Romanos 14

kfcp (KFCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ବିସ୍‍ବାସ୍‍ତୁ ଏନ୍‌ ସାକ୍ତି ସିଲେନ୍‌, ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍‌ତୁ, ମାତର୍‌ ୱାନି ଜିବନ୍‍ତି ବିସୟ୍‍ତାନ୍‍ ୱାର୍‍ଗିମାଟ୍‍ ।
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 ଅରେନ୍‍ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ କିନାନ୍‍, ୱାନ୍‌ ଆମା କାଦିବା ଉଣ୍ତେଙ୍ଗ୍ଁ ଆଟ୍‍ନାନ୍‍, ମାରି ଅରେନ୍‍ ଡାଟ୍‍ ସିଲି ବିସ୍‍ବାସି କେବଲ କୁସା କାଦି ଉଣାନ୍‍ ।
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 ଆମା କାଦିବା ଉଣ୍ତେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଆମାୱାନି ଇନି ବାଦା ସିଲେତ୍‍, ୱାନ୍‌ କୁସା କାଦିଦିଙ୍ଗ୍‍ଁ କାଡ଼୍‍ମାକିନ୍‍ । ମାରି କୁସା କାଦି ଉଣିକାନ୍‍ କାଣ୍ତା ତିନି ୱାନିଙ୍ଗ୍‍ଁ ଦସ୍‌ ଅଡ଼୍‍ବିମାକିନ୍‍ । ଇରିଙ୍ଗ୍‍ଁ ମାପୁରୁ ୱାନିଙ୍ଗ୍‍ଁ ବା ବାସେକିତା ମାନାନ୍‌ ।
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 ମିରୁ ଆଇୱାନି ଦାସ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ ବିସାର୍‍ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଜି ମିର୍‌ ଏରୁ ? ୱାନ୍‌ ୱାନି ପାଣିଦୁ ଏସା ଆକ ଜିଣାଜିନାନ୍‍ ମାରି ଆରାଜିନାନ୍‍, ଆକା ୱାନି ମାଲିକ୍‌ ବିସାର୍‍ କିନାନ୍‍ । ୱାନ୍‌ ସତେନେ ଜିଣାନାନ୍‍, ଇରିଙ୍ଗ୍‍ଁ ପ୍ରବୁ ୱାନି ଦାସ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ଜିଣାକିଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଇଜି ଡାଟ୍‍ ।
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 ଅରେନ୍‍ୱାନି ଇସାବ୍‍ତାନ୍‍ ଆଇ ଦିନ୍‍କା ବାଦ୍‍ଲୁ ଉନ୍‍ଣ୍ତ୍ରି ଟିକ୍‍ ଦିନ୍‍ ନାଣ୍ତ ନେଗେତ୍‍ । ମାରି ଅରେନ୍‍ ଅଡ଼୍‌ବିନାନ୍‌, ୱିଜୁ ଦିନ୍‍ ସାମାନ୍‍ । ମାତର୍‌ ଏନ୍‌ ଆମା ଇସାବ୍‍ତାନ୍‍ ଟିକ୍‍ ବିସାର୍‍ କିଜି ଟିକ୍‌ ମାନାପିନ୍‌ ।
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 ଏନ୍‌ ଉନ୍‍ଣ୍ତ୍ରି ଦିନ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ ନେଗିକା ଇଜି ଅଡ଼ବିନାନ୍‍, କେବଲ ପ୍ରବୁଦି ଗୌରବ୍‍ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ୱାନ୍‌ ଆକା କିପିନ୍‍ । ଆମାୱାନି ଇନି କାଦି ଉଣ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ ବାଦା ସିଲେତ୍‍, ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍‍ଁ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ସିଜି ୱାନ୍‌ ଆକା ଉଣିନ୍‍; ଆବେଣାନ୍‍ ମାପୁରୁ ଗୌରବ୍‍ ପୟ୍‍ନାନ୍‍ । ଏମେ ଲୋକ୍‍ କାଦି ଉଣୁଏନ୍‌, ୱାନ୍‌ ଇକା ମାପୁରୁଦି ଗୌରବ୍‍ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ କିପିନ୍‍ ମାରି ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍‍ଁ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ସିପିନ୍‍ ।
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 ଏନ୍‌ କେବଲ ନିଜେଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ଜିଏନ୍‍, ମାରି ନିଜେଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ସାଏନ୍‍ ।
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 ପ୍ରବୁଦି ଉଦେସ୍‍ ଜିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାଡ଼ୁ ଜିତାମାନାପ୍‍ ମାରି ସାନାପ୍‍ । ଆଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଜିବନ୍‌ ନି ସାନିମାନୁ ମାପ୍‌ ପ୍ରବୁଦି ଲୋକ୍‍ ।
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 ଇରିଙ୍ଗ୍‌ କ୍ରିସ୍ତ ମାରିଡ଼େସିଜିନି ମାଣାନ୍‌ ରିଏର୍‌ ଜିନିକା ନି ସାନି ଲୋକା ୱିଜେରି ୱାନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଆତାମାନାନ୍‌ ।
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ଆଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ମିର୍‌ ଏନ୍ଦା ନିଜେଦି ତଡ଼ାନ୍‍ତି ବିସାର୍‍ କିଜିନିଦେର୍‍ ? ଏନ୍ଦା ମାରି ନିଜେଦି ତଡ଼ାନ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ କାଡ଼୍‍ଜିନିଦେର୍‍ ? ମାଡ୍‌ ୱିଜେରେ ବିଚାର୍‍ ଆଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଇଜି ମାପୁରୁଦି ଆଗ୍‍ଡ଼ି ନିନ୍‍ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍‍ଁ ପଡ଼ାନାତ୍‍ ।
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 ଏଣ୍ତେସ୍‌ ସାସ୍ତ୍ର ଇନାତ୍‍ :
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 ମା ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍‍ଁ ମାପୁରୁଦି ଲାକ୍‍ତୁ ନିଜେ ନିଜେଦି ଇସାବ୍‌ ସିଦେଙ୍ଗ୍‌ ପଡ଼ାନାତ୍‍ ।
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ଆଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ବିସାର୍‍ କିମାଟ୍‌ । ଇୟାୱାଜା ବା ଇନିକା କିମାଟ୍‌, ଆମାମାଣାନ୍‍ କି ମି ତଡ଼ାନ୍‍ ତାକାୟ୍‌ ଆଜି ପାପ୍‍ କିନାନ୍‍ ।
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 ଜିସୁଦି ମାଣାନ୍‌ ଆଦେସ୍‌ ପୟ୍‍ଜି ସତ୍‍ତାନ୍‌ ଇଜିନା, ଆମା କାଦି ତାଗ୍‍ଇକା ସିଲେ । ମାତର୍‌ ଜଦି ଏନ୍‌ ଆମା କାଦି ତାଗ୍‍ଇକା ଇଜି ବିସ୍‍ବାସ୍‍ କିନାନ୍‍, ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଆକା ତାଗ୍‌ଇକା ଆନାତ୍‌ ।
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 ମିର୍‌ ଇନି କାଦି ଉଣି ମାଣାନ୍‌ ଜଦି ଅରେନ୍‍ ତଡ଼ାନ୍‍ତି ମନ୍‍ତୁ ଦୁକ୍‍ ସିନିଦେର୍‍, ଆର୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ମି ଜିବନ୍‍ନୋନିକା ତର୍‍ଇଜିନିଦେର୍‍ । ଆମା ତଡ଼ାନ୍‍ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ କ୍ରିସ୍ତ ସାତାନ୍‍, କାଣ୍ତେକ୍‍ କାଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ନାସ୍ଟୁ କିମାଟ୍‌ ।
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 ମିର୍‌ ଆମାୱାନିଙ୍ଗ୍‍ଁ ନେଗିକାନ୍‍ ଇଜି ଅଡ଼୍‍ବିଜିନିଦେର୍‍, ଆବେଣ୍‌କୁ ମି ତାଗ୍‍ଇକା ଆମାପିତ୍‍ ।
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 ମାପୁରୁଦି ରାଜିଦି ତିନିକା ନି ଉଣିକା ସିଲେ । ଆକା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଦି ମାଣାନ୍‌ ସିଆୟ୍‍ ଆତି ଦାର୍ମୁତିକା, ସାନ୍ତି ମାରି ୱେଡ଼ିକା ।
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 ଏନ୍‌ଆପିନ୍‌ ଇୟାୱାଜା ଇସାବ୍‍ତାନ୍‍ କ୍ରିସ୍ତଦି ସେବା କିନାନ୍‍; ୱାନ୍‌ ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍‍ଁ ୱେଡ଼ିକା କିବିସ୍‍କିନାନ୍‍, ଲୋକାମାନୁ ବା ଦର୍‍ ପୟ୍‍ନାନ୍‍ ।
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 ଆଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ରାଦୁ, ନିଜେ ନିଜେମାନୁ ସାନ୍ତି ତିଆର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ନି ପିରିସ୍‍ କିଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଇଜି ଆମା ୱିଜୁ ଦର୍‍କାର୍‍ ମାନାତ୍‌, ତାନିଙ୍ଗ୍‍ଁ ସୁଣାଟ୍‍ ।
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 କାଣ୍ତେକ୍‍ କାଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ମାପୁରୁ ଆମା ପାଣି କିତାମାନାନ୍‌, ଆକା ନାସ୍ଟୁ କିମାଟ୍‌ । ଏନ୍‌ ଇନି କାଦି ଉଣି ମାଣାନ୍‌ ଜଦି ମିର୍‌ ଆଇୱାରି ତାକାନି ପାଣି ଆନାତ୍‌, ଆର୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ଆୟା କାଦି ଉଣିକା ନେଗେତ୍‌ ସିଲେ ।
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 ମି କାଣ୍ତା ତିନିକା, କାଡ଼ୁ ଉଣିକା ୱିଜୁ ଜଦି ମି ତଡ଼ାନ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ବାଦା କିନାତ୍‍, ଆର୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ଆୟାୱିଜୁ ମାଣାନ୍‌ ବନ୍ଦ୍‍ ଆନିକା ମିଙ୍ଗିଁ ନେଗେତ୍‌ ।
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 ଇୟା ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ମି ନିଜେଦି ବିସ୍‍ବାସ୍‍ କେବଲ ମାପୁରୁ ନେସିନ୍‍ । ଏମେ ଲୋକ୍‍ ନେଗିକା ବିଚାର୍‌ କିଜି ପାଣି କିନାନ୍‍, ମାରି ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନିଙ୍ଗ୍‍ଁ ୱେନ୍‌କା ଅଡ଼୍‍ବିଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଆଏତ୍‍, ୱାନ୍‌ ଦନ୍ୟ ।
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 ମାତର୍‌ ଇନି କାଦି ଉଣିକା ନୋ ସିଲେ, ମନ୍‍ତୁ ରୁଣ୍ତି ମନ୍ ଅଡ଼୍‌ବିଜି ଏନ୍‌ ଆକା କିନାନ୍‍; ମାପୁରୁଦି ଆଗ୍‍ଡ଼ି ୱାନ୍‌ ଦସି ଆନାନ୍‍, ଇରିଙ୍ଗ୍‍ଁ ଆକା ୱାନି ବିସ୍‍ବାସ୍‍ତି ମୁସ୍‌କୁ ପାଣି ସିଲେ । ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ମୁସ୍‌କୁ ଆମାକା ଆଏତ୍‍, ଆକା ପାପ୍‍ ।
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.