Romanos 13

kfcp (KFCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ସାସନ୍‍କିନିୱାରିଙ୍ଗ୍‍ଁ ମାନାନିକା ୱିଜେରି ପାଣି, ଇରିଙ୍ଗ୍‍ଁ ମାପୁରୁଦି ସାରି ଡ଼ିସ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ସାସନ୍‍ ଅଦିକାର୍‍ ପୟ୍‍ଏନ୍‍ । ଅଦିକାର୍‍ତୁ ମାନି ସାସନ୍‍କିନିକାର୍‍ ମାପୁରୁଦି ମାଣାନ୍‌ ବାସେଆତାମାନାର୍‍ ।
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 ଆଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଏନ୍‌ ଅଦିକାର୍‍ ପୟ୍‍ତି ସାସନ୍‍କିନିୱାରିଙ୍ଗ୍‍ଁ ବିରୁଦ୍‍ କିନାନ୍‍, ୱାନ୍‌ ମାପୁରୁଦି ମାଣାନ୍‌ ଆତିମାନି ନିୟମ୍‍ତି ବିରୁଦ୍‍କିନାନ୍‍ । ଏନ୍‌ ଇକା କିନାନ୍‍, ୱାନ୍‌ ବିଚାର୍‍ତି ଆଗ୍‍ଡ଼ି ନିନାନ୍‍ ।
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 ଏମେକାର୍‌ ନେଗିପାଣି କିନାର୍‌, ୱାରି ସାସନ୍‍କିନିୱାରିଙ୍ଗ୍‍ଁ ତିଲାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ଇନି ମାଟା ସିଲେତ୍‍ ତିଲାନି ମାଟା ତାଗ୍‍ଇପାଣିକିନିୱାରିଙ୍ଗ୍‍ଁ । ସାସନ୍‍କିନିୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ତିଲାଇକା ମି ବଦା ନୋ ? ଆତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ସତ୍‍ପାଣି କିଦୁ, ୱାନ୍‌ ମି ପ୍ରସଂସା କିନାନ୍‍ ।
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 ମି ନେଗିକା କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ୱାନ୍‌ ମାପୁରୁଦି ମାଣାନ୍‍ ବାସେଆତାମାନାନ୍‍ । ମାତର୍‌ ମିର୍‌ ଜଦି ତାଗ୍‍ଇପାଣି କିଜିମାନିଦେର୍‍, ଆର୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ସାସନ୍‍କିନିୱାନିଙ୍ଗ୍‍ଁ ତିଲାଦୁ, ଇରିଙ୍ଗ୍‍ଁ ମି ଦଣ୍ତ ସିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ସତ୍‌ତାନ୍‌ ୱାନି ଅଦିକାର୍‌ ମାନାତ୍‌ । ୱାନ୍‌ ମାପୁରୁଦି ମାଣାନ୍‌ ବାସେଆତି ସେବାକିନିକାନ୍‍ । ତାଗ୍‍ଇପାଣିକିନିୱାରିଙ୍ଗ୍‍ଁ ସାସ୍ତି ସିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ୱାନ୍‌ ମାପୁରୁଦି ଆଦେସ୍‌ ମାନାନାନ୍‍ ।
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 ଆଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ମିର୍‌ ସାସନ୍‍କିନିୱାରିଙ୍ଗ୍‍ଁ ମାନାନିକା ମାନାତ୍‌ କେବଲ ମାପୁରୁଦି ଦଣ୍ତ ତିଲେଇତାନ୍‍ ସିଲେ, ମାତର୍‌ ନିଜେଦି ବୁଦିଦି ନାସ୍ଟୁଦାନ୍‍ ରକିୟା ପୟ୍‍ଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଇଜି ।
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ସିସୁଟୁ ବା ସିଜିମାନ୍‍ଡ୍ରୁ, ଇରିଙ୍ଗ୍‍ଁ ସାସନ୍‍କିନିକାର୍‍ ଆଦେସ୍‌ ମାନାନିୱାଲେ ମାପୁରୁଦି ସେବା କିନାର୍‌ ।
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ୱାର୍‌ ଆମାକା ପୟ୍‍ନିକା ମାନାତ୍‌, ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ଆକା ସିଦୁ । ନିଜେଦିକା ମାରି ସିସୁଟୁ ମିଦି ଆମାକା ସିନିକା ମାନାତ୍‍, ଆକା ସିଦୁ ମାରି ୱାରିଙ୍ଗ୍ ୱେଡ଼ିକା ନି ସନ୍‌ମାନ୍‍ତାନ୍ ମାନାଦୁ ।
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‍ଁ ନି ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ଜିବନ୍‍ନୋନିକା ଡ଼ିସ୍‍ସି ମାରି ଇନି ବିସୟ୍‍ତୁ ଆମାୱାନି ରୁଣୁ ଆଜି ତେବାମାଟ୍‍ । ଏନ୍‌ ଆଇୱାନିଙ୍ଗ୍‍ ଜିବନ୍‍ନୋନାନ୍‍, ୱାନ୍‌ ନିୟମ୍‌ ମାନାନାନ୍‍ ।
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 “ଦାରିପାଣି କିମାଟ୍‌, ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ସାୟାମାର୍‌ଗା ଡାକ୍‌ମାଟ୍‌, ଡଙ୍ଗାଁ କିମାଟ୍‌, ଆଇୱାରି ଜିନସ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ଲବ୍ରାମାଟ୍‍,” ୱିଜୁ ମାଟା ଉନ୍‌ଡ୍ରି ମାଟାଦୁ ତେବାଜିନାତ୍‍, “ମି ଲାକ୍‌ତୁରି ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‍ ଜିବନ୍‌ନୋତିୱାଜା ଜିବନ୍‍ନୋଦୁ ।”
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 ମିର୍‍ ଅରେନ୍ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ଜିବନ୍‌ନୋଜି ମାରିଙ୍ଗ୍‍ଁ, ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଏସାଙ୍ଗ୍‍ ଅନ୍ୟାୟ୍‍ କିମାଟ୍‌ । ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ଜିବନ୍‍ନନି ମାଣାନ୍‌ ନେ ୱିଜୁ ନିୟମ୍‍ ମାନାନିକା ଆନାତ୍‌ ।
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 ଇଲେଇ ଇୟାୱିଜୁ ମିଙ୍ଗିଁ ଏଣ୍ତେସ୍‍ବା କିଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଆନାତ୍‌, ଇରିଙ୍ଗ୍‍ଁ ସୁଜିନି ମାଣାନ୍‌ ନିଙ୍ଗିଁନି ସମୟ ଇଗା ୱାତାତ୍‍ । ରକିୟା ପୟନି ସମୟ୍‍ ଆଗ୍‍ଡ଼ିରି ବାଦ୍‍ଲୁ ଇଲେଇ ନାଣ୍ତ ଲାକ୍‍ତୁ ।
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 ନାଡ଼ା ୱିଜିତାତ୍‌ନି, ୱେଡ଼େ ୱାତାତ୍‌ନି । ରାଦୁ, ସିକାଟିଦି ୱିଜୁପାଣି ଡ଼ିସ୍‍ନାଟ୍‍ ମାରି ଜାୟ୍‍ତୁ ଜୁଦ୍‍ କିଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ନେଗି ସାଜୁ ଆରାନାଟ୍‍ ।
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 ରଙ୍ଗ୍‍ରସ୍‍ ନି ସସ୍‍ନିମାନୁ, ଡଙ୍ଗାଁ ନି ଲାଲାୟ୍‍ଆନିକା, ରିସା ମାରି ଜାଟି ୱିଜୁଦୁ ତେବାଏଜି, ରାଦୁ ମାଡ୍‌ ଜାୟ୍‍ତୁ ପାଣିକିନି ଲୋକା ୱାଜା ନେଗେନ୍‌ତାନ୍‌ ବ୍ୟବ୍‌ହାର୍‌ କିନାଟ୍‌ ।
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ଅସ୍ତ୍ରଶସ୍ତ୍ରଦାନ୍‌ ତିଆର୍‌ ଆଦୁ ପାପ୍‌ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱେର୍‌ଏ ଆଦୁ ମାରି ନିଜେଦି ଲାଲାୟ୍‍ତୁ ବ୍ୟବହାର୍ କିମାଟ୍‌ ।
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.