2 Coríntios 6
kfcp (KFCP) vs VC
1 ମାପୁରୁଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଅର୍ସେ ପାଣି କିତିମାନିଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ମାଡ଼ିସ୍ କିଜିନାପ୍, ମି ଜିବନ୍ତୁ ମାପୁରୁଦି ଦୟା ଆରେଏ କିମାଟ୍ ।
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 ୱେନ୍ଡ୍ରୁ ଆମାକା ମାପୁରୁ ଇନାନ୍ :
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 ଆମା ସେବାକିନି ବାଡି ମାପ୍ ପୟ୍ତା ମାନାପ୍, ତାନି ଦସ୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ଆଏତ୍, ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ ଏମେୱାନି ପାଣିଦୁ ବାଦା ସିଏପ୍ ।
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 ମାରି ମାଡୁ ୱିଜୁ ଅବସ୍ଥାଦୁ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁଦି ସେବାକିନିକା ୱାଜା ଜାଣାସିନା କିଜିନାପ୍ । ନାଣ୍ତ ସାହାସ୍ତାନ୍ ମାପ୍ ୱିଜୁ ରକମ୍ତି କାସ୍ଟୁ, କାକୁର୍ତି ମାରି କାସ୍ଟୁ ସାସ୍କିତାମାନାପ୍;
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 ମାପ୍ ମାଡ୍ ତିର୍ଆର୍ହାପ୍, ଜେଲଦଣ୍ତ ବୋଗକିତାମାନାପ୍, ଜୁଦ୍ଦୁ ସାମ୍ନା କିତାମାନାପ୍; ନାଣ୍ତକାସ୍ଟୁପାଣି କିତାମାନାପ୍, ଅନିଦ୍ରାଆଜି ତେବାତାପ୍ ମାରି କାଦି ଉଣୁଏଣ୍ଗା ତେବାତାମାରାପ୍ ।
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 ମା ପବିତ୍ରତା ବୁଦି, ସାହାସ୍, ଦୟା, ସତ୍ ଜିବନ୍ନୋନିକା ମାରି ସତ୍ତି ମାଟା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ପବିତ୍ର ମାପୁରୁଦି ସାକ୍ତିଦାନ୍ ମାପ୍ ମାପୁରୁଦି ସେବକ ଇଜି ପରିଚୟ ସିତାମାନାପ୍,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 ସତ୍ ବାକ୍ୟଦୁ, ମାପୁରୁଦି ସାକ୍ତିଦୁ ଉଣେରି ତରିନ୍ ନି ଡେବ୍ରି ତରିନ୍ ବିରୁଦ୍ତାନ୍ ଲଡ଼େଇ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦାର୍ମୁ ଜିବନ୍ ମା ପେରି ସାଜୁ ।
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 ମାପ୍ ସନ୍ମାନ୍ ଆଜିନାପ୍ ମାରି ଅପମାନିତ ଆଜିନାପ୍, ପ୍ରସଂସା ମାରି ସେମାର୍ ପୟ୍ଜିନାପ୍ । ମାଙ୍ଗିଁ ମିଚୁଆର୍ ଇଜି ଅପମାନ୍ ସିତାମାନାର୍, ଆତିଙ୍ଗ୍ଁବା ମାପ୍ ପୁରା ସତ୍ ଇଜିନାପ୍ ।
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 ମାପ୍ ନେସ୍ତି ଲୋକ୍ ଆଜି ବା ନେସ୍ଇ ଲୋକା ୱାଜା, ଜିବନ୍ ମାନ୍ଜି ବା, ସାତିକାର୍ ଇଜି ଦର୍ପୟ୍ତାପ୍ । ମାପ୍ ଦଣ୍ତ ପୋଇତାମାନାପ୍, ମାତର ସାଏପ୍ ।
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 ମାପ୍ ଆଡ଼୍ବାଜି ବା ୱିଜୁଦିନ୍ ୱେଡ଼ିକା । ମାପ୍ କାକୁର୍ତିୱାଜା ତରାଜିନାପ୍, ମାତର ଏସ ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ମାଜନ୍କିତାମାନାପ୍ । ମାଙ୍ଗିଁ ଇନିକା ସିଲେତିୱାଜା ମନେଆଜିନାତ୍, ମାତର ସତ୍ତାନ୍ ମାପ୍ ୱିଜୁଦି ଅଦିକାରିର୍ ।
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 କରନ୍ତିଦି ଲାଡ୍ତି ତଡ଼ାନ୍କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକ୍ ମାପୁ ସୁରି ୱାର୍ଗିନି ଲୋକ୍ ସିଲେ ମିଙ୍ଗିଁ ୱିଜୁ ଇର୍ହାମାନାପ୍ । ମି ଲାକୁତୁ ମା ଜିବନ୍ ରେତା ସିତାମାନାପ୍ ।
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 ମାପୁ ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ କେରେପ୍ତି ଜିବନ୍ ଆଏପ୍, ମାତର ମି ଜିବନ୍ ମା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ କେର୍ବିତାମାନାତ୍ ।
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 ମିଙ୍ଗିଁ ନା କଡ଼ର୍ ଇଜି ଅଡ଼୍ବିଜି ଇୟାୱିଜୁ ଇଜିନା । ମା ଅଡ଼ବିନି ଇସାବ୍ତାନ୍ ମି ଜିବନ୍ ରେଆପିତ୍ ।
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 ମିର୍ କ୍ରିସ୍ତଦିମାନୁ ଏମେକାର୍ ବିସ୍ବାସ୍ କିଏର୍ ୱାରିୱାଲେ ସାମାନ୍ ପାଣି କିଦେଙ୍ଗ୍ ସେସ୍ଟା କିମାଟ୍ । ଇକା ଏସାଙ୍ଗ୍ ବା ଆଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଆଟ୍ଏତ୍ । ଦାର୍ମୁ ମାରି ଅଦାର୍ମୁ ମିସାନେ ଏମେ ? ଜାୟ୍ ନି ସିକାଟି ଏଣ୍ତେସ୍ ଅର୍ସେ ତେବାନେ ?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 କ୍ରିସ୍ତ ମାରି ସୟତାନ୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ଉଣ୍ତ୍ରେ ମାଟା ଆନାର୍ ? ବିସ୍ବାସି ୱାଲେ ଅବିସ୍ବାସି ଏମେ ବିସୟ୍ତୁ ଉଣ୍ତ୍ରେ ମାଟା ଆଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନାର୍ ?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 ମାପୁରୁଦି ମନ୍ଦିର୍ତୁ ଏଣ୍ତେସ୍ ଦିୟାମ୍ ତିଆର୍ ଆନାତ୍ ? ମାଡ୍ ତୋ ଜିବନ୍ମାନି ମାପୁରୁଦି ମନ୍ଧିର୍, ଇରିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ନିଜେ ଇର୍ହାମାନାନ୍, “ନା ଲୋକାୱାଲେ ନାନୁ ବାସାକିନା ମାରି ୱାରି ମାନୁ ତେବାନା; ନାନୁ ୱାରି ମାପୁରୁ ଆନା ମାରି ୱାର୍ ନା ନିଜେ ଲୋକ ଆନାର୍ ।”
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 ଆଦେଙ୍ଗ୍ ପ୍ରବୁ ଇନାନ୍,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 ନାନୁ ମି ବୁବା ଆନା, ମାରି ଆନିଦେର୍ ନା କଡ଼ର୍ ଆଇଲିକ୍,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.