Romanos 13
kfcp (KFCP) vs NAA
1 ସାସନ୍କିନିୱାରିଙ୍ଗ୍ଁ ମାନାନିକା ୱିଜେରି ପାଣି, ଇରିଙ୍ଗ୍ଁ ମାପୁରୁଦି ସାରି ଡ଼ିସ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ସାସନ୍ ଅଦିକାର୍ ପୟ୍ଏନ୍ । ଅଦିକାର୍ତୁ ମାନି ସାସନ୍କିନିକାର୍ ମାପୁରୁଦି ମାଣାନ୍ ବାସେଆତାମାନାର୍ ।
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 ଆଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଏନ୍ ଅଦିକାର୍ ପୟ୍ତି ସାସନ୍କିନିୱାରିଙ୍ଗ୍ଁ ବିରୁଦ୍ କିନାନ୍, ୱାନ୍ ମାପୁରୁଦି ମାଣାନ୍ ଆତିମାନି ନିୟମ୍ତି ବିରୁଦ୍କିନାନ୍ । ଏନ୍ ଇକା କିନାନ୍, ୱାନ୍ ବିଚାର୍ତି ଆଗ୍ଡ଼ି ନିନାନ୍ ।
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 ଏମେକାର୍ ନେଗିପାଣି କିନାର୍, ୱାରି ସାସନ୍କିନିୱାରିଙ୍ଗ୍ଁ ତିଲାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ଇନି ମାଟା ସିଲେତ୍ ତିଲାନି ମାଟା ତାଗ୍ଇପାଣିକିନିୱାରିଙ୍ଗ୍ଁ । ସାସନ୍କିନିୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ତିଲାଇକା ମି ବଦା ନୋ ? ଆତିଙ୍ଗ୍ଁ ସତ୍ପାଣି କିଦୁ, ୱାନ୍ ମି ପ୍ରସଂସା କିନାନ୍ ।
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 ମି ନେଗିକା କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ୱାନ୍ ମାପୁରୁଦି ମାଣାନ୍ ବାସେଆତାମାନାନ୍ । ମାତର୍ ମିର୍ ଜଦି ତାଗ୍ଇପାଣି କିଜିମାନିଦେର୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ସାସନ୍କିନିୱାନିଙ୍ଗ୍ଁ ତିଲାଦୁ, ଇରିଙ୍ଗ୍ଁ ମି ଦଣ୍ତ ସିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ସତ୍ତାନ୍ ୱାନି ଅଦିକାର୍ ମାନାତ୍ । ୱାନ୍ ମାପୁରୁଦି ମାଣାନ୍ ବାସେଆତି ସେବାକିନିକାନ୍ । ତାଗ୍ଇପାଣିକିନିୱାରିଙ୍ଗ୍ଁ ସାସ୍ତି ସିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ୱାନ୍ ମାପୁରୁଦି ଆଦେସ୍ ମାନାନାନ୍ ।
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 ଆଦେଙ୍ଗ୍ଁ ମିର୍ ସାସନ୍କିନିୱାରିଙ୍ଗ୍ଁ ମାନାନିକା ମାନାତ୍ କେବଲ ମାପୁରୁଦି ଦଣ୍ତ ତିଲେଇତାନ୍ ସିଲେ, ମାତର୍ ନିଜେଦି ବୁଦିଦି ନାସ୍ଟୁଦାନ୍ ରକିୟା ପୟ୍ଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଇଜି ।
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମିର୍ ସିସୁଟୁ ବା ସିଜିମାନ୍ଡ୍ରୁ, ଇରିଙ୍ଗ୍ଁ ସାସନ୍କିନିକାର୍ ଆଦେସ୍ ମାନାନିୱାଲେ ମାପୁରୁଦି ସେବା କିନାର୍ ।
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 ଆଦେଙ୍ଗ୍ ୱାର୍ ଆମାକା ପୟ୍ନିକା ମାନାତ୍, ୱାନିଙ୍ଗ୍ ଆକା ସିଦୁ । ନିଜେଦିକା ମାରି ସିସୁଟୁ ମିଦି ଆମାକା ସିନିକା ମାନାତ୍, ଆକା ସିଦୁ ମାରି ୱାରିଙ୍ଗ୍ ୱେଡ଼ିକା ନି ସନ୍ମାନ୍ତାନ୍ ମାନାଦୁ ।
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ଁ ନି ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନୋନିକା ଡ଼ିସ୍ସି ମାରି ଇନି ବିସୟ୍ତୁ ଆମାୱାନି ରୁଣୁ ଆଜି ତେବାମାଟ୍ । ଏନ୍ ଆଇୱାନିଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନୋନାନ୍, ୱାନ୍ ନିୟମ୍ ମାନାନାନ୍ ।
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 “ଦାରିପାଣି କିମାଟ୍, ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ସାୟାମାର୍ଗା ଡାକ୍ମାଟ୍, ଡଙ୍ଗାଁ କିମାଟ୍, ଆଇୱାରି ଜିନସ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ଲବ୍ରାମାଟ୍,” ୱିଜୁ ମାଟା ଉନ୍ଡ୍ରି ମାଟାଦୁ ତେବାଜିନାତ୍, “ମି ଲାକ୍ତୁରି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନୋତିୱାଜା ଜିବନ୍ନୋଦୁ ।”
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 ମିର୍ ଅରେନ୍ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନୋଜି ମାରିଙ୍ଗ୍ଁ, ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଏସାଙ୍ଗ୍ ଅନ୍ୟାୟ୍ କିମାଟ୍ । ଆଦେଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନନି ମାଣାନ୍ ନେ ୱିଜୁ ନିୟମ୍ ମାନାନିକା ଆନାତ୍ ।
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 ଇଲେଇ ଇୟାୱିଜୁ ମିଙ୍ଗିଁ ଏଣ୍ତେସ୍ବା କିଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଆନାତ୍, ଇରିଙ୍ଗ୍ଁ ସୁଜିନି ମାଣାନ୍ ନିଙ୍ଗିଁନି ସମୟ ଇଗା ୱାତାତ୍ । ରକିୟା ପୟନି ସମୟ୍ ଆଗ୍ଡ଼ିରି ବାଦ୍ଲୁ ଇଲେଇ ନାଣ୍ତ ଲାକ୍ତୁ ।
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 ନାଡ଼ା ୱିଜିତାତ୍ନି, ୱେଡ଼େ ୱାତାତ୍ନି । ରାଦୁ, ସିକାଟିଦି ୱିଜୁପାଣି ଡ଼ିସ୍ନାଟ୍ ମାରି ଜାୟ୍ତୁ ଜୁଦ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ଁ ନେଗି ସାଜୁ ଆରାନାଟ୍ ।
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 ରଙ୍ଗ୍ରସ୍ ନି ସସ୍ନିମାନୁ, ଡଙ୍ଗାଁ ନି ଲାଲାୟ୍ଆନିକା, ରିସା ମାରି ଜାଟି ୱିଜୁଦୁ ତେବାଏଜି, ରାଦୁ ମାଡ୍ ଜାୟ୍ତୁ ପାଣିକିନି ଲୋକା ୱାଜା ନେଗେନ୍ତାନ୍ ବ୍ୟବ୍ହାର୍ କିନାଟ୍ ।
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ଅସ୍ତ୍ରଶସ୍ତ୍ରଦାନ୍ ତିଆର୍ ଆଦୁ ପାପ୍ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱେର୍ଏ ଆଦୁ ମାରି ନିଜେଦି ଲାଲାୟ୍ତୁ ବ୍ୟବହାର୍ କିମାଟ୍ ।
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.