର ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଶକ୍ତି ତଡ଼୍ । ମାମ୍ମେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଦାସ ଇଞ୍ଜ ପରିଚୟ ଇତ୍ତମ୍,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 ଶତ୍ରୁନଡ଼୍ ବିରୁଦ୍ଦ୍ତେ ଲଡ଼େମ୍ ଆଦାଙ୍କ୍ ନିଜାମ୍ ସତ୍ ମାୟାଦ୍ ବେଡ଼ିୟି ଅସ୍ତ୍ର ।
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 ମାମ୍ମେ ସମ୍ମାନିତ୍ ନୁ ଅପମାନିତ୍ ଅଦୁତମ୍, ପ୍ରଶଂସିତ୍ ନୁ ସିଗ୍ ଆତ୍ତମ୍, ମାକିଂଙ୍କ୍ ମିଚ୍ ଇଞ୍ଜ କେତ୍ତଡ଼୍, ଯଦି ମାନାଡ଼୍ ନିଜାମ୍ କେତୁତଡ଼୍ ।
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 ମାମ୍ମେ ପୁତ୍ତେନମ୍ ଆତ୍କେ ମିକା ପୁନ୍ୱେନମ୍, ଜୀୱେମାଞ୍ଜ୍ ମିକା, ଡଲ୍ତମ୍ ଇଞ୍ଜ୍ କେତିତଡ଼୍ । ମାମ୍ମେ ଦଣ୍ଡ୍ ଆତ୍ତମ୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଡଲମ୍ ।
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 ମାମ୍ମେ ଦୁଃକାମ୍ ତଡ଼୍ ମାତ୍କେ ମିକା ସାରେଦାମ୍ ୱେଡ଼୍କିତମ୍ । ମାମ୍ମେ ଗରିବ୍ ଲେକାମ୍ ତନ୍ଦୁତମ୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ନାର୍ଗେ ନାରୁଡ଼୍କ୍ ସାଉକାର୍ ମାଡ଼୍ତମ୍ । ମାୟାଦ୍ ବାତେଏ ଇଲ୍ୱେ ଲେକାମ୍ ଏର୍କେ ଆଦ୍ତେ, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ବାସ୍ତବତେ ମାମ୍ମେ ସାରେତାୱିନ୍ ଅଦିକାରିମ୍ ।
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 ହୋ କରନ୍ତିୟ ସାଙ୍ଗନଡ଼ି, ମାମ୍ମେ କପାମ୍ ଇଲ୍ୱେ ଲେକାମ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସାରେ କେସ୍ମିନ୍ଦେମ୍ । ମିଇ ଗାର୍ରେ ମାୟାଦ୍ ହୃଦୟ୍ ତେର୍ସିତ୍ତମ୍ ।
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 ମାମ୍ମେ ମିଇ ସେଙ୍ଗେ କଷ୍ଟ ହୃଦୟ୍ ଆୟମ୍, ଇତ୍କେ ମିୟାଦ୍ ହୃଦୟ୍ ମା ସେଙ୍ଗେ କଷ୍ଟ ଆତ୍ତେ ।
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 ମିକିଂଙ୍କ୍ ନା ପିଲା ଇନା ଏର୍କାମାଡ଼ି ଇୱୁସାରେ କେତୁତାନ୍ । ମାମ୍ମେ ଉଦାର୍ ମାଲ୍ପିଦାନ୍ ଲେକାମ୍ ମିୟାଦ୍ ହୃଦୟ୍ ତେର୍ସ୍ ଆୟି ।
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 ବେନଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ଡ଼୍ ମିଡ଼୍ ତଡ଼୍ କାଇଲି ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଆଲ୍ସି ମାଡ଼୍ମାଟ୍ । ଇଦ୍ ବେସୁଙ୍କ୍ ବା ଆଦେପାର୍ୱ । ସାୟେ ନୁ ଅପରାଦ୍ ବେଗେ କାଇଲାନାଦ୍ ? ୱେସ୍ ନୁ ଇକାଡ଼୍ ବେଲାନ୍ ଅଣ୍ଡୟାଗେ ମାନ୍ନ୍ତା ?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 କ୍ରିଷ୍ଟ ନୁ ଶୟ୍ତାନ୍ ବେଲା ୱେରଡ଼୍ ମାନ୍ ଆଦ୍ତେ ? ବିଶ୍ୱାସୀ ତଡ଼୍ ଅବିଶ୍ୱାସି ବେନ୍ ବିଷୟ୍ତେ ୱେରଡ଼୍ ମନ୍ ଆଦ୍ଦେ ପାର୍ତଡ଼୍ ?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମନ୍ଦିର୍ତାଗ୍ ବେଲାନ୍ ପୁତ୍ଲାମ୍ ପ୍ରତିଷ୍ଠା ଆଦ୍ଦେ ପାର୍ଦେତେ ? ମାନାଡ଼୍ ତ ଜୀୱେମାନ୍ଦାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମନ୍ଦିର୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ନିଜେ କେତ୍ତାନ୍, “ନା ନାରିଡ଼୍ତ ନାନ୍ ବାଦ୍କିତାନ୍ ନୁ ଅଡ଼୍ତଡ଼୍ ଉଡିତାନ୍; ନାନ୍ ଅଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ ଆଦ୍ତନ୍ ନୁ ଅଡ଼୍ ନା ନିଜେତ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍ ।”
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 ଆଦିଙ୍କ୍ ପ୍ରବୁ କେତିତଣ୍ଡ୍, “ଅଡ଼୍ଆଗାଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ପେଇସ୍ ୱାଡ଼ାଟ୍, ଅଡ଼୍ଆଗାଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ୱେରେ ଆୟ୍ମୁଟ୍ । ଅଶୁଚି ବିଷୟ ତଡ଼୍ ସମ୍ପର୍କ ନେହେମାଟ୍, ଆଲେକେ ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ନେଃଏତିତାନ୍,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 ନାନ୍ ମିଇ ବାବାନ୍ ଆଦ୍ତନ୍, ମେଣ୍ଡେ ମିଡ଼୍ ନା ମାର୍କ୍ ଆଦ୍ତିଡ଼୍ ନୁ ମାୟାସ୍କ୍, ସାରେତିଙ୍କ୍ ଶକ୍ତିନଡ଼୍ ପ୍ରବୁ ଇଦ୍ ଗଟ୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।”
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.