1 João 3
kff (KFF) vs ARC
1 ଇଶ୍ୱର୍ ମାନାଙ୍କ୍ ବେସର୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ୁତନ୍, ସୁଦୁର୍ ଚିନ୍ତା ମାଡ଼ୁଡ଼ାଟ୍ । ମାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅନାଦ୍ ପ୍ରେମ ଇସର୍ ନାର୍ଗେ ଯେ, ମାନାଡ଼୍ ଅନ୍ ପିଲା ଲେକାମ୍ ଲେକା ଆତ୍ତାଡ଼୍ । ନିଜାମ୍ ମାନାଡ଼୍ ଅନ୍ ପିଲାନଡ଼୍ ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଜଗତ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ତିଙ୍କ୍ ପୁନ୍ୱାଙ୍କ୍, ମାନାଙ୍କ୍ ମିକା ଏଞ୍ଚେପାର୍ୱ ।
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 ଆ ନା ପ୍ରିୟ ସାଙ୍ଗନଡ଼ି, ଇଞ୍ଜେ ମାନାଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ପିଲାନଡ଼୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ବବିଷ୍ୟତ୍ତେ ବାତେ ଆଦ୍ତାଡ଼୍, ଇଦ୍ ଗଟ୍ ମେଣ୍ଡେ ପ୍ରକାଶ୍ ଆୟକେ । ଇସର୍ ମାତର୍ ମାନାଡ଼୍ ପୁତ୍ତାଡ଼୍, ବେସୁଙ୍କ୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ମେଣ୍ଡନ୍ଦାମ୍ ୱାଦ୍ତନ୍, ମାନାଡ଼୍ ଅନ୍ୱାଦ୍ ନିଜାତାଦ୍ ମକମ୍ ଉଡ଼ି ଅନ୍ ଲେକାମ୍ ଆଦ୍ତାଡ଼୍ ।
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 ବେନଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟନାଗେ ଇଦ୍ ଆଶେ ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେଡ଼୍, ଅଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଲେକାମ୍ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ପବିତ୍ର ମାଡ଼ି ନେଃଏତିତଡ଼୍ ।
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 ବେନ ଆୟି ପାପ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଆଜ୍ଞା ପାଲନ୍ ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଅପରାଦ୍ ଅର୍ତ ଅଦୁତ୍ ନିୟମ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼୍ୱାଦ୍ ।
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 ମାନାଦ୍ ପାପାମ୍ କାଞ୍ଜୀ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ କ୍ରିଷ୍ଟ ୱାସ୍ମାତ୍ତନ୍ ମେଣ୍ଡେ ଅନାଗେ ପାପାମ୍ ଇଞ୍ଜ ବାତ୍ ଇଲ୍ୱେ ମାତ୍ତେ ।
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 ବେନ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ କାଇଲି ମାନ୍ତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ମେଣ୍ଡେ ପାପିନାରୁଣ୍ଡ୍ ଆଦେ ପାର୍ୱଣ୍ଡ୍ । ଇତ୍କେ ବେନ ପାପାମ୍ତାଗ୍ ମାନ୍ତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ବେସୁଙ୍କ୍ ଉଡ଼ଣ୍ଡ୍, ବେସୁଟ୍ ଅଂକିଙ୍କ୍ ପୁନ୍ଣ୍ଡ୍ ।
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 ଆ ପିଲାନଡ଼ି ! ବେନ ମିକିଙ୍କ୍ ପ୍ରତାରିତ ମାଡ଼୍ମାକିଣ୍ଡ୍ । ବେନ ଆୟି ସତ୍କାମ୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡେକେ ମାତର୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଲେକାମ୍ ନିଜାତଣ୍ଡ୍ ଦାର୍ମିକ୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ।
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 ବେନ ପାପାମ୍ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ସୃଷ୍ଟିତେ ମୁନେଙ୍କ୍ କଞ୍ଜ୍ ପାପାମ୍ ମାଡ଼ଡ଼୍ ୱାସମାନ୍ଦାନ୍ ଶୟତାନ୍ତେ ପେର୍କେ ଆଦାନଣ୍ଡ୍ । ଆ ଶୟତାନ୍ତେ କାମ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦ୍ୱଂସ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମାର୍ ୱାସ୍ ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 ବେନ ପ୍ରକୃତତେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମାର୍; ଅଣ୍ଡ୍ ପାପାମ୍ ମାଡ଼୍ୱେ ମାନ୍ତଣ୍ଡ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ପ୍ରକୃତି ଅନାଗ୍ ମିନ୍ଦେ । ଇଶ୍ୱର୍ ତାମ୍ ବାବାଲ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ପାପିଆସ୍ ମାନ୍ଦେ ପାର୍ୱଣ୍ଡ୍ ।
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 ଇଗେ ବେନ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ପିଲା ନୁ ଶୟତାନ୍ ପିଲା ଇଦ୍ ପ୍ରକାଶ୍ ଆଦ୍ତେ, ବେନ୍ ସତ୍କାମ୍ ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍ ବା ନିଜର୍ ବିଶ୍ୱାସୀ ଏଲାଡ଼୍ତାମୁଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ପିଲେ ଆୟଣ୍ଡ୍ ।
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 ୱେରଣ୍ଡ୍ ମେଣ୍ଡେ ଅର୍ତୁଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍ତେ, ଇଦ୍ ଗଟ୍ ମୁନେଙ୍କ୍ କଞ୍ଜ୍ କେଞ୍ଜ୍ତିଡ଼୍ ।
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 ମାନାଡ଼୍ କୟିନ ଲେକାମ୍ ଆୟ୍ୱାଡ଼୍ । କୟିନ ଶୟତାନ୍ ତଡ଼୍ କାଇଲି ନିଜର୍ ତାମୁଙ୍କ୍ ଆୱୁକ୍ତଣ୍ଡ୍ । ତାନ୍ ତାମୁଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ବାତ୍ତିଙ୍କ୍ ଆୱୁକ୍ତଣ୍ଡ୍ ? ଅନ୍ ନିଜର୍ କାମ୍ ସତ୍ ଇଲ୍ୱେ ମାତ୍ତେ; କିନ୍ତୁ ତାନ୍ ତାମୁଣ୍ଡ୍ ସାରେଦାମ୍ ନେଲେକାମ୍ ମାଡ଼ମାତ୍ଣ୍ଡ୍ ।
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 ଆ ନା ଏଲାଡ଼୍ତାମୁଣ୍ଡ୍ ଇଦ୍ ଜଗତ୍ତେ ନାରୁଡ଼୍ ଯେ ମିକିଙ୍କ୍ ବେନ ଗୃଣା ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ଆଶର୍ଯ୍ୟ ଆୟ୍ମାଟ୍ ।
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 ଯଦି ମାମ୍ କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍ ଏଲାଡ଼୍ତାମୁଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ୁତାଡ଼୍ ମାମେ ପୁତ୍ତମ୍ ଯେ, ଇଞ୍ଜେ ମାନାଡ଼୍ ଡଲାନାଦିଙ୍କ୍ ଅତିକ୍ରମ୍ ମାଡ଼ି ଜିୱେ ପାଏମ୍ ଆତ୍ତାଡ଼୍ । ବେନ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ଇଞ୍ଜେ ଗାଲା ଡଲାନାଗେ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 ବେନଆୟି ଆନ୍ୱେ କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍ ଏଲାଡ଼୍ତାମୁଙ୍କ୍ ଗୃଣା ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ୱେରଣ୍ଡ୍ ହତ୍ୟାକାରୀ । ହତ୍ୟାକାରୀଙ୍କ୍ ଅନନ୍ତ ଜିୱେତାଗ୍ ଅଦିକାର୍ ଇଲେ ଇଞ୍ଜ ମିଡ଼୍ ପୁତ୍ତିଡ଼୍ ।
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 ମାନ୍ ସେଙ୍ଗେ କ୍ରିଷ୍ଟନାଦ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ଇତ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ମାନାଡ଼୍ ପ୍ରେମ ଶିକ୍ଷା ମାଡ଼ୁତମ୍ । କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍ ଏଲାଡ଼୍ତାମୁଙ୍କ୍ ସେଙ୍ଗେ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ଇଦାନଙ୍କ୍ ମାନାଡ଼୍ ମିକା ତିଆର୍ ଆସ୍ ମାନ୍ଦାନାଦ୍ ସାୟେ ।
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 ଯଦି ୱେରଣ୍ଡ୍ ସାଉକାର୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍ କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍ ଏଲାଡ଼୍ତାମୁଣ୍ଡ୍ତେ ଅବାବ୍ ଉଡ଼ି ମିକା ଅନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଦୟା ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍, ଅନ୍ ହୃଦୟତାଗ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ପ୍ରେମ ମିନ୍ତେ ଇଞ୍ଜ ଅଣ୍ଡ୍ ବେଲାନ୍ କେତେ ପାର୍ତନ୍ ?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 ପିଲାନଡ଼ି, ମାନାଦ୍ ନିଜାମ୍ ସତ୍ ପ୍ରେମ ଗଟିତିର୍ୟାନାଗ୍ ନୁ ବାକ୍ୟ କେତାନାଦ୍ କେଞ୍ଜ୍କେ ଆସରେ ଆୟ; ଆଦିଙ୍କ୍ କାମ୍ଦାଗ୍ ତଅତାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍ତେ ।
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 ମାନ୍ୱାଦ୍ ପାଡ଼୍ୟି ତଡ଼୍ ମାନାଡ଼୍ ସତ୍ତେ ପିଲା ଇଞ୍ଜ ପୁନ୍ତାଡ଼୍ ।
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 ଯଦି ମାନ୍ ମନ୍ ମାନାଙ୍କ୍ ଦୋଷୀ ମାଡ଼ିତ୍, ମାନାଦ୍ ମନେ ନେଏତାନାଦ୍ ଉଚିତ୍ ଯେ, ଇଶ୍ୱର୍ ମାନ୍ ମାନ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ଗାଟି ପରୁ ନୁ ଅଣ୍ଡ୍ ସାରେ ଗଟି ପୁତ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 ଆଦିଙ୍କ୍ ନା ପ୍ରିୟ ନାରୁଡ଼ି ଯଦି ନିଜେତ୍ ମନ୍ ମାନାଙ୍କ୍ ଦୋଷୀ ମାଡ଼, ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମୁନେ ମାନାଡ଼୍ ସତ୍ସାହସୀ ଆଦେ ପାର୍ତାଡ଼୍ ।
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 ମେଣ୍ଡେ ଅଙ୍କ୍ ବାତେ ତାଲ୍କିତାଡ଼୍, ଅଣ୍ଡ୍ ଆଦ୍ ଦାନ ମାଡ଼ିତନ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ମାନାଡ଼୍ ଅନ୍ ଆଦେଶ୍ ମାନେମ୍ ଅଦୁତାଡ଼୍; ମାନାଡ଼୍ କାମ୍ତଡ଼୍ ଅଂକିଙ୍କ୍ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ମାଡ଼ୁତାଡ଼୍ ।
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 ମାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅନାଦ୍ ଆଜ୍ଞା ଅଦୁତ୍, ତାନ୍ ମାର୍ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନାଗେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ିକାଡ଼୍ ନୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଆଦେଶ୍ ଲେକାମ୍ ୱେରଣ୍ଡ୍ ମେଣ୍ଡେ ଆର୍ତିଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ିକାଡ଼୍ ।
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 ବେନ ଆୟି ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଆଜ୍ଞା ପାଲନ୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ମାନ୍ଦାନାଦ୍ ପୁନ୍ଦେପାର୍ଦ୍ତଣ୍ଡ୍, ଅନ୍ ହୃଦୟତାଗ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ମାନ୍ତଣ୍ଡ୍ । ଇଶ୍ୱର୍ ମାନ୍ ହୃଦୟତାଗ୍ ମାନ୍ତଣ୍ଡ୍, ଇଦ୍ ଗଟ୍ ମାନାଙ୍କ୍ ଇତ୍ତେ ଅନାଦ୍ ଆତ୍ମା ସାହାଯ୍ୟତେ ମାନାଡ଼୍ ପୁନ୍ଦାନଙ୍କ୍ ପାର୍ଦୁତାଡ଼୍ ।
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.