1 João 3

kff (KFF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ଇଶ୍ୱର୍‍ ମାନାଙ୍କ୍ ବେସର୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ୁତନ୍, ସୁଦୁର୍ ଚିନ୍ତା ମାଡ଼ୁଡ଼ାଟ୍ । ମାନ୍‍ ସେଙ୍ଗେ ଅନାଦ୍‌ ପ୍ରେମ ଇସର୍ ନାର୍ଗେ ଯେ, ମାନାଡ଼୍ ଅନ୍‌ ପିଲା ଲେକାମ୍ ଲେକା ଆତ୍‍ତାଡ଼୍ । ନିଜାମ୍ ମାନାଡ଼୍ ଅନ୍‌ ପିଲାନଡ଼୍ ଆଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଜଗତ୍ ଇଶ୍ୱର୍‍ ତିଙ୍କ୍ ପୁନ୍‍ୱାଙ୍କ୍, ମାନାଙ୍କ୍ ମିକା ଏଞ୍ଚେପାର୍‍ୱ ।
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 ଆ ନା ପ୍ରିୟ ସାଙ୍ଗନଡ଼ି, ଇଞ୍ଜେ ମାନାଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ପିଲାନଡ଼୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ବବିଷ୍ୟତ୍‍ତେ ବାତେ ଆଦ୍‍ତାଡ଼୍, ଇଦ୍‍ ଗଟ୍ ମେଣ୍ଡେ ପ୍ରକାଶ୍ ଆୟକେ । ଇସର୍ ମାତର୍‌ ମାନାଡ଼୍ ପୁତ୍‍ତାଡ଼୍, ବେସୁଙ୍କ୍‍ କ୍ରିଷ୍ଟ ମେଣ୍ଡନ୍‍ଦାମ୍ ୱାଦ୍‍ତନ୍, ମାନାଡ଼୍ ଅନ୍‌‍ୱାଦ୍‍ ନିଜାତାଦ୍‍ ମକମ୍‌ ଉଡ଼ି ଅନ୍‌‍ ଲେକାମ୍ ଆଦ୍‍ତାଡ଼୍ ।
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 ବେନଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟନାଗେ ଇଦ୍ ଆଶେ ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେଡ଼୍‍, ଅଡ଼୍‌ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଲେକାମ୍ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ପବିତ୍ର ମାଡ଼ି ନେଃଏତିତଡ଼୍‍ ।
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 ବେନ ଆୟି ପାପ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଆଜ୍ଞା ପାଲନ୍ ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଅପରାଦ୍‌ ଅର୍ତ ଅଦୁତ୍ ନିୟମ୍‍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼୍‍ୱାଦ୍‍ ।
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 ମାନାଦ୍‍ ପାପାମ୍‍ କାଞ୍ଜୀ ଆଦାନ୍‍ ସେଙ୍ଗେ କ୍ରିଷ୍ଟ ୱାସ୍‍ମାତ୍‍ତନ୍ ମେଣ୍ଡେ ଅନାଗେ ପାପାମ୍‍ ଇଞ୍ଜ ବାତ୍‍ ଇଲ୍‍ୱେ ମାତ୍‍ତେ ।
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 ବେନ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍‍ ତଡ଼୍ କାଇଲି ମାନ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ମେଣ୍ଡେ ପାପିନାରୁଣ୍ଡ୍ ଆଦେ ପାର୍‍ୱଣ୍ଡ୍ । ଇତ୍କେ ବେନ ପାପାମ୍‍ତାଗ୍ ମାନ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍, ଅଣ୍ଡ୍‌ କ୍ରିଷ୍ଟଙ୍କ୍ ବେସୁଙ୍କ୍‍ ଉଡ଼ଣ୍ଡ୍, ବେସୁଟ୍‌ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ପୁନ୍‍ଣ୍ଡ୍‍ ।
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 ଆ ପିଲାନଡ଼ି ! ବେନ ମିକିଙ୍କ୍ ପ୍ରତାରିତ ମାଡ଼୍‍ମାକିଣ୍ଡ୍‍ । ବେନ ଆୟି ସତ୍‍କାମ୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡେକେ ମାତର୍‌ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଲେକାମ୍ ନିଜାତଣ୍ଡ୍‍ ଦାର୍ମିକ୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍‍ ।
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 ବେନ ପାପାମ୍‍ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ସୃଷ୍ଟିତେ ମୁନେଙ୍କ୍ କଞ୍ଜ୍ ପାପାମ୍‍ ମାଡ଼ଡ଼୍‍ ୱାସମାନ୍ଦାନ୍ ଶୟତାନ୍‍ତେ ପେର୍କେ ଆଦାନଣ୍ଡ୍‍ । ଆ ଶୟତାନ୍‍ତେ କାମ୍‍ତିଙ୍ଗ୍ ଦ୍ୱଂସ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ମାର୍‍ ୱାସ୍‍ ମାତ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ ।
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 ବେନ ପ୍ରକୃତତେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ମାର୍‍; ଅଣ୍ଡ୍‌ ପାପାମ୍‍ ମାଡ଼୍‍ୱେ ମାନ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ପ୍ରକୃତି ଅନାଗ୍‍ ମିନ୍ଦେ । ଇଶ୍ୱର୍ ତାମ୍‍ ବାବାଲ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ପାପିଆସ୍ ମାନ୍ଦେ ପାର୍ୱଣ୍ଡ୍‍ ।
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 ଇଗେ ବେନ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ପିଲା ନୁ ଶୟତାନ୍ ପିଲା ଇଦ୍ ପ୍ରକାଶ୍‍ ଆଦ୍‍ତେ, ବେନ୍ ସତ୍‍କାମ୍ ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍ ବା ନିଜର୍‍ ବିଶ୍ୱାସୀ ଏଲାଡ଼୍‍ତାମୁଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ପିଲେ ଆୟଣ୍ଡ୍ ।
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 ୱେରଣ୍ଡ୍ ମେଣ୍ଡେ ଅର୍‍ତୁଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍‍ତେ, ଇଦ୍ ଗଟ୍ ମୁନେଙ୍କ୍‍ କଞ୍ଜ୍ କେଞ୍ଜ୍‍ତିଡ଼୍ ।
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 ମାନାଡ଼୍ କୟିନ ଲେକାମ୍ ଆୟ୍‍ୱାଡ଼୍ । କୟିନ ଶୟତାନ୍‍ ତଡ଼୍ କାଇଲି ନିଜର୍‍ ତାମୁଙ୍କ୍ ଆୱୁକ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ । ତାନ୍ ତାମୁଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍‌ ବାତ୍‍ତିଙ୍କ୍ ଆୱୁକ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ ? ଅନ୍‌‍ ନିଜର୍‍ କାମ୍ ସତ୍‍ ଇଲ୍‍ୱେ ମାତ୍‍ତେ; କିନ୍ତୁ ତାନ୍ ତାମୁଣ୍ଡ୍ ସାରେଦାମ୍ ନେଲେକାମ୍ ମାଡ଼ମାତ୍‍ଣ୍ଡ୍‍ ।
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 ଆ ନା ଏଲାଡ଼୍‍ତାମୁଣ୍ଡ୍‍ ଇଦ୍ ଜଗତ୍‍ତେ ନାରୁଡ଼୍‍ ଯେ ମିକିଙ୍କ୍ ବେନ ଗୃଣା ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ଆଶର୍ଯ୍ୟ ଆୟ୍‍ମାଟ୍ ।
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 ଯଦି ମାମ୍‍ କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍‍ ଏଲାଡ଼୍‍ତାମୁଙ୍କ୍‍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ୁତାଡ଼୍‍ ମାମେ ପୁତ୍‍ତମ୍ ଯେ, ଇଞ୍ଜେ ମାନାଡ଼୍ ଡଲାନାଦିଙ୍କ୍ ଅତିକ୍ରମ୍ ମାଡ଼ି ଜିୱେ ପାଏମ୍‍ ଆତ୍‍ତାଡ଼୍ । ବେନ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ଇଞ୍ଜେ ଗାଲା ଡଲାନାଗେ ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍‍ ।
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 ବେନଆୟି ଆନ୍‌ୱେ କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍‍ ଏଲାଡ଼୍‍ତାମୁଙ୍କ୍ ଗୃଣା ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ୱେରଣ୍ଡ୍ ହତ୍ୟାକାରୀ । ହତ୍ୟାକାରୀଙ୍କ୍‍ ଅନନ୍ତ ଜିୱେତାଗ୍ ଅଦିକାର୍‌ ଇଲେ ଇଞ୍ଜ ମିଡ଼୍ ପୁତ୍‍ତିଡ଼୍ ।
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 ମାନ୍‍ ସେଙ୍ଗେ କ୍ରିଷ୍ଟନାଦ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ଇତ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ମାନାଡ଼୍ ପ୍ରେମ ଶିକ୍ଷା ମାଡ଼ୁତମ୍ । କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍‍ ଏଲାଡ଼୍‍ତାମୁଙ୍କ୍ ସେଙ୍ଗେ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍‍ ଇଦାନଙ୍କ୍ ମାନାଡ଼୍ ମିକା ତିଆର୍ ଆସ୍ ମାନ୍ଦାନାଦ୍ ସାୟେ ।
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 ଯଦି ୱେରଣ୍ଡ୍ ସାଉକାର୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍‍ କ୍ରିଷ୍ଟିୟାନ୍‍ ଏଲାଡ଼୍‍ତାମୁଣ୍ଡ୍‍ତେ ଅବାବ୍‍ ଉଡ଼ି ମିକା ଅନ୍‌ ସେଙ୍ଗେ ଦୟା ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍, ଅନ୍‌ ହୃଦୟତାଗ୍ ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ପ୍ରେମ ମିନ୍ତେ ଇଞ୍ଜ ଅଣ୍ଡ୍‌ ବେଲାନ୍ କେତେ ପାର୍‍ତନ୍ ?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 ପିଲାନଡ଼ି, ମାନାଦ୍‍ ନିଜାମ୍‍ ସତ୍‍ ପ୍ରେମ ଗଟିତିର୍‍ୟାନାଗ୍‍ ନୁ ବାକ୍ୟ କେତାନାଦ୍ କେଞ୍ଜ୍‍କେ ଆସରେ ଆୟ; ଆଦିଙ୍କ୍ କାମ୍‍ଦାଗ୍ ତଅତାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍‍ତେ ।
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 ମାନ୍‍ୱାଦ୍‍ ପାଡ଼୍‍ୟି ତଡ଼୍‍ ମାନାଡ଼୍‍ ସତ୍‍ତେ ପିଲା ଇଞ୍ଜ ପୁନ୍‍ତାଡ଼୍‍ ।
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 ଯଦି ମାନ୍‍ ମନ୍ ମାନାଙ୍କ୍ ଦୋଷୀ ମାଡ଼ିତ୍, ମାନାଦ୍‍ ମନେ ନେଏତାନାଦ୍ ଉଚିତ୍ ଯେ, ଇଶ୍ୱର୍ ମାନ୍‍ ମାନ୍‍ତାଗାଙ୍କ୍ ଗାଟି ପରୁ ନୁ ଅଣ୍ଡ୍‌‍ ସାରେ ଗଟି ପୁତ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ ।
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 ଆଦିଙ୍କ୍ ନା ପ୍ରିୟ ନାରୁଡ଼ି ଯଦି ନିଜେତ୍ ମନ୍ ମାନାଙ୍କ୍ ଦୋଷୀ ମାଡ଼, ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ମୁନେ ମାନାଡ଼୍ ସତ୍‍ସାହସୀ ଆଦେ ପାର୍‍ତାଡ଼୍‍ ।
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 ମେଣ୍ଡେ ଅଙ୍କ୍‌ ବାତେ ତାଲ୍‍କିତାଡ଼୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ଆଦ୍‍ ଦାନ ମାଡ଼ିତନ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ମାନାଡ଼୍ ଅନ୍‌‍ ଆଦେଶ୍‍ ମାନେମ୍‍ ଅଦୁତାଡ଼୍‍; ମାନାଡ଼୍‍ କାମ୍‍ତଡ଼୍‍ ଅଂକିଙ୍କ୍‌ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ମାଡ଼ୁତାଡ଼୍ ।
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 ମାନ୍‍ ସେଙ୍ଗେ ଅନାଦ୍‌ ଆଜ୍ଞା ଅଦୁତ୍, ତାନ୍‍ ମାର୍‍ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନାଗେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ିକାଡ଼୍ ନୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଆଦେଶ୍ ଲେକାମ୍ ୱେରଣ୍ଡ୍ ମେଣ୍ଡେ ଆର୍‍ତିଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ିକାଡ଼୍ ।
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 ବେନ ଆୟି ଇଶ୍ୱର୍‌ତେ ଆଜ୍ଞା ପାଲନ୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍‌ ଇଶ୍ୱର୍‍ ମାନ୍ଦାନାଦ୍‍ ପୁନ୍ଦେପାର୍‍ଦ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍, ଅନ୍‌ ହୃଦୟତାଗ୍ ଇଶ୍ୱର୍‍ ମାନ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍ । ଇଶ୍ୱର୍ ମାନ୍‍ ହୃଦୟତାଗ୍ ମାନ୍‍ତଣ୍ଡ୍‍, ଇଦ୍ ଗଟ୍ ମାନାଙ୍କ୍ ଇତ୍‍ତେ ଅନାଦ୍‌ ଆତ୍ମା ସାହାଯ୍ୟତେ ମାନାଡ଼୍ ପୁନ୍ଦାନଙ୍କ୍‍ ପାର୍‍ଦୁତାଡ଼୍ ।
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.