Romanos 13
kfcp (KFCP) vs ARIB
1 ସାସନ୍କିନିୱାରିଙ୍ଗ୍ଁ ମାନାନିକା ୱିଜେରି ପାଣି, ଇରିଙ୍ଗ୍ଁ ମାପୁରୁଦି ସାରି ଡ଼ିସ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ସାସନ୍ ଅଦିକାର୍ ପୟ୍ଏନ୍ । ଅଦିକାର୍ତୁ ମାନି ସାସନ୍କିନିକାର୍ ମାପୁରୁଦି ମାଣାନ୍ ବାସେଆତାମାନାର୍ ।
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 ଆଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଏନ୍ ଅଦିକାର୍ ପୟ୍ତି ସାସନ୍କିନିୱାରିଙ୍ଗ୍ଁ ବିରୁଦ୍ କିନାନ୍, ୱାନ୍ ମାପୁରୁଦି ମାଣାନ୍ ଆତିମାନି ନିୟମ୍ତି ବିରୁଦ୍କିନାନ୍ । ଏନ୍ ଇକା କିନାନ୍, ୱାନ୍ ବିଚାର୍ତି ଆଗ୍ଡ଼ି ନିନାନ୍ ।
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 ଏମେକାର୍ ନେଗିପାଣି କିନାର୍, ୱାରି ସାସନ୍କିନିୱାରିଙ୍ଗ୍ଁ ତିଲାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ଇନି ମାଟା ସିଲେତ୍ ତିଲାନି ମାଟା ତାଗ୍ଇପାଣିକିନିୱାରିଙ୍ଗ୍ଁ । ସାସନ୍କିନିୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ତିଲାଇକା ମି ବଦା ନୋ ? ଆତିଙ୍ଗ୍ଁ ସତ୍ପାଣି କିଦୁ, ୱାନ୍ ମି ପ୍ରସଂସା କିନାନ୍ ।
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 ମି ନେଗିକା କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ୱାନ୍ ମାପୁରୁଦି ମାଣାନ୍ ବାସେଆତାମାନାନ୍ । ମାତର୍ ମିର୍ ଜଦି ତାଗ୍ଇପାଣି କିଜିମାନିଦେର୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ସାସନ୍କିନିୱାନିଙ୍ଗ୍ଁ ତିଲାଦୁ, ଇରିଙ୍ଗ୍ଁ ମି ଦଣ୍ତ ସିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ସତ୍ତାନ୍ ୱାନି ଅଦିକାର୍ ମାନାତ୍ । ୱାନ୍ ମାପୁରୁଦି ମାଣାନ୍ ବାସେଆତି ସେବାକିନିକାନ୍ । ତାଗ୍ଇପାଣିକିନିୱାରିଙ୍ଗ୍ଁ ସାସ୍ତି ସିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ୱାନ୍ ମାପୁରୁଦି ଆଦେସ୍ ମାନାନାନ୍ ।
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 ଆଦେଙ୍ଗ୍ଁ ମିର୍ ସାସନ୍କିନିୱାରିଙ୍ଗ୍ଁ ମାନାନିକା ମାନାତ୍ କେବଲ ମାପୁରୁଦି ଦଣ୍ତ ତିଲେଇତାନ୍ ସିଲେ, ମାତର୍ ନିଜେଦି ବୁଦିଦି ନାସ୍ଟୁଦାନ୍ ରକିୟା ପୟ୍ଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଇଜି ।
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମିର୍ ସିସୁଟୁ ବା ସିଜିମାନ୍ଡ୍ରୁ, ଇରିଙ୍ଗ୍ଁ ସାସନ୍କିନିକାର୍ ଆଦେସ୍ ମାନାନିୱାଲେ ମାପୁରୁଦି ସେବା କିନାର୍ ।
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 ଆଦେଙ୍ଗ୍ ୱାର୍ ଆମାକା ପୟ୍ନିକା ମାନାତ୍, ୱାନିଙ୍ଗ୍ ଆକା ସିଦୁ । ନିଜେଦିକା ମାରି ସିସୁଟୁ ମିଦି ଆମାକା ସିନିକା ମାନାତ୍, ଆକା ସିଦୁ ମାରି ୱାରିଙ୍ଗ୍ ୱେଡ଼ିକା ନି ସନ୍ମାନ୍ତାନ୍ ମାନାଦୁ ।
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ଁ ନି ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନୋନିକା ଡ଼ିସ୍ସି ମାରି ଇନି ବିସୟ୍ତୁ ଆମାୱାନି ରୁଣୁ ଆଜି ତେବାମାଟ୍ । ଏନ୍ ଆଇୱାନିଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନୋନାନ୍, ୱାନ୍ ନିୟମ୍ ମାନାନାନ୍ ।
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 “ଦାରିପାଣି କିମାଟ୍, ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ସାୟାମାର୍ଗା ଡାକ୍ମାଟ୍, ଡଙ୍ଗାଁ କିମାଟ୍, ଆଇୱାରି ଜିନସ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ଲବ୍ରାମାଟ୍,” ୱିଜୁ ମାଟା ଉନ୍ଡ୍ରି ମାଟାଦୁ ତେବାଜିନାତ୍, “ମି ଲାକ୍ତୁରି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନୋତିୱାଜା ଜିବନ୍ନୋଦୁ ।”
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 ମିର୍ ଅରେନ୍ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନୋଜି ମାରିଙ୍ଗ୍ଁ, ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଏସାଙ୍ଗ୍ ଅନ୍ୟାୟ୍ କିମାଟ୍ । ଆଦେଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନନି ମାଣାନ୍ ନେ ୱିଜୁ ନିୟମ୍ ମାନାନିକା ଆନାତ୍ ।
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 ଇଲେଇ ଇୟାୱିଜୁ ମିଙ୍ଗିଁ ଏଣ୍ତେସ୍ବା କିଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଆନାତ୍, ଇରିଙ୍ଗ୍ଁ ସୁଜିନି ମାଣାନ୍ ନିଙ୍ଗିଁନି ସମୟ ଇଗା ୱାତାତ୍ । ରକିୟା ପୟନି ସମୟ୍ ଆଗ୍ଡ଼ିରି ବାଦ୍ଲୁ ଇଲେଇ ନାଣ୍ତ ଲାକ୍ତୁ ।
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 ନାଡ଼ା ୱିଜିତାତ୍ନି, ୱେଡ଼େ ୱାତାତ୍ନି । ରାଦୁ, ସିକାଟିଦି ୱିଜୁପାଣି ଡ଼ିସ୍ନାଟ୍ ମାରି ଜାୟ୍ତୁ ଜୁଦ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ଁ ନେଗି ସାଜୁ ଆରାନାଟ୍ ।
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 ରଙ୍ଗ୍ରସ୍ ନି ସସ୍ନିମାନୁ, ଡଙ୍ଗାଁ ନି ଲାଲାୟ୍ଆନିକା, ରିସା ମାରି ଜାଟି ୱିଜୁଦୁ ତେବାଏଜି, ରାଦୁ ମାଡ୍ ଜାୟ୍ତୁ ପାଣିକିନି ଲୋକା ୱାଜା ନେଗେନ୍ତାନ୍ ବ୍ୟବ୍ହାର୍ କିନାଟ୍ ।
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ଅସ୍ତ୍ରଶସ୍ତ୍ରଦାନ୍ ତିଆର୍ ଆଦୁ ପାପ୍ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱେର୍ଏ ଆଦୁ ମାରି ନିଜେଦି ଲାଲାୟ୍ତୁ ବ୍ୟବହାର୍ କିମାଟ୍ ।
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.