2 Coríntios 6

kfcp (KFCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ମାପୁରୁଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଅର୍‌ସେ ପାଣି କିତିମାନିଙ୍ଗ୍‌ ମାପ୍‌ ମିଙ୍ଗିଁ ମାଡ଼ିସ୍‍ କିଜିନାପ୍, ମି ଜିବନ୍‌ତୁ ମାପୁରୁଦି ଦୟା ଆରେଏ କିମାଟ୍‌ ।
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 ୱେନ୍‌ଡ୍ରୁ ଆମାକା ମାପୁରୁ ଇନାନ୍‌ :
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 ଆମା ସେବାକିନି ବାଡି ମାପ୍‌ ପୟ୍‍ତା ମାନାପ୍, ତାନି ଦସ୍‍ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ଆଏତ୍‍, ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାପ୍‌ ଏମେୱାନି ପାଣିଦୁ ବାଦା ସିଏପ୍ ।
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 ମାରି ମାଡୁ ୱିଜୁ ଅବସ୍ଥାଦୁ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁଦି ସେବାକିନିକା ୱାଜା ଜାଣାସିନା କିଜିନାପ୍‌ । ନାଣ୍ତ ସାହାସ୍‍ତାନ୍‍ ମାପ୍‌ ୱିଜୁ ରକମ୍‌ତି କାସ୍ଟୁ, କାକୁର୍ତି ମାରି କାସ୍ଟୁ ସାସ୍‍କିତାମାନାପ୍;
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 ମାପ୍‌ ମାଡ୍‌ ତିର୍‌ଆର୍ହାପ୍‍, ଜେଲଦଣ୍ତ ବୋଗକିତାମାନାପ୍‍, ଜୁଦ୍‌ଦୁ ସାମ୍‍ନା କିତାମାନାପ୍‍; ନାଣ୍ତକାସ୍ଟୁପାଣି କିତାମାନାପ୍‍, ଅନିଦ୍ରାଆଜି ତେବାତାପ୍‍ ମାରି କାଦି ଉଣୁଏଣ୍‌ଗା ତେବାତାମାରାପ୍ ।
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 ମା ପବିତ୍ରତା ବୁଦି, ସାହାସ୍‍, ଦୟା, ସତ୍‍ ଜିବନ୍‍ନୋନିକା ମାରି ସତ୍‍ତି ମାଟା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ପବିତ୍ର ମାପୁରୁଦି ସାକ୍ତିଦାନ୍ ମାପ୍‌ ମାପୁରୁଦି ସେବକ ଇଜି ପରିଚୟ ସିତାମାନାପ୍‍,
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ସତ୍‍ ବାକ୍ୟଦୁ, ମାପୁରୁଦି ସାକ୍ତିଦୁ ଉଣେରି ତରିନ୍‌ ନି ଡେବ୍ରି ତରିନ୍‍ ବିରୁଦ୍‌ତାନ୍ ଲଡ଼େଇ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦାର୍ମୁ ଜିବନ୍‌ ମା ପେରି ସାଜୁ ।
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 ମାପ୍‌ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ଆଜିନାପ୍‍ ମାରି ଅପମାନିତ ଆଜିନାପ୍‍, ପ୍ରସଂସା ମାରି ସେମାର୍‍ ପୟ୍‍ଜିନାପ୍ । ମାଙ୍ଗିଁ ମିଚୁଆର୍‍ ଇଜି ଅପମାନ୍‍ ସିତାମାନାର୍, ଆତିଙ୍ଗ୍‍ଁବା ମାପ୍‌ ପୁରା ସତ୍‌ ଇଜିନାପ୍‍ ।
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 ମାପ୍‌ ନେସ୍‍ତି ଲୋକ୍‍ ଆଜି ବା ନେସ୍‍ଇ ଲୋକା ୱାଜା, ଜିବନ୍‌ ମାନ୍‍ଜି ବା, ସାତିକାର୍‍ ଇଜି ଦର୍‍ପୟ୍‍ତାପ୍‍ । ମାପ୍‌ ଦଣ୍ତ ପୋଇତାମାନାପ୍‍, ମାତର ସାଏପ୍‍ ।
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 ମାପ୍‌ ଆଡ଼୍‍ବାଜି ବା ୱିଜୁଦିନ୍ ୱେଡ଼ିକା । ମାପ୍‌ କାକୁର୍ତିୱାଜା ତରାଜିନାପ୍‍, ମାତର ଏସ ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ମାଜନ୍‍କିତାମାନାପ୍‍ । ମାଙ୍ଗିଁ ଇନିକା ସିଲେତିୱାଜା ମନେଆଜିନାତ୍, ମାତର ସତ୍‌ତାନ୍‌ ମାପ୍‌ ୱିଜୁଦି ଅଦିକାରିର୍‍ ।
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 କରନ୍ତିଦି ଲାଡ୍‍ତି ତଡ଼ାନ୍‍କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକ୍‍ ମାପୁ ସୁରି ୱାର୍‍ଗିନି ଲୋକ୍‍ ସିଲେ ମିଙ୍ଗିଁ ୱିଜୁ ଇର୍ହାମାନାପ୍ । ମି ଲାକୁତୁ ମା ଜିବନ୍‌ ରେତା ସିତାମାନାପ୍ ।
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 ମାପୁ ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ କେରେପ୍‍ତି ଜିବନ୍‌ ଆଏପ୍, ମାତର ମି ଜିବନ୍‌ ମା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ କେର୍‍ବିତାମାନାତ୍‍ ।
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 ମିଙ୍ଗିଁ ନା କଡ଼ର୍ ଇଜି ଅଡ଼୍‍ବିଜି ଇୟାୱିଜୁ ଇଜିନା । ମା ଅଡ଼ବିନି ଇସାବ୍‍ତାନ୍‍ ମି ଜିବନ୍‌ ରେଆପିତ୍‍ ।
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 ମିର୍‌ କ୍ରିସ୍ତଦିମାନୁ ଏମେକାର୍‌ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ କିଏର୍‌ ୱାରିୱାଲେ ସାମାନ୍ ପାଣି କିଦେଙ୍ଗ୍ ସେସ୍ଟା କିମାଟ୍ । ଇକା ଏସାଙ୍ଗ୍‍ ବା ଆଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଆଟ୍‍ଏତ୍‍ । ଦାର୍ମୁ ମାରି ଅଦାର୍ମୁ ମିସାନେ ଏମେ ? ଜାୟ୍‌ ନି ସିକାଟି ଏଣ୍ତେସ୍‌ ଅର୍‌ସେ ତେବାନେ ?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 କ୍ରିସ୍ତ ମାରି ସୟତାନ୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ଉଣ୍ତ୍ରେ ମାଟା ଆନାର୍ ? ବିସ୍‍ବାସି ୱାଲେ ଅବିସ୍‍ବାସି ଏମେ ବିସୟ୍‍ତୁ ଉଣ୍ତ୍ରେ ମାଟା ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‍ନାର୍‍ ?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 ମାପୁରୁଦି ମନ୍ଦିର୍‌ତୁ ଏଣ୍ତେସ୍ ଦିୟାମ୍‍ ତିଆର୍‍ ଆନାତ୍‌ ? ମାଡ୍‌ ତୋ ଜିବନ୍‍ମାନି ମାପୁରୁଦି ମନ୍ଧିର୍‍, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁ ନିଜେ ଇର୍ହାମାନାନ୍‌, “ନା ଲୋକାୱାଲେ ନାନୁ ବାସାକିନା ମାରି ୱାରି ମାନୁ ତେବାନା; ନାନୁ ୱାରି ମାପୁରୁ ଆନା ମାରି ୱାର୍‌ ନା ନିଜେ ଲୋକ ଆନାର୍ ।”
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରବୁ ଇନାନ୍‌,
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 ନାନୁ ମି ବୁବା ଆନା, ମାରି ଆନିଦେର୍‌ ନା କଡ଼ର୍ ଆଇଲିକ୍‌,
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.