Romanos 12
kfcp (KFCP) vs NVI
1 ଆଦେଙ୍ଗ୍ଁ ତଡ଼ାନ୍କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକି, ମା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ମାପୁରୁଦି ନାଣ୍ତ ଦୟା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ମିଙ୍ଗିଁ ନାନୁ ବାତିଙ୍ଗ୍ ମାଲ୍ଜିନା, ମାପୁରୁମାନୁ ନିଜେଦି ମେନ୍ଦଲ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ପବିତ୍ର ପୁଜା ୱାଜା ସର୍ପେ କିଦୁ । ୱାନି ସେବାଦୁ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ଁ ସିଜି ୱାନିମାନୁ ସର୍ପେ ଆଦୁ । ଇକା ମାପୁରୁଦି ସତ୍ ଉପାସନା କିନିକା ।
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 ମିର୍ ଇୟା ଇଲେଇତି ଦୁନିଆଦି ଇସାବ୍ତାନ୍ ବୁଲାମାଟ୍ । ମାପୁରୁ ମି ମନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ପୁରା ପୁନିକା କିପିନ୍ ମାରି ମି ମନ୍ ପୁରା ବାଦ୍ଲେ ଆପିତ୍ । ଆତିଙ୍ଗ୍, ମାପୁରୁଦି ବଦା ଇନିକା, ୱାନି ଲାକ୍ତୁ ଏମେ ୱିଜୁ ବିସୟ୍ ସତ୍, ୱେଡ଼ିକାଦିକା ମାରି ପୁରା ନେଗିକା, ଇକା ମିର୍ ନେସ୍ତେଙ୍ଗ୍ଁ ଆଟ୍ନିଦେର୍ ।
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 ମାପୁରୁ ନାଙ୍ଗିଁ ନାଣ୍ତ ଦୟା ସିତାମାନାନ୍ଆକା ମି ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ଁ ନାନୁ ଇଜିନା, ଏନ୍ ନିଜେଦି ଜଗ୍ୟଦି ମାଣାନ୍ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ଁ ପେରିକାନ୍ ଇଜି ଅଡ଼୍ବିମାଟ୍ । ମାପୁରୁ ମିଙ୍ଗିଁ ସିତିମାନି ବିସ୍ବାସ୍ତି ଇସାବ୍ତାନ୍ ସାନ୍ତି ଆଜି ନିଜେ ବିସୟ୍ତାନ୍ ବିସାର୍ କିଦୁ ।
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 ମା ମେନ୍ଦଲ୍ତୁ ଗାଦି ଆଇ ଆଇ ଜିନିସ୍କୁ ମାନେ ମାରି ୱିଜେକା ପାଣି ଅଲଗା ।
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 ଆୟାୱାଜା ମାଡ୍ ଗାଦିଲୋକ୍, ମାତର୍ ୱିଜେରେ କ୍ରିସ୍ତଦି ୱାଲେ ମିସାତି ମାନିକାଆକା, ମାଡ୍ ଉନ୍ଡ୍ରେ ମେନ୍ଧଲ୍ ମାରି ମେନ୍ଦଲ୍ତି ଜିନିସ୍କା ୱାଜା ମାଡୁ ଅର୍ସେ ୱାଲେ ମିସାତି ମାନିକା ।
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 ଆଦେଙ୍ଗ୍ ମା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ମାପୁରୁଦି ଦୟା ଇସାବ୍ତାନ୍ ୱାନିମାଣାନ୍ ପୟ୍ତି ରକମ୍ତି ଆଇ ଆଇ ଦାନ୍ ସାକ୍ତିୱିଜୁ ମାଡ୍ ଟିକ୍ ଇସାବ୍ତାନ୍ କାଟେକିଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଆଟ୍ନିକା । ମାଡ୍ ଜଦି ମାପୁରୁଦି କାବୁର୍ ପ୍ରଚାର୍ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ଇଜି ମାପୁରୁସିତି ସାକ୍ତି ପୟ୍ତିମାନିକା, ମା ବିସ୍ବାସ୍ତି ଡାଟ୍ ଇସାବ୍ତାନ୍ ଆୟା ପାଣି କିଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଆନାତ୍ ।
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 ଜଦି ସେବା କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ଆୟା ସାକ୍ତି ପୟ୍ତିମାନିକା, ମାଡ୍ ସେବା କିଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଆନାତ୍; ସିକିୟା ସିଦେଙ୍ଗ୍ ଇଜି ସାକ୍ତି ପୟ୍ତିମାରିଙ୍ଗ୍ଁ, ସିକିୟା ସିଦେଙ୍ଗ୍ ଆନାତ୍ ।
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍ ୱେଡ଼ିକା କିଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଇଜି ସାକ୍ତି ପୟ୍ତିମାରିଙ୍ଗ୍ଁ, ଆକା କିଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଆନାତ୍ । ଦାନ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ଁ ସାକ୍ତି ପୟ୍ତିମାନି ଲୋକ୍ ରେଆତି ମନ୍ତାନ୍ ଦାନ୍ କିପିନ୍ । ଆଇୱାରି ପାଣିଦି ଜାତୁନ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଅଦିକାର୍ ପୟ୍ତିମାରିଙ୍ଗ୍ଁ ନିଜେ କାସ୍ଟୁପାଣି କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆନାତ୍ । ଦୟା କିନି ଲୋକ୍ ୱେଡ଼ିକା ମନ୍ତାନ୍ ଦୟା କିପିନ୍ ।
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 ଜିବନ୍ତି ୱାଲେ ଜିବନ୍ନୋନିକା ନେଗିକା ଆପିତ୍ । ଆମା ୱିଜୁ ସତ୍ସିଲେ; ତାନିଙ୍ଗ୍ଁ କାଡ଼୍ଦୁ, ୱିଜୁ ସତ୍ ବିସୟ୍ତୁ ଲାକ୍ତୁ ଆଦୁ ।
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 କ୍ରିସ୍ଟିୟାନ୍ ତଡ଼ାନ୍ ନି ତାଙ୍ଗିଁକ୍ ୱାଜା ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନଦୁ ମାରି ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ସନ୍ମାନ୍ ତର୍ତେଙ୍ଗ୍ଁ ଇଜି ୱେଡ଼ିକା ଆଦୁ ।
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 ୱେଡ଼ିକାଦାନ୍ ଗାଡ଼ିୟା ଆମାଟ୍, ଆତ୍ମାଦୁ ତେବାନିକା ଅଡ଼୍ବିଦୁ । ବକ୍ତିଦି ଜିବନ୍ତାନ୍ ପ୍ରବୁଦି ସେବା କିଦୁ ।
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 ଡାଟ୍ ଆସା ଇଡ୍ଜି ୱେଡ଼ିକା କିଦୁ । ଦୁକ୍କାସ୍ଟୁଦି ବେଡ଼ାଦୁ ସାସ୍ ଆସ୍ତୁ । ୱିଜୁଦିନ୍ ପାର୍ତନାଦୁ ପୁରା ତେବାଦୁ ।
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 କ୍ରିସ୍ତବିସ୍ବାସିରି ଦର୍କାର୍ ମାନିକା ସିଦୁ । ମାରି ୱାନି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ଁ ସନ୍ମାନ୍ତାନ୍ କୁକ୍ତୁ ।
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 ମିଙ୍ଗିଁ ଏମେକାର୍ ତାଡ଼ନା କିନାର୍, ୱାରି ନେଗି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଇଜି ମାପୁରୁମାନୁ ପାର୍ତନା କିଦୁ । ୱାରିଙ୍ଗ୍ଁ ଆର୍ସିବାଦ୍ କିଦୁ, ଆନାଦୁରିଆ ସିମାଟ୍ ।
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 ସୁକ୍ତାନ୍ ମାନି ଲୋକା ୱାଲେ ୱେଡ଼ିକା କିଦୁ, ଆଡ଼୍ବାନି ଲୋକା ୱାଲେ ଆଡ଼୍ବାଦୁ ।
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 ୱିଜେରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ସାମାନ୍ ଇସାବ୍ତାନ୍ ସୁଡ଼୍ଦୁ । ଆକାର୍ ଅଡ଼୍ବିନିକା ଡ଼ିସ୍ସି ସାନ୍ତି ଇସାବ୍ତାନ୍ ତାଗ୍ଇ ପାଣିୱିଜୁଦିଙ୍ଗ୍ଁ ବା ଆସ୍ତୁ । ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ଁ ବୁଦିମାନିକାନ୍ ଅଡ଼୍ବିମାଟ୍ ।
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 ଏନ୍ ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ଅନ୍ୟାୟ୍ କିତିଙ୍ଗ୍ଁ, ମିର୍ ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ଅନ୍ୟାୟ୍ କିମାଟ୍ । ଆଇୱାରି ଲାକ୍ତୁ ଆମାକା ସତ୍ପାଣି, ଆକାନେ କିଦୁ ।
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 ୱିଜେରି ୱାଲେ ସାନ୍ତିଦାନ୍ ବାସାଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଇଜି ଏସ୍ତିୱାଲେ ଆଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଆଟ୍ନାତ୍ ସେସ୍ଟା କିଦୁ ।
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 ଏ ଲାଡ୍ତିକାର୍, ମିର୍ ନିଜେ ଆମାୱାନି ବିରୁଦ୍ତାନ୍ ବାଦ୍ ଅମାଟ୍ । ମାପୁରୁଦି ରିସାଦି ଲୋକ୍ ଆଦେଙ୍ଗ୍ଁ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ଡ଼ିସ୍ସୋ ସିଦୁ । ଇରିଙ୍ଗ୍ ସାସ୍ତ୍ରଦୁ ରାସାତାମାନାତ୍, “ପ୍ରବୁ ଇନାନ୍, ମାପ୍ ପ୍ରତିସଦ୍ ଅନାପ୍ । ମାପ୍ ଦଣ୍ତ୍ ସିନାପ୍ ।”
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 ତାନିବାଦ୍ଲୁ ସାସ୍ତ୍ର ଏଣ୍ତେସ୍ ଇନାତ୍, “ମି ସାତ୍ରୁ ବାଙ୍ଗାଁ ମାରିଙ୍ଗ୍ଁ, ୱାନିଙ୍ଗ୍ଁ ଉଣ୍ତେଙ୍ଗ୍ଁ ସିଦୁ; ଏର୍କି ମାରିଙ୍ଗ୍ଁ ଉଟ୍ପିସ୍କିଦୁ । ଇବେଣାନ୍ ୱାନ୍ ସେମାର୍ ଆନା ସନାନ୍ ।”
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 ଅସତ୍ ତାନ୍ ଆରାମାଟ୍; ୱିଜୁ ଅସତ୍ ବିସୟ୍କୁ ନେଗିପାଣିଦାନ୍ ଜିଣାଦୁ ।
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.