Romanos 10

kfcp (KFCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ନା ତଡ଼ାନ୍‍କୁ, ନି ତାଙ୍ଗିକ୍ ନିଜେ ଜାତିଦି ଲୋକୁ ରକିୟା ପାଏଆପିର୍, ଇକା ନା ଜିବନ୍‍ତି ବଦା ମାରି ମାପୁରୁମାନୁ ଇକା ନା ପାର୍‍ତନା ।
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 ମାପୁରୁ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱାରି ନାଣ୍ତ ତିଲାନିକା ମାନାତ୍‌, ମାତର୍‌ ଆୟା ମାନାନିକା ସତ୍‍ ସାକିୟ୍‌ ମୁସ୍‌କୁ ସିଲେତ୍‍ ।
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 ଲୋକାଙ୍ଗ୍‍ ଦାର୍ମୁତିକାର୍‍ ୱାଜା ମାନାଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଇଜି ମାପୁରୁ କିତି ଉପାୟ୍ ମାନାଏଜି ୱାର୍‌ ଦାର୍ମୁତିକାର୍‍ ଆଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ନିଜେଦି ସାରିଦୁ ବୁଲାତାମାନାର୍‍ । ଆଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ୱାର୍‌ ମାପୁରୁଦି ଆୟା ସାରି ଡ଼ିସ୍‍ତା ସିତାମାନାର୍‍ ।
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 କ୍ରିସ୍ତନେ ନିୟମ୍‍ତି ସାରାସାରି, କେବଲ ୱାନିମାନୁ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ କିନିମାଣାନ୍‍ ଲୋକ୍‍ ମାପୁରୁଦି ଲାକ୍‍ତୁ ଦାର୍ମୁତିକାର୍‍ ଆନାର୍‍ ।
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 ଏମେକାର୍ ନିୟମ୍‍ ମାନାନି ମାଣାନ୍‌ ଦାର୍ମୁତିକାନ୍‍ ଆନି ବିସୟ୍‍ତାନ୍‍ ମୋସା ରାସ୍‌ତାମାନାନ୍‌ : “ଏମେକାର୍‌ ମାପୁରୁଦି ମାଟା ମାନାନାର୍‌, ୱାର୍‌ ଜିନାର୍‍ ।”
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 ମାତର୍‌ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ତାନ୍ ଦାର୍ମୁଦିକାନ୍‍ ଇଜି ୱେଙ୍ଗିଁତି ବିସୟ୍‍ତାନ୍‍ ସାସ୍ତ୍ରଦୁ ରାସାତାମାନାତ୍‌, “ଏନ୍‌ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତୁ ସନାନ୍‍ ? କ୍ରିସ୍ତଙ୍ଗ୍‌ ରେପ୍‌ସି ତାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌, ଇୟାୱାଜା ପ୍ରସ୍ନ କିନି ଦରକାର୍ ସିଲେତ୍‌
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 ମାରି ଏନ୍‌ ପାତାଲ୍‍ତୁ ସନାନ୍‍ ? କ୍ରିସ୍ତଦିଙ୍ଗ୍‌ ମାରିଡ଼େସି ଜିବନ୍‌କିଜି ତାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌, ଇୟା ମାଟା ବା ମିର୍‌ ୱେନ୍‍ବାନିକା ଦର୍‌କାର୍‌ ସିଲେ ।”
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ସାସ୍ତ୍ର ଇସାବ୍‍ତାନ୍‍, “ମାପୁରୁଦି କାବୁର୍‌ ମି ଲାକ୍‍ତୁ, ମି ୱେୟୁଦୁ ନି ଜିବନ୍‍ତୁ ମାନାତ୍‌ ।” ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ବିସୟ୍‍ତାନ୍‍ ଇୟା କାବୁର୍‌ ନେ ମାପ୍‌ ପ୍ରଚାର୍‌ କିଜିନାପ୍‍ ।
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 ଜଦି ଜିସୁଙ୍ଗୁଁ ପ୍ରବୁ ଇଜି ୱେୟୁଦୁ ମାନାନିଦେର୍‍ ମାରି ମାପୁରୁ ୱାନିଙ୍ଗ୍‍ଁ ସାତିମାଣାନ୍‍ ନିକ୍‍ତାମାନାନ୍‍ ଇଜି ଜିବନ୍‍ତୁ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ କିନିଦେର୍‍, ଆର୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ, ମିର୍‌ ରକିୟା ପୟ୍‍ନିଦେର୍‍ ।
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 ମାତର ବିସ୍‍ବାସ୍‍ତାନ୍ ମାଡ୍‌ ମାପୁରୁଦି ଲାକ୍‍ତୁ ଦାର୍ମୁତିକାର୍‍ ଇଜି ୱେଙ୍ଗ୍‍ଁଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଆଟ୍‍ନିକା ମାରି ୱେୟୁଦୁ ମାନାନି ମାଣାନ୍‌ ମାଡ୍‌ ରକିୟା ପୟ୍‍ଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଆଟ୍‍ନିକା ।
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 ଦାର୍ମୁସାସ୍ତ୍ର ଇନାତ୍‍, “ଏମେକାର୍‌ ୱାନିମାନୁ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ କିନାର୍‌, ୱାର୍‌ ନିରାସ୍‍ ଆଏର୍‍ ।”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ଜିହୁଦିଲୋକୁ ନି ଅଣଜିହୁଦି ଲୋକା ଲୋଇ ଇନିକା ୱେର୍‌ଏ ସିଲେତ୍‍; ଆଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ୱିଜେରି ଅରେନ୍‍ ପ୍ରବୁ, ଏମେକାର୍‌ ୱାନି ସାକା ପାର୍‍ତନା କିନାର୍‌, ୱାରିଙ୍ଗ୍‍ଁ ୱାନ୍‌ ନାଣ୍ତ ଆର୍ସିବାଦ୍‌ କିନାନ୍‍ ।
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 “ଏନ୍‌ ପ୍ରବୁଦି ଦର୍‍ତାନ୍‍ ପାର୍‍ତନା କିନାନ୍‍, ୱାନ୍‌ ରକିୟା ପୟ୍‍ନାନ୍‍ ।”
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 ମାତର୍‌ ୱାନିମାନୁ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ କିଏନ୍‍ଣ୍ତା ୱାର୍‌ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ୱାନିଙ୍ଗ୍‍ଁ ପାର୍‍ତନା କିନାର୍‌ ? ମାରି ୱାନି ବିସୟ୍‍ତାନ୍‍ ସୁସମାଚାର୍‍ ୱେନ୍‍ଏଜି ୱାର୍‌ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ କିନାର୍‌ ?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ମାରି ପ୍ରଚାର୍‍ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଜି ପକାୟ୍‍ଆଏତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ଅରେନ୍‍ ପ୍ରଚାର୍‍ ଏଣ୍ତେସ୍‌ କିନାନ୍‍ ? ଇୟା ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ସାସ୍ତ୍ରଦୁ ରାସାତାମାନାତ୍‌, “ନେଗି ସୁସମାଚାର୍‌ ପ୍ରଚାର୍‌କିନିୱାରି ୱାରି ଏସା ୱେଡ଼ିକା !”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 ମାତର୍‍ ୱିଜେରେ ଆୟା ସୁସମାଚାର୍‍ ମାନାଏର୍‍ । ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଜିସାଇୟ ରାସ୍‌ତାମାନାନ୍‌, “ଏ ପ୍ରବୁ, ଏନ୍‌ ମା ନେଗିକାବୁର୍‌ ମାଟା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କିତାମାନାନ୍‍ ?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 ସୁସମାଚାର୍‍ ୱେନି ମାଣାନ୍‌ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଜନମ୍‍ ଆନାତ୍‌ ମାରି କ୍ରିସ୍ତଙ୍ଗ୍‍ଁ ପ୍ରଚାର୍‍ କିନିକା ନେ ଆୟା ସୁସମାଚାର୍‍ ।
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 ମାତର ନାନୁ ୱେନ୍‍ବାନା, ୱାର୍‌ ଇନିକା ଆୟା ମାଟା ୱେନ୍‌ଏର୍‌ ? ସତେନେ ୱେର୍‍ଆମାନାର୍‍, ଇରିଙ୍ଗ୍‍ଁ ସାସ୍ତ୍ରଦୁ ରାସାତାମାନାତ୍‌,
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 ମାରିଡ଼େସି ନାନୁ ୱେନ୍‍ବାନା, ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଲୋକୁ ଇନିକା ଆକା ବୁଜାଏତାର୍‍ ନୋ ? ୱାର୍ ବୁଜାତାର୍ ନାଣ୍ତ ଆଗ୍‍ଡ଼ିରାନ୍‍ ମୋସା ତେନି ଉତର ସିଜି ରାସ୍‌ତାମାନାନ୍‌ :
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 ଜିସାଇୟ ମାରି ସାସ୍‍ତାନ୍‍ ଇର୍ହାମାନାନ୍‌,
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 ମାତର୍‌ ମାପୁରୁ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ତି ଲୋକା ବିସୟ୍‍ତାନ୍‍ ୱାନ୍‌ ରାସ୍‌ତାମାନାନ୍‌, “ଉନ୍‍ଣ୍ତ୍ରି ମାନାଇ ଜାଟିକିନି ଜାତିଦିଙ୍ଗ୍‍ଁ ମାପ୍‌ ୱିଜୁଦିନ୍ କିୟୁ ସାର୍‍ପ୍‍ସି କୁକ୍‍ତାମାନାପ୍‍ ।”
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.