Apocalipse 5

kfcp (KFCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ସିଂହାସନ୍‌ଦୁ ବାସ୍‌ତିମାନି ଲୋକ୍‌ତି ଉଣିକିୟୁଦୁ ନାନୁ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ପାଡ଼ିଇକା ବଇ ସୁଡ଼ୁତା; ତାନି ରିଆଙ୍ଗାଁ ତରିନ୍‌ ରାସାତାମାରାତ୍ ମାରି ସାତ୍‌ଗୋଟା ସିଲ୍‌ ଆଜି ଆକା ଟାପ୍‍ ଆତାମାରାତ୍ ।
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 ମାରି ନାନୁ ସୁଡ଼ୁତା, ଅରେନ୍‌ ନାଣ୍ତସାକ୍ତିମାନି ମୁସ୍‌କୁର୍‌ତି ଦୁତ୍‍ ନାଣ୍ତଆଉଲିଦାନ୍ ୱେର୍‌ସି ଇଜିନାନ୍‌ : “ସିଲ୍‌ଆତିକେଙ୍ଗ୍‌ୱିଜୁ ରୁକୁସି ଇୟା ବଇ କୁତିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ଜଗ୍‌ ଲୋକୁ ମାରିଙ୍ଗ୍‌, ସୋସ ରାଦୁ ।”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 ମାତର୍‌ ଆୟା ବଇ କୁତିସି ଆବେନ୍‌ ଇନିକା ରାସାତାମାନାତ୍, ଆକା ପଡ଼ାଦେଙ୍ଗ୍‌ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତୁ, ଦୁନିଆଦୁ ମାରି ପାତାଲ୍‌ତୁ ଏନ୍‌ ସୋତେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏତାର୍ ।
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 ବଇ କୁତ୍‌ସୋ ଆବେନୁ ଇନିକା ରାସାତାମାନାତ୍‌, ପଡ଼ାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ଅରେନ୍‌ବା ଜଗ୍‌ ଲୋକୁ ତର୍‌ଇତିଙ୍ଗ୍‌, ନାନ୍‌ ନିରାସ୍‌ ଆଜି ଆଡ଼୍‌ବାଦେଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ତା ।
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 ତାନିୱେନେକା ପେରିନେତାରି ମାଣ୍‌କୁ ଅରେନ୍‌ ନାଙ୍ଗିଁ ଆଲ୍‌ଜ ମାନ୍‌ଆ ଇଜି ଇର୍ହାନ୍‌, “ଆଡ଼୍‌ବାମା, ସୁଡ଼ୁଆ ! ଦାଉଦଦି ପେରି କୁଟୁମ୍‌, ଯିହୁଦା କୁଟୁମ୍‍ତି ପାର୍ଟାନରେସ୍‌ ଜିଣାଜି ୱାତାମାନାନ୍‌; ୱାନ୍‌ ଇୟା ସାତଗୋଟା ସିଲ୍‌ଆତିକେଙ୍ଗ୍‌ ରୁକୁସି ବଇ କୁତେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍‍ନାନ୍ ।”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 ତାନିୱେନେକା ସିଂହାସନ୍‌ଦି ନାଡ଼ିମିଜାଗାଦୁ ନାଲିଗି ଜାତୁଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ପେରି ନେତାରି ଲାକ୍‌ତୁ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ମେଣ୍ତାପିଲାଦିଙ୍ଗ୍‌ ନିରିଇମାନିକା ସୁଡ଼ୁତା । ମେଣ୍ତାପିଲା ସାତିମାନି ୱାଜା ତର୍‌ଜିମାରାତ୍ । ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ସାତଗୋଟା କମୁକୁ ମାରି ସାତଗୋଟା କାଣୁକୁ ମାରେଏ । ଆୟା କାଣୁକୁ ସାରା ଦୁନିଆଦୁ ପୋକ୍‍ତିମାନି ମାପୁରୁଦି ସାତଗୋଟା ଆତ୍ମେଙ୍ଗ୍‍ ।
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 ମେଣ୍ତାପିଲା ସିଂହାସନ୍‍ଦୁ ବାସ୍ତିମାନି ଲୋକ୍‌ତି ଲାକୁତୁ ସଲସି ୱାନି ଉଣିକିୟୁଦାନ୍ ଆୟା ବଇ ଅତାନ୍‌ ।
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 ୱାନ୍‌ ଇୟା ବଇ ଅନି ଦାପ୍ରେ ନାଲିଗି ଜାତୁଙ୍ଗ୍‌ ମାରି କଡ଼େ ନାଲିଗି ଲୋକୁ ପେରି ନେତାର୍‌ ମେଣ୍ତାପିଲାଦି ଆଗ୍‌ଡ଼ି ମେଣ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ ଗଟ୍‌କିଜି ମାଡ଼ିସ୍‌ କିତାର୍‌ । ୱିଜେରି କିୟୁଦୁ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ଉନ୍‌ଡ୍ରି ଟଇଲା ମାରି ମାପୁରୁଦି ସେବାକିନିୱାରି ପାର୍‌ତନାୱାଜା ଦୁପୁଣିଦାନ୍‌ ପୁରାବର୍ତି ଉନ୍‌ଡ୍ରି ବାଙ୍ଗାଁରାମ୍‍ତି ଡୁବାଇ ମାରାତ୍ ।
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 ୱାର୍‌ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ପୁନି ପାଟା ପାରିଜିମାର୍ହାର୍‌ :
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 ମାରି ମାପୁରୁଦି ସେବା କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ଉଡ୍ରି ଜାଜକ କୁଟୁମ୍‌ତୁ ମିସାକିତା ମାନାନ୍‌
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 ନାନୁ ମାରି ମାରିଜି ସୁଡ଼ୁତା, ହଜାର୍ ହଜାର୍ ମାରି ଲକେ ଲକେ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତି ଦୁତ୍‌କୁ ସିଂହାସନ୍‌ଦିଙ୍ଗ୍‌, ନାଲିଗି ଜାତୁଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ପେରି ନେତାରିଙ୍ଗ୍ ଗେରେଆଜି ନିରାମାନାର୍‌ ।
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 ୱାର୍‌ ପେରିବଲୁଦାନ୍ ଫାଟାପାର୍‌ଜି ମାର୍‌ଆର୍‌ :
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 ନାସ୍ତିୱାଲେ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌, ଦୁନିଆ, ପାତାଲ୍ ମାରି ସାମୁଦୁର୍ ୱିଜୁ ଜାତୁ ମାରି ସାରା ପୃତିବିଦି ୱିଜୁ ଲୋକୁ ଫାଟା ପାରିଜିମାନିକା ନାନୁ ୱେର୍‌ଆ । ୱାରୁ ପାରିଜିମାରାର୍‌ :
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 ନାଲିଗି ଜାତୁଙ୍ଗ୍‌ ୱେର୍‌ସିମାରେଏ, “ଆମେନ୍‍” ମାରି ନେତାର୍‌ ମେଣ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଗଟ୍‌କିଜି ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ମାଡ଼ିସ୍‌ କିତାର୍ ।
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.