2 Coríntios 6
kff (KFF) vs NVI
1 ଇଶ୍ୱର୍ତେ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡୟାଗେ ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ମାନାଙ୍କ୍ ମାମ୍ମେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ବିନତି ମାଡ଼ୁତମ୍, ମିଇ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତାଗ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଅନୁଗ୍ରହ ଆଙ୍ଗ୍ଡ଼ାମ୍ ମାଡ଼୍ମାଟ୍ ।
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଅଣ୍ଡ୍ କେତ୍ତାନ୍, “ଇଶ୍ୱର୍ ବାତ୍ କେତିତଣ୍ଡ୍ ଆଦ୍ କେଞ୍ଜାଟ୍, ମାମ୍ମେ ଅନୁଗ୍ରହ ସମୟ୍ତେ ମିୟାଦ୍ ପ୍ରାର୍ତନା କେଞ୍ଜ୍ତମ୍, ମେଣ୍ଡେ ପରିତ୍ରାଣତେ ଦିନାତେ ମାମ୍ମେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସାହାଯ୍ୟ ମାଡ଼୍ତମ୍ ।” କେଞ୍ଜାଟ୍, ଇଞ୍ଜେ ମହା ଅନୁଗ୍ରହତେ ଦିନାମ୍; କେଞ୍ଜାଟ୍, ଇଞ୍ଜେ ପରିତ୍ରାନ୍ତେ ଦିନାମ୍ ।
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 ବେଲାନ୍ ମାନ୍ ପାଡ଼୍ୟିତାଗ୍ ମେଣ୍ଡେବାଗାତଡ଼୍ ବେନଗାଲା ଦଷି ଆୟ୍ମାକିଣ୍ଡ୍, ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମାମ୍ମେ ବାତେଏ ବିଷୟ୍ତେ ବାଦା ଆୟମ୍,
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 ମାତର୍, ମାମ୍ମେ ସାରେ ଦିନାମ୍ ନିଜେତିଙ୍ଗ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଦାସ ଲେକାମ୍ କେସମିନ୍ଦେମ୍ । ନାର୍ଗେ ଦୈର୍ଯ୍ୟତଡ଼୍ ମାମ୍ମେ ସାରେପ୍ରକାର୍ ଦୁଃକାମ୍, ଅବାବ୍ ନୁ ତିପାଲ୍ ସାରେ ମାଡ଼ୁତମ୍;
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 ମାମ୍ମେ ଦେବ୍ ତିତ୍ତମ୍, ଜେଲ୍ଦଣ୍ଡ ଆତ୍ତମ୍, ନାରୁଡ଼୍ ମୁନେ ନିନ୍ଦ୍ ଆତ୍ତମ୍; ନାର୍କେତ୍ ପାୟାଲ୍ ତିପାଲ୍ ଆତ୍ତମ୍, ଉସ୍କାଡ଼୍ ଉଞ୍ଜକଟ ମାତ୍ତମ୍ ନୁ ଉପାସ୍ତେ କାଟେମ୍ ଆତ୍ତମ୍ ।
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 ମାୟାଦ୍ ପବିତ୍ରତା, ବୁଦ୍ତେ, ଗାଡ଼୍ସ୍, ଦୟା, ସାୟେତାଦ୍ ପ୍ରେମ ନୁ ସତ୍ୟତେ କାବୁର୍ ସେଙ୍ଗେ ପବିତ୍ର ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଶକ୍ତି ତଡ଼୍ । ମାମ୍ମେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଦାସ ଇଞ୍ଜ ପରିଚୟ ଇତ୍ତମ୍,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 ଶତ୍ରୁନଡ଼୍ ବିରୁଦ୍ଦ୍ତେ ଲଡ଼େମ୍ ଆଦାଙ୍କ୍ ନିଜାମ୍ ସତ୍ ମାୟାଦ୍ ବେଡ଼ିୟି ଅସ୍ତ୍ର ।
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 ମାମ୍ମେ ସମ୍ମାନିତ୍ ନୁ ଅପମାନିତ୍ ଅଦୁତମ୍, ପ୍ରଶଂସିତ୍ ନୁ ସିଗ୍ ଆତ୍ତମ୍, ମାକିଂଙ୍କ୍ ମିଚ୍ ଇଞ୍ଜ କେତ୍ତଡ଼୍, ଯଦି ମାନାଡ଼୍ ନିଜାମ୍ କେତୁତଡ଼୍ ।
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 ମାମ୍ମେ ପୁତ୍ତେନମ୍ ଆତ୍କେ ମିକା ପୁନ୍ୱେନମ୍, ଜୀୱେମାଞ୍ଜ୍ ମିକା, ଡଲ୍ତମ୍ ଇଞ୍ଜ୍ କେତିତଡ଼୍ । ମାମ୍ମେ ଦଣ୍ଡ୍ ଆତ୍ତମ୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଡଲମ୍ ।
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 ମାମ୍ମେ ଦୁଃକାମ୍ ତଡ଼୍ ମାତ୍କେ ମିକା ସାରେଦାମ୍ ୱେଡ଼୍କିତମ୍ । ମାମ୍ମେ ଗରିବ୍ ଲେକାମ୍ ତନ୍ଦୁତମ୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ନାର୍ଗେ ନାରୁଡ଼୍କ୍ ସାଉକାର୍ ମାଡ଼୍ତମ୍ । ମାୟାଦ୍ ବାତେଏ ଇଲ୍ୱେ ଲେକାମ୍ ଏର୍କେ ଆଦ୍ତେ, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ବାସ୍ତବତେ ମାମ୍ମେ ସାରେତାୱିନ୍ ଅଦିକାରିମ୍ ।
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 ହୋ କରନ୍ତିୟ ସାଙ୍ଗନଡ଼ି, ମାମ୍ମେ କପାମ୍ ଇଲ୍ୱେ ଲେକାମ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସାରେ କେସ୍ମିନ୍ଦେମ୍ । ମିଇ ଗାର୍ରେ ମାୟାଦ୍ ହୃଦୟ୍ ତେର୍ସିତ୍ତମ୍ ।
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 ମାମ୍ମେ ମିଇ ସେଙ୍ଗେ କଷ୍ଟ ହୃଦୟ୍ ଆୟମ୍, ଇତ୍କେ ମିୟାଦ୍ ହୃଦୟ୍ ମା ସେଙ୍ଗେ କଷ୍ଟ ଆତ୍ତେ ।
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 ମିକିଂଙ୍କ୍ ନା ପିଲା ଇନା ଏର୍କାମାଡ଼ି ଇୱୁସାରେ କେତୁତାନ୍ । ମାମ୍ମେ ଉଦାର୍ ମାଲ୍ପିଦାନ୍ ଲେକାମ୍ ମିୟାଦ୍ ହୃଦୟ୍ ତେର୍ସ୍ ଆୟି ।
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 ବେନଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ଡ଼୍ ମିଡ଼୍ ତଡ଼୍ କାଇଲି ପାଡ଼୍ୟି ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଆଲ୍ସି ମାଡ଼୍ମାଟ୍ । ଇଦ୍ ବେସୁଙ୍କ୍ ବା ଆଦେପାର୍ୱ । ସାୟେ ନୁ ଅପରାଦ୍ ବେଗେ କାଇଲାନାଦ୍ ? ୱେସ୍ ନୁ ଇକାଡ଼୍ ବେଲାନ୍ ଅଣ୍ଡୟାଗେ ମାନ୍ନ୍ତା ?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 କ୍ରିଷ୍ଟ ନୁ ଶୟ୍ତାନ୍ ବେଲା ୱେରଡ଼୍ ମାନ୍ ଆଦ୍ତେ ? ବିଶ୍ୱାସୀ ତଡ଼୍ ଅବିଶ୍ୱାସି ବେନ୍ ବିଷୟ୍ତେ ୱେରଡ଼୍ ମନ୍ ଆଦ୍ଦେ ପାର୍ତଡ଼୍ ?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମନ୍ଦିର୍ତାଗ୍ ବେଲାନ୍ ପୁତ୍ଲାମ୍ ପ୍ରତିଷ୍ଠା ଆଦ୍ଦେ ପାର୍ଦେତେ ? ମାନାଡ଼୍ ତ ଜୀୱେମାନ୍ଦାନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମନ୍ଦିର୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ନିଜେ କେତ୍ତାନ୍, “ନା ନାରିଡ଼୍ତ ନାନ୍ ବାଦ୍କିତାନ୍ ନୁ ଅଡ଼୍ତଡ଼୍ ଉଡିତାନ୍; ନାନ୍ ଅଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ ଆଦ୍ତନ୍ ନୁ ଅଡ଼୍ ନା ନିଜେତ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍ ।”
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 ଆଦିଙ୍କ୍ ପ୍ରବୁ କେତିତଣ୍ଡ୍, “ଅଡ଼୍ଆଗାଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ପେଇସ୍ ୱାଡ଼ାଟ୍, ଅଡ଼୍ଆଗାଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ୱେରେ ଆୟ୍ମୁଟ୍ । ଅଶୁଚି ବିଷୟ ତଡ଼୍ ସମ୍ପର୍କ ନେହେମାଟ୍, ଆଲେକେ ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ନେଃଏତିତାନ୍,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 ନାନ୍ ମିଇ ବାବାନ୍ ଆଦ୍ତନ୍, ମେଣ୍ଡେ ମିଡ଼୍ ନା ମାର୍କ୍ ଆଦ୍ତିଡ଼୍ ନୁ ମାୟାସ୍କ୍, ସାରେତିଙ୍କ୍ ଶକ୍ତିନଡ଼୍ ପ୍ରବୁ ଇଦ୍ ଗଟ୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।”
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.