2 Coríntios 6
kfcp (KFCP) vs ARIB
1 ମାପୁରୁଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଅର୍ସେ ପାଣି କିତିମାନିଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ମାଡ଼ିସ୍ କିଜିନାପ୍, ମି ଜିବନ୍ତୁ ମାପୁରୁଦି ଦୟା ଆରେଏ କିମାଟ୍ ।
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 ୱେନ୍ଡ୍ରୁ ଆମାକା ମାପୁରୁ ଇନାନ୍ :
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 ଆମା ସେବାକିନି ବାଡି ମାପ୍ ପୟ୍ତା ମାନାପ୍, ତାନି ଦସ୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ଆଏତ୍, ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ ଏମେୱାନି ପାଣିଦୁ ବାଦା ସିଏପ୍ ।
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 ମାରି ମାଡୁ ୱିଜୁ ଅବସ୍ଥାଦୁ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁଦି ସେବାକିନିକା ୱାଜା ଜାଣାସିନା କିଜିନାପ୍ । ନାଣ୍ତ ସାହାସ୍ତାନ୍ ମାପ୍ ୱିଜୁ ରକମ୍ତି କାସ୍ଟୁ, କାକୁର୍ତି ମାରି କାସ୍ଟୁ ସାସ୍କିତାମାନାପ୍;
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 ମାପ୍ ମାଡ୍ ତିର୍ଆର୍ହାପ୍, ଜେଲଦଣ୍ତ ବୋଗକିତାମାନାପ୍, ଜୁଦ୍ଦୁ ସାମ୍ନା କିତାମାନାପ୍; ନାଣ୍ତକାସ୍ଟୁପାଣି କିତାମାନାପ୍, ଅନିଦ୍ରାଆଜି ତେବାତାପ୍ ମାରି କାଦି ଉଣୁଏଣ୍ଗା ତେବାତାମାରାପ୍ ।
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 ମା ପବିତ୍ରତା ବୁଦି, ସାହାସ୍, ଦୟା, ସତ୍ ଜିବନ୍ନୋନିକା ମାରି ସତ୍ତି ମାଟା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ପବିତ୍ର ମାପୁରୁଦି ସାକ୍ତିଦାନ୍ ମାପ୍ ମାପୁରୁଦି ସେବକ ଇଜି ପରିଚୟ ସିତାମାନାପ୍,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ସତ୍ ବାକ୍ୟଦୁ, ମାପୁରୁଦି ସାକ୍ତିଦୁ ଉଣେରି ତରିନ୍ ନି ଡେବ୍ରି ତରିନ୍ ବିରୁଦ୍ତାନ୍ ଲଡ଼େଇ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦାର୍ମୁ ଜିବନ୍ ମା ପେରି ସାଜୁ ।
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 ମାପ୍ ସନ୍ମାନ୍ ଆଜିନାପ୍ ମାରି ଅପମାନିତ ଆଜିନାପ୍, ପ୍ରସଂସା ମାରି ସେମାର୍ ପୟ୍ଜିନାପ୍ । ମାଙ୍ଗିଁ ମିଚୁଆର୍ ଇଜି ଅପମାନ୍ ସିତାମାନାର୍, ଆତିଙ୍ଗ୍ଁବା ମାପ୍ ପୁରା ସତ୍ ଇଜିନାପ୍ ।
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 ମାପ୍ ନେସ୍ତି ଲୋକ୍ ଆଜି ବା ନେସ୍ଇ ଲୋକା ୱାଜା, ଜିବନ୍ ମାନ୍ଜି ବା, ସାତିକାର୍ ଇଜି ଦର୍ପୟ୍ତାପ୍ । ମାପ୍ ଦଣ୍ତ ପୋଇତାମାନାପ୍, ମାତର ସାଏପ୍ ।
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 ମାପ୍ ଆଡ଼୍ବାଜି ବା ୱିଜୁଦିନ୍ ୱେଡ଼ିକା । ମାପ୍ କାକୁର୍ତିୱାଜା ତରାଜିନାପ୍, ମାତର ଏସ ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ମାଜନ୍କିତାମାନାପ୍ । ମାଙ୍ଗିଁ ଇନିକା ସିଲେତିୱାଜା ମନେଆଜିନାତ୍, ମାତର ସତ୍ତାନ୍ ମାପ୍ ୱିଜୁଦି ଅଦିକାରିର୍ ।
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 କରନ୍ତିଦି ଲାଡ୍ତି ତଡ଼ାନ୍କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକ୍ ମାପୁ ସୁରି ୱାର୍ଗିନି ଲୋକ୍ ସିଲେ ମିଙ୍ଗିଁ ୱିଜୁ ଇର୍ହାମାନାପ୍ । ମି ଲାକୁତୁ ମା ଜିବନ୍ ରେତା ସିତାମାନାପ୍ ।
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 ମାପୁ ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ କେରେପ୍ତି ଜିବନ୍ ଆଏପ୍, ମାତର ମି ଜିବନ୍ ମା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ କେର୍ବିତାମାନାତ୍ ।
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 ମିଙ୍ଗିଁ ନା କଡ଼ର୍ ଇଜି ଅଡ଼୍ବିଜି ଇୟାୱିଜୁ ଇଜିନା । ମା ଅଡ଼ବିନି ଇସାବ୍ତାନ୍ ମି ଜିବନ୍ ରେଆପିତ୍ ।
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 ମିର୍ କ୍ରିସ୍ତଦିମାନୁ ଏମେକାର୍ ବିସ୍ବାସ୍ କିଏର୍ ୱାରିୱାଲେ ସାମାନ୍ ପାଣି କିଦେଙ୍ଗ୍ ସେସ୍ଟା କିମାଟ୍ । ଇକା ଏସାଙ୍ଗ୍ ବା ଆଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଆଟ୍ଏତ୍ । ଦାର୍ମୁ ମାରି ଅଦାର୍ମୁ ମିସାନେ ଏମେ ? ଜାୟ୍ ନି ସିକାଟି ଏଣ୍ତେସ୍ ଅର୍ସେ ତେବାନେ ?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 କ୍ରିସ୍ତ ମାରି ସୟତାନ୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ଉଣ୍ତ୍ରେ ମାଟା ଆନାର୍ ? ବିସ୍ବାସି ୱାଲେ ଅବିସ୍ବାସି ଏମେ ବିସୟ୍ତୁ ଉଣ୍ତ୍ରେ ମାଟା ଆଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନାର୍ ?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 ମାପୁରୁଦି ମନ୍ଦିର୍ତୁ ଏଣ୍ତେସ୍ ଦିୟାମ୍ ତିଆର୍ ଆନାତ୍ ? ମାଡ୍ ତୋ ଜିବନ୍ମାନି ମାପୁରୁଦି ମନ୍ଧିର୍, ଇରିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ନିଜେ ଇର୍ହାମାନାନ୍, “ନା ଲୋକାୱାଲେ ନାନୁ ବାସାକିନା ମାରି ୱାରି ମାନୁ ତେବାନା; ନାନୁ ୱାରି ମାପୁରୁ ଆନା ମାରି ୱାର୍ ନା ନିଜେ ଲୋକ ଆନାର୍ ।”
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 ଆଦେଙ୍ଗ୍ ପ୍ରବୁ ଇନାନ୍,
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 ନାନୁ ମି ବୁବା ଆନା, ମାରି ଆନିଦେର୍ ନା କଡ଼ର୍ ଆଇଲିକ୍,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.