Romanos 13

kfcp (KFCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ସାସନ୍‍କିନିୱାରିଙ୍ଗ୍‍ଁ ମାନାନିକା ୱିଜେରି ପାଣି, ଇରିଙ୍ଗ୍‍ଁ ମାପୁରୁଦି ସାରି ଡ଼ିସ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ସାସନ୍‍ ଅଦିକାର୍‍ ପୟ୍‍ଏନ୍‍ । ଅଦିକାର୍‍ତୁ ମାନି ସାସନ୍‍କିନିକାର୍‍ ମାପୁରୁଦି ମାଣାନ୍‌ ବାସେଆତାମାନାର୍‍ ।
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 ଆଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଏନ୍‌ ଅଦିକାର୍‍ ପୟ୍‍ତି ସାସନ୍‍କିନିୱାରିଙ୍ଗ୍‍ଁ ବିରୁଦ୍‍ କିନାନ୍‍, ୱାନ୍‌ ମାପୁରୁଦି ମାଣାନ୍‌ ଆତିମାନି ନିୟମ୍‍ତି ବିରୁଦ୍‍କିନାନ୍‍ । ଏନ୍‌ ଇକା କିନାନ୍‍, ୱାନ୍‌ ବିଚାର୍‍ତି ଆଗ୍‍ଡ଼ି ନିନାନ୍‍ ।
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 ଏମେକାର୍‌ ନେଗିପାଣି କିନାର୍‌, ୱାରି ସାସନ୍‍କିନିୱାରିଙ୍ଗ୍‍ଁ ତିଲାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ଇନି ମାଟା ସିଲେତ୍‍ ତିଲାନି ମାଟା ତାଗ୍‍ଇପାଣିକିନିୱାରିଙ୍ଗ୍‍ଁ । ସାସନ୍‍କିନିୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ତିଲାଇକା ମି ବଦା ନୋ ? ଆତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ସତ୍‍ପାଣି କିଦୁ, ୱାନ୍‌ ମି ପ୍ରସଂସା କିନାନ୍‍ ।
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 ମି ନେଗିକା କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ୱାନ୍‌ ମାପୁରୁଦି ମାଣାନ୍‍ ବାସେଆତାମାନାନ୍‍ । ମାତର୍‌ ମିର୍‌ ଜଦି ତାଗ୍‍ଇପାଣି କିଜିମାନିଦେର୍‍, ଆର୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ସାସନ୍‍କିନିୱାନିଙ୍ଗ୍‍ଁ ତିଲାଦୁ, ଇରିଙ୍ଗ୍‍ଁ ମି ଦଣ୍ତ ସିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ସତ୍‌ତାନ୍‌ ୱାନି ଅଦିକାର୍‌ ମାନାତ୍‌ । ୱାନ୍‌ ମାପୁରୁଦି ମାଣାନ୍‌ ବାସେଆତି ସେବାକିନିକାନ୍‍ । ତାଗ୍‍ଇପାଣିକିନିୱାରିଙ୍ଗ୍‍ଁ ସାସ୍ତି ସିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ୱାନ୍‌ ମାପୁରୁଦି ଆଦେସ୍‌ ମାନାନାନ୍‍ ।
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 ଆଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ମିର୍‌ ସାସନ୍‍କିନିୱାରିଙ୍ଗ୍‍ଁ ମାନାନିକା ମାନାତ୍‌ କେବଲ ମାପୁରୁଦି ଦଣ୍ତ ତିଲେଇତାନ୍‍ ସିଲେ, ମାତର୍‌ ନିଜେଦି ବୁଦିଦି ନାସ୍ଟୁଦାନ୍‍ ରକିୟା ପୟ୍‍ଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଇଜି ।
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମିର୍‌ ସିସୁଟୁ ବା ସିଜିମାନ୍‍ଡ୍ରୁ, ଇରିଙ୍ଗ୍‍ଁ ସାସନ୍‍କିନିକାର୍‍ ଆଦେସ୍‌ ମାନାନିୱାଲେ ମାପୁରୁଦି ସେବା କିନାର୍‌ ।
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ୱାର୍‌ ଆମାକା ପୟ୍‍ନିକା ମାନାତ୍‌, ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ଆକା ସିଦୁ । ନିଜେଦିକା ମାରି ସିସୁଟୁ ମିଦି ଆମାକା ସିନିକା ମାନାତ୍‍, ଆକା ସିଦୁ ମାରି ୱାରିଙ୍ଗ୍ ୱେଡ଼ିକା ନି ସନ୍‌ମାନ୍‍ତାନ୍ ମାନାଦୁ ।
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‍ଁ ନି ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ଜିବନ୍‍ନୋନିକା ଡ଼ିସ୍‍ସି ମାରି ଇନି ବିସୟ୍‍ତୁ ଆମାୱାନି ରୁଣୁ ଆଜି ତେବାମାଟ୍‍ । ଏନ୍‌ ଆଇୱାନିଙ୍ଗ୍‍ ଜିବନ୍‍ନୋନାନ୍‍, ୱାନ୍‌ ନିୟମ୍‌ ମାନାନାନ୍‍ ।
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 “ଦାରିପାଣି କିମାଟ୍‌, ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ସାୟାମାର୍‌ଗା ଡାକ୍‌ମାଟ୍‌, ଡଙ୍ଗାଁ କିମାଟ୍‌, ଆଇୱାରି ଜିନସ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ଲବ୍ରାମାଟ୍‍,” ୱିଜୁ ମାଟା ଉନ୍‌ଡ୍ରି ମାଟାଦୁ ତେବାଜିନାତ୍‍, “ମି ଲାକ୍‌ତୁରି ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‍ ଜିବନ୍‌ନୋତିୱାଜା ଜିବନ୍‍ନୋଦୁ ।”
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 ମିର୍‍ ଅରେନ୍ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ଜିବନ୍‌ନୋଜି ମାରିଙ୍ଗ୍‍ଁ, ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଏସାଙ୍ଗ୍‍ ଅନ୍ୟାୟ୍‍ କିମାଟ୍‌ । ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ଜିବନ୍‍ନନି ମାଣାନ୍‌ ନେ ୱିଜୁ ନିୟମ୍‍ ମାନାନିକା ଆନାତ୍‌ ।
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 ଇଲେଇ ଇୟାୱିଜୁ ମିଙ୍ଗିଁ ଏଣ୍ତେସ୍‍ବା କିଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଆନାତ୍‌, ଇରିଙ୍ଗ୍‍ଁ ସୁଜିନି ମାଣାନ୍‌ ନିଙ୍ଗିଁନି ସମୟ ଇଗା ୱାତାତ୍‍ । ରକିୟା ପୟନି ସମୟ୍‍ ଆଗ୍‍ଡ଼ିରି ବାଦ୍‍ଲୁ ଇଲେଇ ନାଣ୍ତ ଲାକ୍‍ତୁ ।
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 ନାଡ଼ା ୱିଜିତାତ୍‌ନି, ୱେଡ଼େ ୱାତାତ୍‌ନି । ରାଦୁ, ସିକାଟିଦି ୱିଜୁପାଣି ଡ଼ିସ୍‍ନାଟ୍‍ ମାରି ଜାୟ୍‍ତୁ ଜୁଦ୍‍ କିଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ନେଗି ସାଜୁ ଆରାନାଟ୍‍ ।
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 ରଙ୍ଗ୍‍ରସ୍‍ ନି ସସ୍‍ନିମାନୁ, ଡଙ୍ଗାଁ ନି ଲାଲାୟ୍‍ଆନିକା, ରିସା ମାରି ଜାଟି ୱିଜୁଦୁ ତେବାଏଜି, ରାଦୁ ମାଡ୍‌ ଜାୟ୍‍ତୁ ପାଣିକିନି ଲୋକା ୱାଜା ନେଗେନ୍‌ତାନ୍‌ ବ୍ୟବ୍‌ହାର୍‌ କିନାଟ୍‌ ।
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ଅସ୍ତ୍ରଶସ୍ତ୍ରଦାନ୍‌ ତିଆର୍‌ ଆଦୁ ପାପ୍‌ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱେର୍‌ଏ ଆଦୁ ମାରି ନିଜେଦି ଲାଲାୟ୍‍ତୁ ବ୍ୟବହାର୍ କିମାଟ୍‌ ।
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.