1 João 3
kff (KFF) vs NTLH
1 ଇଶ୍ୱର୍ ମାନାଙ୍କ୍ ବେସର୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ୁତନ୍, ସୁଦୁର୍ ଚିନ୍ତା ମାଡ଼ୁଡ଼ାଟ୍ । ମାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅନାଦ୍ ପ୍ରେମ ଇସର୍ ନାର୍ଗେ ଯେ, ମାନାଡ଼୍ ଅନ୍ ପିଲା ଲେକାମ୍ ଲେକା ଆତ୍ତାଡ଼୍ । ନିଜାମ୍ ମାନାଡ଼୍ ଅନ୍ ପିଲାନଡ଼୍ ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଜଗତ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ତିଙ୍କ୍ ପୁନ୍ୱାଙ୍କ୍, ମାନାଙ୍କ୍ ମିକା ଏଞ୍ଚେପାର୍ୱ ।
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 ଆ ନା ପ୍ରିୟ ସାଙ୍ଗନଡ଼ି, ଇଞ୍ଜେ ମାନାଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ପିଲାନଡ଼୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ବବିଷ୍ୟତ୍ତେ ବାତେ ଆଦ୍ତାଡ଼୍, ଇଦ୍ ଗଟ୍ ମେଣ୍ଡେ ପ୍ରକାଶ୍ ଆୟକେ । ଇସର୍ ମାତର୍ ମାନାଡ଼୍ ପୁତ୍ତାଡ଼୍, ବେସୁଙ୍କ୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ମେଣ୍ଡନ୍ଦାମ୍ ୱାଦ୍ତନ୍, ମାନାଡ଼୍ ଅନ୍ୱାଦ୍ ନିଜାତାଦ୍ ମକମ୍ ଉଡ଼ି ଅନ୍ ଲେକାମ୍ ଆଦ୍ତାଡ଼୍ ।
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 ବେନଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟନାଗେ ଇଦ୍ ଆଶେ ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେଡ଼୍, ଅଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଲେକାମ୍ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ପବିତ୍ର ମାଡ଼ି ନେଃଏତିତଡ଼୍ ।
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 ବେନ ଆୟି ପାପ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଆଜ୍ଞା ପାଲନ୍ ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଅପରାଦ୍ ଅର୍ତ ଅଦୁତ୍ ନିୟମ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼୍ୱାଦ୍ ।
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 ମାନାଦ୍ ପାପାମ୍ କାଞ୍ଜୀ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ କ୍ରିଷ୍ଟ ୱାସ୍ମାତ୍ତନ୍ ମେଣ୍ଡେ ଅନାଗେ ପାପାମ୍ ଇଞ୍ଜ ବାତ୍ ଇଲ୍ୱେ ମାତ୍ତେ ।
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 ବେନ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ କାଇଲି ମାନ୍ତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ମେଣ୍ଡେ ପାପିନାରୁଣ୍ଡ୍ ଆଦେ ପାର୍ୱଣ୍ଡ୍ । ଇତ୍କେ ବେନ ପାପାମ୍ତାଗ୍ ମାନ୍ତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ବେସୁଙ୍କ୍ ଉଡ଼ଣ୍ଡ୍, ବେସୁଟ୍ ଅଂକିଙ୍କ୍ ପୁନ୍ଣ୍ଡ୍ ।
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 ଆ ପିଲାନଡ଼ି ! ବେନ ମିକିଙ୍କ୍ ପ୍ରତାରିତ ମାଡ଼୍ମାକିଣ୍ଡ୍ । ବେନ ଆୟି ସତ୍କାମ୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡେକେ ମାତର୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଲେକାମ୍ ନିଜାତଣ୍ଡ୍ ଦାର୍ମିକ୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ।
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 ବେନ ପାପାମ୍ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ସୃଷ୍ଟିତେ ମୁନେଙ୍କ୍ କଞ୍ଜ୍ ପାପାମ୍ ମାଡ଼ଡ଼୍ ୱାସମାନ୍ଦାନ୍ ଶୟତାନ୍ତେ ପେର୍କେ ଆଦାନଣ୍ଡ୍ । ଆ ଶୟତାନ୍ତେ କାମ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦ୍ୱଂସ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମାର୍ ୱାସ୍ ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 ବେନ ପ୍ରକୃତତେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମାର୍; ଅଣ୍ଡ୍ ପାପାମ୍ ମାଡ଼୍ୱେ ମାନ୍ତଣ୍ଡ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ପ୍ରକୃତି ଅନାଗ୍ ମିନ୍ଦେ । ଇଶ୍ୱର୍ ତାମ୍ ବାବାଲ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ପାପିଆସ୍ ମାନ୍ଦେ ପାର୍ୱଣ୍ଡ୍ ।
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 ଇଗେ ବେନ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ପିଲା ନୁ ଶୟତାନ୍ ପିଲା ଇଦ୍ ପ୍ରକାଶ୍ ଆଦ୍ତେ, ବେନ୍ ସତ୍କାମ୍ ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍ ବା ନିଜର୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ଏଲାଡ଼୍ତାମୁଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ପିଲେ ଆୟଣ୍ଡ୍ ।
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 ୱେରଣ୍ଡ୍ ମେଣ୍ଡେ ଅର୍ତୁଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍ତେ, ଇଦ୍ ଗଟ୍ ମୁନେଙ୍କ୍ କଞ୍ଜ୍ କେଞ୍ଜ୍ତିଡ଼୍ ।
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 ମାନାଡ଼୍ କୟିନ ଲେକାମ୍ ଆୟ୍ୱାଡ଼୍ । କୟିନ ଶୟତାନ୍ ତଡ଼୍ କାଇଲି ନିଜର୍ ତାମୁଙ୍କ୍ ଆୱୁକ୍ତଣ୍ଡ୍ । ତାନ୍ ତାମୁଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ବାତ୍ତିଙ୍କ୍ ଆୱୁକ୍ତଣ୍ଡ୍ ? ଅନ୍ ନିଜର୍ କାମ୍ ସତ୍ ଇଲ୍ୱେ ମାତ୍ତେ; କିନ୍ତୁ ତାନ୍ ତାମୁଣ୍ଡ୍ ସାରେଦାମ୍ ନେଲେକାମ୍ ମାଡ଼ମାତ୍ଣ୍ଡ୍ ।
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 ଆ ନା ଏଲାଡ଼୍ତାମୁଣ୍ଡ୍ ଇଦ୍ ଜଗତ୍ତେ ନାରୁଡ଼୍ ଯେ ମିକିଙ୍କ୍ ବେନ ଗୃଣା ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ଆଶର୍ଯ୍ୟ ଆୟ୍ମାଟ୍ ।
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 ଯଦି ମାମ୍ କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍ ଏଲାଡ଼୍ତାମୁଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ୁତାଡ଼୍ ମାମେ ପୁତ୍ତମ୍ ଯେ, ଇଞ୍ଜେ ମାନାଡ଼୍ ଡଲାନାଦିଙ୍କ୍ ଅତିକ୍ରମ୍ ମାଡ଼ି ଜିୱେ ପାଏମ୍ ଆତ୍ତାଡ଼୍ । ବେନ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ଇଞ୍ଜେ ଗାଲା ଡଲାନାଗେ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 ବେନଆୟି ଆନ୍ୱେ କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍ ଏଲାଡ଼୍ତାମୁଙ୍କ୍ ଗୃଣା ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ୱେରଣ୍ଡ୍ ହତ୍ୟାକାରୀ । ହତ୍ୟାକାରୀଙ୍କ୍ ଅନନ୍ତ ଜିୱେତାଗ୍ ଅଦିକାର୍ ଇଲେ ଇଞ୍ଜ ମିଡ଼୍ ପୁତ୍ତିଡ଼୍ ।
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 ମାନ୍ ସେଙ୍ଗେ କ୍ରିଷ୍ଟନାଦ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ଇତ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ମାନାଡ଼୍ ପ୍ରେମ ଶିକ୍ଷା ମାଡ଼ୁତମ୍ । କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍ ଏଲାଡ଼୍ତାମୁଙ୍କ୍ ସେଙ୍ଗେ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ଇଦାନଙ୍କ୍ ମାନାଡ଼୍ ମିକା ତିଆର୍ ଆସ୍ ମାନ୍ଦାନାଦ୍ ସାୟେ ।
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 ଯଦି ୱେରଣ୍ଡ୍ ସାଉକାର୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍ କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍ ଏଲାଡ଼୍ତାମୁଣ୍ଡ୍ତେ ଅବାବ୍ ଉଡ଼ି ମିକା ଅନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଦୟା ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍, ଅନ୍ ହୃଦୟତାଗ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ପ୍ରେମ ମିନ୍ତେ ଇଞ୍ଜ ଅଣ୍ଡ୍ ବେଲାନ୍ କେତେ ପାର୍ତନ୍ ?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 ପିଲାନଡ଼ି, ମାନାଦ୍ ନିଜାମ୍ ସତ୍ ପ୍ରେମ ଗଟିତିର୍ୟାନାଗ୍ ନୁ ବାକ୍ୟ କେତାନାଦ୍ କେଞ୍ଜ୍କେ ଆସରେ ଆୟ; ଆଦିଙ୍କ୍ କାମ୍ଦାଗ୍ ତଅତାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍ତେ ।
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 ମାନ୍ୱାଦ୍ ପାଡ଼୍ୟି ତଡ଼୍ ମାନାଡ଼୍ ସତ୍ତେ ପିଲା ଇଞ୍ଜ ପୁନ୍ତାଡ଼୍ ।
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 ଯଦି ମାନ୍ ମନ୍ ମାନାଙ୍କ୍ ଦୋଷୀ ମାଡ଼ିତ୍, ମାନାଦ୍ ମନେ ନେଏତାନାଦ୍ ଉଚିତ୍ ଯେ, ଇଶ୍ୱର୍ ମାନ୍ ମାନ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ଗାଟି ପରୁ ନୁ ଅଣ୍ଡ୍ ସାରେ ଗଟି ପୁତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 ଆଦିଙ୍କ୍ ନା ପ୍ରିୟ ନାରୁଡ଼ି ଯଦି ନିଜେତ୍ ମନ୍ ମାନାଙ୍କ୍ ଦୋଷୀ ମାଡ଼, ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମୁନେ ମାନାଡ଼୍ ସତ୍ସାହସୀ ଆଦେ ପାର୍ତାଡ଼୍ ।
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 ମେଣ୍ଡେ ଅଙ୍କ୍ ବାତେ ତାଲ୍କିତାଡ଼୍, ଅଣ୍ଡ୍ ଆଦ୍ ଦାନ ମାଡ଼ିତନ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ମାନାଡ଼୍ ଅନ୍ ଆଦେଶ୍ ମାନେମ୍ ଅଦୁତାଡ଼୍; ମାନାଡ଼୍ କାମ୍ତଡ଼୍ ଅଂକିଙ୍କ୍ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ମାଡ଼ୁତାଡ଼୍ ।
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 ମାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅନାଦ୍ ଆଜ୍ଞା ଅଦୁତ୍, ତାନ୍ ମାର୍ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନାଗେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ିକାଡ଼୍ ନୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଆଦେଶ୍ ଲେକାମ୍ ୱେରଣ୍ଡ୍ ମେଣ୍ଡେ ଆର୍ତିଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ିକାଡ଼୍ ।
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 ବେନ ଆୟି ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଆଜ୍ଞା ପାଲନ୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ମାନ୍ଦାନାଦ୍ ପୁନ୍ଦେପାର୍ଦ୍ତଣ୍ଡ୍, ଅନ୍ ହୃଦୟତାଗ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ମାନ୍ତଣ୍ଡ୍ । ଇଶ୍ୱର୍ ମାନ୍ ହୃଦୟତାଗ୍ ମାନ୍ତଣ୍ଡ୍, ଇଦ୍ ଗଟ୍ ମାନାଙ୍କ୍ ଇତ୍ତେ ଅନାଦ୍ ଆତ୍ମା ସାହାଯ୍ୟତେ ମାନାଡ଼୍ ପୁନ୍ଦାନଙ୍କ୍ ପାର୍ଦୁତାଡ଼୍ ।
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.