Romanos 14
kfcp (KFCP) vs NVT
1 ବିସ୍ବାସ୍ତୁ ଏନ୍ ସାକ୍ତି ସିଲେନ୍, ୱାନିଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ତୁ, ମାତର୍ ୱାନି ଜିବନ୍ତି ବିସୟ୍ତାନ୍ ୱାର୍ଗିମାଟ୍ ।
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 ଅରେନ୍ ବିସ୍ବାସ୍ କିନାନ୍, ୱାନ୍ ଆମା କାଦିବା ଉଣ୍ତେଙ୍ଗ୍ଁ ଆଟ୍ନାନ୍, ମାରି ଅରେନ୍ ଡାଟ୍ ସିଲି ବିସ୍ବାସି କେବଲ କୁସା କାଦି ଉଣାନ୍ ।
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 ଆମା କାଦିବା ଉଣ୍ତେଙ୍ଗ୍ଁ ଆମାୱାନି ଇନି ବାଦା ସିଲେତ୍, ୱାନ୍ କୁସା କାଦିଦିଙ୍ଗ୍ଁ କାଡ଼୍ମାକିନ୍ । ମାରି କୁସା କାଦି ଉଣିକାନ୍ କାଣ୍ତା ତିନି ୱାନିଙ୍ଗ୍ଁ ଦସ୍ ଅଡ଼୍ବିମାକିନ୍ । ଇରିଙ୍ଗ୍ଁ ମାପୁରୁ ୱାନିଙ୍ଗ୍ଁ ବା ବାସେକିତା ମାନାନ୍ ।
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 ମିରୁ ଆଇୱାନି ଦାସ୍ତିଙ୍ଗ୍ ବିସାର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଇଜି ମିର୍ ଏରୁ ? ୱାନ୍ ୱାନି ପାଣିଦୁ ଏସା ଆକ ଜିଣାଜିନାନ୍ ମାରି ଆରାଜିନାନ୍, ଆକା ୱାନି ମାଲିକ୍ ବିସାର୍ କିନାନ୍ । ୱାନ୍ ସତେନେ ଜିଣାନାନ୍, ଇରିଙ୍ଗ୍ଁ ପ୍ରବୁ ୱାନି ଦାସ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ଜିଣାକିଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଇଜି ଡାଟ୍ ।
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 ଅରେନ୍ୱାନି ଇସାବ୍ତାନ୍ ଆଇ ଦିନ୍କା ବାଦ୍ଲୁ ଉନ୍ଣ୍ତ୍ରି ଟିକ୍ ଦିନ୍ ନାଣ୍ତ ନେଗେତ୍ । ମାରି ଅରେନ୍ ଅଡ଼୍ବିନାନ୍, ୱିଜୁ ଦିନ୍ ସାମାନ୍ । ମାତର୍ ଏନ୍ ଆମା ଇସାବ୍ତାନ୍ ଟିକ୍ ବିସାର୍ କିଜି ଟିକ୍ ମାନାପିନ୍ ।
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 ଏନ୍ ଉନ୍ଣ୍ତ୍ରି ଦିନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନେଗିକା ଇଜି ଅଡ଼ବିନାନ୍, କେବଲ ପ୍ରବୁଦି ଗୌରବ୍ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ୱାନ୍ ଆକା କିପିନ୍ । ଆମାୱାନି ଇନି କାଦି ଉଣ୍ତେଙ୍ଗ୍ ବାଦା ସିଲେତ୍, ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍ଁ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ସିଜି ୱାନ୍ ଆକା ଉଣିନ୍; ଆବେଣାନ୍ ମାପୁରୁ ଗୌରବ୍ ପୟ୍ନାନ୍ । ଏମେ ଲୋକ୍ କାଦି ଉଣୁଏନ୍, ୱାନ୍ ଇକା ମାପୁରୁଦି ଗୌରବ୍ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ କିପିନ୍ ମାରି ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍ଁ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ସିପିନ୍ ।
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 ଏନ୍ କେବଲ ନିଜେଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ଜିଏନ୍, ମାରି ନିଜେଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ସାଏନ୍ ।
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 ପ୍ରବୁଦି ଉଦେସ୍ ଜିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାଡ଼ୁ ଜିତାମାନାପ୍ ମାରି ସାନାପ୍ । ଆଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଜିବନ୍ ନି ସାନିମାନୁ ମାପ୍ ପ୍ରବୁଦି ଲୋକ୍ ।
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 ଇରିଙ୍ଗ୍ କ୍ରିସ୍ତ ମାରିଡ଼େସିଜିନି ମାଣାନ୍ ରିଏର୍ ଜିନିକା ନି ସାନି ଲୋକା ୱିଜେରି ୱାନ୍ ପ୍ରବୁ ଆତାମାନାନ୍ ।
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 ଆଦେଙ୍ଗ୍ଁ ମିର୍ ଏନ୍ଦା ନିଜେଦି ତଡ଼ାନ୍ତି ବିସାର୍ କିଜିନିଦେର୍ ? ଏନ୍ଦା ମାରି ନିଜେଦି ତଡ଼ାନ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ କାଡ଼୍ଜିନିଦେର୍ ? ମାଡ୍ ୱିଜେରେ ବିଚାର୍ ଆଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଇଜି ମାପୁରୁଦି ଆଗ୍ଡ଼ି ନିନ୍ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍ଁ ପଡ଼ାନାତ୍ ।
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 ଏଣ୍ତେସ୍ ସାସ୍ତ୍ର ଇନାତ୍ :
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 ମା ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ଁ ମାପୁରୁଦି ଲାକ୍ତୁ ନିଜେ ନିଜେଦି ଇସାବ୍ ସିଦେଙ୍ଗ୍ ପଡ଼ାନାତ୍ ।
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 ଆଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍ ବିସାର୍ କିମାଟ୍ । ଇୟାୱାଜା ବା ଇନିକା କିମାଟ୍, ଆମାମାଣାନ୍ କି ମି ତଡ଼ାନ୍ ତାକାୟ୍ ଆଜି ପାପ୍ କିନାନ୍ ।
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 ଜିସୁଦି ମାଣାନ୍ ଆଦେସ୍ ପୟ୍ଜି ସତ୍ତାନ୍ ଇଜିନା, ଆମା କାଦି ତାଗ୍ଇକା ସିଲେ । ମାତର୍ ଜଦି ଏନ୍ ଆମା କାଦି ତାଗ୍ଇକା ଇଜି ବିସ୍ବାସ୍ କିନାନ୍, ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆକା ତାଗ୍ଇକା ଆନାତ୍ ।
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 ମିର୍ ଇନି କାଦି ଉଣି ମାଣାନ୍ ଜଦି ଅରେନ୍ ତଡ଼ାନ୍ତି ମନ୍ତୁ ଦୁକ୍ ସିନିଦେର୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ମି ଜିବନ୍ନୋନିକା ତର୍ଇଜିନିଦେର୍ । ଆମା ତଡ଼ାନ୍ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ କ୍ରିସ୍ତ ସାତାନ୍, କାଣ୍ତେକ୍ କାଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ନାସ୍ଟୁ କିମାଟ୍ ।
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 ମିର୍ ଆମାୱାନିଙ୍ଗ୍ଁ ନେଗିକାନ୍ ଇଜି ଅଡ଼୍ବିଜିନିଦେର୍, ଆବେଣ୍କୁ ମି ତାଗ୍ଇକା ଆମାପିତ୍ ।
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 ମାପୁରୁଦି ରାଜିଦି ତିନିକା ନି ଉଣିକା ସିଲେ । ଆକା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଦି ମାଣାନ୍ ସିଆୟ୍ ଆତି ଦାର୍ମୁତିକା, ସାନ୍ତି ମାରି ୱେଡ଼ିକା ।
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 ଏନ୍ଆପିନ୍ ଇୟାୱାଜା ଇସାବ୍ତାନ୍ କ୍ରିସ୍ତଦି ସେବା କିନାନ୍; ୱାନ୍ ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍ଁ ୱେଡ଼ିକା କିବିସ୍କିନାନ୍, ଲୋକାମାନୁ ବା ଦର୍ ପୟ୍ନାନ୍ ।
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 ଆଦେଙ୍ଗ୍ଁ ରାଦୁ, ନିଜେ ନିଜେମାନୁ ସାନ୍ତି ତିଆର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ଁ ନି ପିରିସ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଇଜି ଆମା ୱିଜୁ ଦର୍କାର୍ ମାନାତ୍, ତାନିଙ୍ଗ୍ଁ ସୁଣାଟ୍ ।
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 କାଣ୍ତେକ୍ କାଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ମାପୁରୁ ଆମା ପାଣି କିତାମାନାନ୍, ଆକା ନାସ୍ଟୁ କିମାଟ୍ । ଏନ୍ ଇନି କାଦି ଉଣି ମାଣାନ୍ ଜଦି ମିର୍ ଆଇୱାରି ତାକାନି ପାଣି ଆନାତ୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ଆୟା କାଦି ଉଣିକା ନେଗେତ୍ ସିଲେ ।
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 ମି କାଣ୍ତା ତିନିକା, କାଡ଼ୁ ଉଣିକା ୱିଜୁ ଜଦି ମି ତଡ଼ାନ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ବାଦା କିନାତ୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ଆୟାୱିଜୁ ମାଣାନ୍ ବନ୍ଦ୍ ଆନିକା ମିଙ୍ଗିଁ ନେଗେତ୍ ।
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 ଇୟା ବିସୟ୍ତାନ୍ ମି ନିଜେଦି ବିସ୍ବାସ୍ କେବଲ ମାପୁରୁ ନେସିନ୍ । ଏମେ ଲୋକ୍ ନେଗିକା ବିଚାର୍ କିଜି ପାଣି କିନାନ୍, ମାରି ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାନିଙ୍ଗ୍ଁ ୱେନ୍କା ଅଡ଼୍ବିଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଆଏତ୍, ୱାନ୍ ଦନ୍ୟ ।
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 ମାତର୍ ଇନି କାଦି ଉଣିକା ନୋ ସିଲେ, ମନ୍ତୁ ରୁଣ୍ତି ମନ୍ ଅଡ଼୍ବିଜି ଏନ୍ ଆକା କିନାନ୍; ମାପୁରୁଦି ଆଗ୍ଡ଼ି ୱାନ୍ ଦସି ଆନାନ୍, ଇରିଙ୍ଗ୍ଁ ଆକା ୱାନି ବିସ୍ବାସ୍ତି ମୁସ୍କୁ ପାଣି ସିଲେ । ବିସ୍ବାସ୍ ମୁସ୍କୁ ଆମାକା ଆଏତ୍, ଆକା ପାପ୍ ।
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.