1 Timóteo 4

kff (KFF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବୁଜେମ୍ ଆତ୍‍ତେ ଲେକାମ୍‍ କେତୁତ୍‍ ଯେ, ପ୍ରତାରକ ପାପାତ୍ମାକିନ୍‍ କାରାପ୍‍ ଶିକ୍ଷାତାଗ୍‍ ରାୟି ଅଣ୍ଡୟ୍‌‍ଦିନେ ବେନ କ୍ରିଷ୍ଟ ବିଶ୍ୱାସତାଗାଙ୍କ୍ ୱେରେ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍ ।
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 ଇଡ଼୍‍ ବେସ୍‍କ୍‍ତୁଡ଼୍‍ ବୁସା ନୁ ମିତ୍ୟାବାଦୀଡ଼୍‍ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍‍, ଅଡ଼୍‌‍ୱାଦ୍‍ ବିବେକ୍‍ ଡଲ୍‍ତେ ।
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 ପେଣ୍ଡୁଲ୍ ମାଡ଼ାନାଦ୍ ନୁ ବେନା କାଦି ତିନ୍ଦାନାଦ୍ ଆୟ ଇଞ୍ଜ୍ ଅଡ଼୍‌ କେତୁତଡ଼୍ । କିନ୍ତୁ ବେନ୍ କ୍ରିଷ୍ଟବିଶ୍ୱାସୀଡ଼୍ ସତ୍ ସାରେ ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେଡ଼୍, ଅଡ଼୍‌ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ତିଆର୍ ମାଡ଼୍‍ତେ ସାର୍ରେ କାଦି ମାଇଦିଙ୍ଗ୍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ଦନ୍ୟବାଦ୍ କେସ୍ ଆଦ୍ ନିଜାମ୍ ମନ୍‍ତେ ତିନ୍ଦେପାର୍‍ତନ୍ ।
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 ଇଶ୍ୱର୍ ବାତେ ତିଆର୍‍ ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେନ୍, ଆଦ୍ ସାରେ ସାୟେ, ଆଗାଙ୍କ୍ ବେଦିଙ୍କ୍‍ବା ପାସ୍‍କାଙ୍କ୍‍ ପାର୍‍ଦାଙ୍କ୍ ଆୟ । ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ମାଡ଼ି ଅନାଦ୍‌ ସାରେ ଦାନତିଙ୍କ୍ ସାରେ କୃତଜ୍ଞା ତଡ଼୍ ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ଉଚିତ୍ ।
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ବାକ୍ୟ ଏର୍କେ ମାଡ଼ି ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ାନ୍ ଦ୍ୱାରା ସାର୍ରେ ବିଷୟ ପବିତ୍ର ଆଦ୍‍ତେ ।
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 ସତ୍‍ତେ ପର ପ୍ରତିଷ୍ଟିତ ମାନ୍‍ ଦର୍ମବିଶ୍ୱାସ ନୁ ତତ୍ତ୍ୱେତେ ଅନୁପ୍ରନିତ ଆସ୍ ତୀମତି ନିମ୍ ଯଦି ମଣ୍ଡଲିତେ ଦାଦାଲଡ଼୍‍ ନୁ ଏଲାସ୍କିଙ୍କ୍ ହିୱୁ ସାରେ ଶିକ୍ଷା ଇତ୍‍କେ, କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନ୍‍ ଅର୍‍ତୁନ୍ ସାୟେତ୍‍ ସେବକ ଆଦ୍‍ତିନ୍‍ ।
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 ଇଶ୍ୱର୍‌ତିଙ୍କ୍ ଅପମାନ୍ ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ମୁଲ୍ୟହିନ କିମ୍ୱଦନ୍ତିକିଙ୍କ୍ ପରିହାର ମାଡ଼ି, ମି ଦର୍ମଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ତେ ଶକ୍ତି ମାଡ଼ାଙ୍କ୍ ଅବ୍ୟାସ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 ମେନ୍ଦୁଲ୍‍ତେ ବ୍ୟାୟାମ୍ ଦର୍‍କାର୍ ମିନ୍ଦେ । କିନ୍ତୁ ଆଦ୍ୟାତ୍ମିକ୍ ସାଦନା ସାରେତ୍‍ ଲେକାମ୍ ଉପାୟ, ବାତେଙ୍କ୍‍ଇତ୍କେ ହିଦିନ୍ ମାର୍‍ଦିଙ୍କ୍ ନାରୁଡ଼୍ ଇରିଉଡ଼ୁ ଇଞ୍ଜେତ୍‍ ନାରିଡ଼୍ ନୁ ବବିଷ୍ୟତ୍‍ତେ ନାରୁଡ଼୍ ଜିୱୁନ୍ ଆସ୍ ମାନ୍ତଡ଼୍, ଇଞ୍ଜ୍ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ପାହେମ୍ ଆଦ୍‍ତଡ଼୍ ।
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 ହିଦ୍ ନିଜାମ୍ ସତ୍ ନୁ ସାରେତଡ଼୍ ଇଦ୍ ସାରେ ମାଡ଼ି ପୂର୍ଣ୍ଣପ୍ରାନ୍‍ତେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ନ୍ ଦର୍‍କାର୍‍ ।
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 ବେନ୍ ମୁକ୍ତିଦାତାନାଗ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ାକେ ସାରେତଡ଼୍ ପରିତ୍ରାନ୍ ଲାବ୍ ମାଡ଼େପାର୍‍ତନ୍, ଆ ଜିୱୁନ୍ ତେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତାଗେ ବର୍‍ସା ୱାଟି, ମାନାଡ଼୍ ଇସର୍ କଷ୍ଟ ସୀକାର୍ ମାଡ଼ି ହି କାମ୍ ମାଡ଼ି ଅଦୁତମ୍ ।
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 ହି ସାରେ ଶିକ୍ଷା ନୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଅଡ଼୍‌‍କିଂଙ୍କ୍ ବୁଜାମାଡ଼ିମୁଟ୍ ।
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 ମିଡ଼୍ ନିଜର୍ ଗଟ୍ ତିର୍‍ୟାନାଦ୍, ଆଚରନ୍, ପ୍ରେମ୍, ବିଶ୍ୱାସ୍‍ ନୁ ଚରିତ୍ର ନିର୍ମଲତାରେ ଆଦର୍ଶ ତଅତେ ପାର୍‍ତଡ଼୍, ସୁଦୁର୍ ବୟସ୍‍ ଆସ୍‍ମାତ୍‍କେ ବା ମିକିଙ୍କ୍ ମଣ୍ଡଲିତାଗ୍ ବେନ ଅବଜ୍ଞା ମାଡ଼େପାର୍‍ୱଡ଼୍ ।
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 ନାନ୍ ମି ଗାରେ ୱାନା ଯାକ ମିଡ଼୍ ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ର କାର୍‍ତାନାଦ୍, ଉପଦେଶ ନୁ ଶିକ୍ଷା ହିଦାନ୍‌ କାମ୍ ମାଡ଼ମାନୁଟ୍ ।
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 ମଣ୍ଡଲିତେ ବୟସ୍‍ତେ ବେଡ଼୍‍ୟଡ଼୍ ନେତାଲଡ଼୍ ନିକିଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ବାନୀ କେଞ୍ଜ୍‍ପି ମି ପର୍ କାୟ୍‍ୱାଟି ମାଡ଼ାନ୍ ୱେୟ ମିଡ଼୍ ବେନ୍ ଆତ୍ମାତେ ଦାନ୍‍ ଲାବ୍ ମାଡ଼ିମାତ୍‍ ତିଡ଼୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ପାସ୍କ୍‍ୱାଡ଼୍‍ ମାଡ଼୍‍ମାଟ୍ ।
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 ନାନ୍ ମାଡ଼ିମାନ୍ଦାନ୍ ସାରେ ବିଷୟ୍‍ ହୃଦୟ ତଡ଼୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ଅବ୍ୟାସ୍ ମାଡ଼ାଟ୍, ଫଲତେ ମି କାମ୍‍ ମାଡ଼୍‍ତାଦ୍ ସାର୍ରେତଡ଼୍‍ ଗାର୍ରେ ତଅନ୍‌ଦିତ୍‍ ।
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 ଆଲାହିକେ, ମିଡ଼୍ ନିଜେ ପରିତ୍ରାନ ପାହେମ୍ ଆଦ୍‍ତିଡ଼୍ ନୁ ୱେର୍ ଅର୍‍ତୁଡ଼୍ ପରିତ୍ରାନ୍ ପ୍ରାପ୍ତିତେ ସହାୟକ ଆଦ୍‍ତିଡ଼୍ ।
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.