Apocalipse 4

kfcp (KFCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ଇୟା ବେଡ଼ାଦୁ ନାନୁ ମାରି ଉଣ୍ତ୍ରି ସିନା ସୁଡ଼ୁତା । ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତୁ ଉଣ୍ତ୍ରି ସେର୍‍ଲା ରେଆଇ ଆତାମାରାତ୍ ମାରି ମରିବାଜା ଆଉଲି ୱାଜା ଉଣ୍ତ୍ରି ୱେୟୁଦି ବଲୁଦାନ୍‌ ନାଙ୍ଗିଁ ଆଦେସ୍ ୱାତାତ୍‌; “ଇବେନୁ ନିଙ୍ଗିଁଜ ରାଆ । ତେନି ୱେନେକା ଏମେ ୱିଜୁ ଗଟାଦେଙ୍ଗ୍ ସୋଲିସ୍‍ନାତ୍, ଆକା ନାନୁ ମିଙ୍ଗିଁ ତୋରନା ।”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse:
2 ଦାପ୍ରେ ଦାପ୍ରେ ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଦି ମାଣାନ୍ ପୁରାଆଜି ନାନୁ ସୁଡ଼ୁତା, ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତୁ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ସିଂହାସନ୍‍ଦୁ ଅରେନ୍‌ ଏନ୍‌ ବାସ୍‌ତାମାନାନ୍ ।
2 Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
3 ୱାନି ମୋକମ୍ ହିରା ମାରି ମୋତି ୱାଜା ଚକ୍‍ମକ୍‌ ଆଜିମାରାତ୍ ମାରି ସିଂହାସନ୍‌ଦିଙ୍ଗ୍‌ ପାସ୍‌ରିକାଦି ହିରାକାଲୁ ୱାଜା ଉନ୍‌ଡ୍ରି ଇନ୍ଦ୍ରଦନୁ କେରେପ୍‌ତା ମାରାତ୍ ।
3 E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
4 ମାରି ସିଂହାସନ୍‍ଦି ସାରିବେଡ଼ିତି ଗୁଡ଼ୁବେଲିଆଜିମାନି ଆଇ ଚବିସ୍‍ଗୋଟା ସିଂହାସନ୍‍ଦୁ ଚବିସ ଲୋକୁ ପେରି ମଣ୍ତଲିନେତାର୍ ବାସ୍‌ତାମାରାର୍ । ୱାର୍‌ ଅଡ଼ିନି ଆଙ୍ଗିଁ ଆରାତାମାରାର୍ ମାରି ୱାରି ତାଲେକା ମୁସ୍‌କୁ ବାଙ୍ଗାଁରାମ୍‌ତି ଟପି ।
4 Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 ସିଂହାସନ୍‌ଦାନ୍‌ ଲାଇନ୍‌ତି ଜାୟ୍‌, ଆଇଆଇ ବଲୁ ମାରି ବାଦଡ଼ତି ଆଉଲି ୱାଜିମାରାତ୍ । ସିଂହାସନ୍‌ଦି ଆଗିଡ଼ି ମାପୁରୁଦି ସାତଗୋଟା ଆତ୍ମାଏଙ୍ଗାଦି ସାତ୍‌ଗୋଟା ଦିୱେଙ୍ଗ୍ କାସ୍‌ସିମାରେଏ ।
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 ମାରି ସିଂହାସନ୍ ଆଗ୍‌ଡ଼ି ଇର୍ସିକା ୱାଜା ଉନ୍‌ଡ୍ରି ନେଗି ସାମୁଦୁର୍ ତର୍‌ଜିମାରାତ୍ । ସିଂହାସନ୍‌ଦିଙ୍ଗ୍‌ ରିଆଙ୍ଗାଁ ତରିନ୍‌ କାପ୍‌କିଜି ତେବାଜିମାରାର୍‌ ନାଲ୍‌ଗି ଜାତୁ; ୱାରି ମେନ୍ଦଲ୍‌ତି ନାଡ଼ିମିସାନ୍ଧି ମାରି ୱେନ୍‌କା କାଣୁକୁ ପୁରାବର୍ତି ମାରାତ୍‌ ।
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 ଆଗ୍‌ଡ଼ିରି ଜାତୁ ପାର୍ଟାନରେସ୍‌ ୱାଜା ତର୍‌ଜିମାରାତ୍; ମାରିଉନ୍‌ଡ୍ରି ଷଣ୍ତଡ଼ାନ୍‌ ୱାଜା ତର୍‌ଜିମାରାତ୍ । ମାରିଉନ୍‌ଡ୍ରି ମୋକମ୍ ଲୋକାଦି ମୋକମ୍‌ ୱାଜା ମାରାତ୍ ମାରିଉନ୍‌ଡ୍ରି ଇମିନି ଡେଗା ପଟି ୱାଜା ତର୍‌ଜିମାରାତ୍ ।
7 O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
8 ୱିଜୁ ଜାତୁଦି ସୋଅଗୋଟାଲାକା ରେକେଙ୍ଗ୍‌ ମାରେଏ ମାରି ୱାନିକା ଆତ୍‌ରେ ମାରି ଲୋଇ ବା କାଣୁକୁ ପୁରାବର୍ତି ମାରାତ୍‌ । ୱାକୁ ନାଡ଼ା ୱେଡ଼େ, ରମ୍‌ଏଣ୍‌ଗା ପାଟା ପାରିଜିମାରେଏ :
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
9 ଜାତୁଙ୍ଗ୍‌ ସିଂହାସନ୍‍ଦୁ ବାସ୍‌ତିମାନି ଆୟା ୱିଜୁଦିନ୍ ମାନି ଲୋକ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଗୌରବ୍‍, ସମ୍ଭ୍ରମ ମାରି ଧନ୍ୟବାଦ ସିଜି ୱାରି ଆରାଦନା ପାଟା କିଜିମାନି ବେଡ଼ାଦୁ
9 Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
10 ନାସ୍ତିୱାଲେ ୨୪ ଲୋକୁ ପେରି ନେତାର୍ ୱିଜୁଦିନ୍ ମାନି ମାପୁରୁଦି ସିଂହାସନ୍ ଆଗ୍‌ଡ଼ି ମେଣ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ ଗଟ୍‌କିଜି ୱାନି ଆରାଧନା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍‌ତାର୍‌ । ମାରି ସିଂହାସନ୍ ଆଡ୍‍ଗି ନିଜେ ନିଜେଦି ମୁକୁଟ୍ ଇଡ୍‌ଜି ଇର୍ହାର୍‌ :
10 os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “ଏ ମା ପ୍ରବୁ ମାପୁରୁ ! ନିନୁ ନେ ଗୌରବ୍‍,
11 “Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.