2 Coríntios 6

kfcp (KFCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ମାପୁରୁଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଅର୍‌ସେ ପାଣି କିତିମାନିଙ୍ଗ୍‌ ମାପ୍‌ ମିଙ୍ଗିଁ ମାଡ଼ିସ୍‍ କିଜିନାପ୍, ମି ଜିବନ୍‌ତୁ ମାପୁରୁଦି ଦୟା ଆରେଏ କିମାଟ୍‌ ।
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 ୱେନ୍‌ଡ୍ରୁ ଆମାକା ମାପୁରୁ ଇନାନ୍‌ :
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 ଆମା ସେବାକିନି ବାଡି ମାପ୍‌ ପୟ୍‍ତା ମାନାପ୍, ତାନି ଦସ୍‍ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ଆଏତ୍‍, ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାପ୍‌ ଏମେୱାନି ପାଣିଦୁ ବାଦା ସିଏପ୍ ।
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 ମାରି ମାଡୁ ୱିଜୁ ଅବସ୍ଥାଦୁ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁଦି ସେବାକିନିକା ୱାଜା ଜାଣାସିନା କିଜିନାପ୍‌ । ନାଣ୍ତ ସାହାସ୍‍ତାନ୍‍ ମାପ୍‌ ୱିଜୁ ରକମ୍‌ତି କାସ୍ଟୁ, କାକୁର୍ତି ମାରି କାସ୍ଟୁ ସାସ୍‍କିତାମାନାପ୍;
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 ମାପ୍‌ ମାଡ୍‌ ତିର୍‌ଆର୍ହାପ୍‍, ଜେଲଦଣ୍ତ ବୋଗକିତାମାନାପ୍‍, ଜୁଦ୍‌ଦୁ ସାମ୍‍ନା କିତାମାନାପ୍‍; ନାଣ୍ତକାସ୍ଟୁପାଣି କିତାମାନାପ୍‍, ଅନିଦ୍ରାଆଜି ତେବାତାପ୍‍ ମାରି କାଦି ଉଣୁଏଣ୍‌ଗା ତେବାତାମାରାପ୍ ।
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 ମା ପବିତ୍ରତା ବୁଦି, ସାହାସ୍‍, ଦୟା, ସତ୍‍ ଜିବନ୍‍ନୋନିକା ମାରି ସତ୍‍ତି ମାଟା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ପବିତ୍ର ମାପୁରୁଦି ସାକ୍ତିଦାନ୍ ମାପ୍‌ ମାପୁରୁଦି ସେବକ ଇଜି ପରିଚୟ ସିତାମାନାପ୍‍,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 ସତ୍‍ ବାକ୍ୟଦୁ, ମାପୁରୁଦି ସାକ୍ତିଦୁ ଉଣେରି ତରିନ୍‌ ନି ଡେବ୍ରି ତରିନ୍‍ ବିରୁଦ୍‌ତାନ୍ ଲଡ଼େଇ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦାର୍ମୁ ଜିବନ୍‌ ମା ପେରି ସାଜୁ ।
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 ମାପ୍‌ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ଆଜିନାପ୍‍ ମାରି ଅପମାନିତ ଆଜିନାପ୍‍, ପ୍ରସଂସା ମାରି ସେମାର୍‍ ପୟ୍‍ଜିନାପ୍ । ମାଙ୍ଗିଁ ମିଚୁଆର୍‍ ଇଜି ଅପମାନ୍‍ ସିତାମାନାର୍, ଆତିଙ୍ଗ୍‍ଁବା ମାପ୍‌ ପୁରା ସତ୍‌ ଇଜିନାପ୍‍ ।
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 ମାପ୍‌ ନେସ୍‍ତି ଲୋକ୍‍ ଆଜି ବା ନେସ୍‍ଇ ଲୋକା ୱାଜା, ଜିବନ୍‌ ମାନ୍‍ଜି ବା, ସାତିକାର୍‍ ଇଜି ଦର୍‍ପୟ୍‍ତାପ୍‍ । ମାପ୍‌ ଦଣ୍ତ ପୋଇତାମାନାପ୍‍, ମାତର ସାଏପ୍‍ ।
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 ମାପ୍‌ ଆଡ଼୍‍ବାଜି ବା ୱିଜୁଦିନ୍ ୱେଡ଼ିକା । ମାପ୍‌ କାକୁର୍ତିୱାଜା ତରାଜିନାପ୍‍, ମାତର ଏସ ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ମାଜନ୍‍କିତାମାନାପ୍‍ । ମାଙ୍ଗିଁ ଇନିକା ସିଲେତିୱାଜା ମନେଆଜିନାତ୍, ମାତର ସତ୍‌ତାନ୍‌ ମାପ୍‌ ୱିଜୁଦି ଅଦିକାରିର୍‍ ।
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 କରନ୍ତିଦି ଲାଡ୍‍ତି ତଡ଼ାନ୍‍କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକ୍‍ ମାପୁ ସୁରି ୱାର୍‍ଗିନି ଲୋକ୍‍ ସିଲେ ମିଙ୍ଗିଁ ୱିଜୁ ଇର୍ହାମାନାପ୍ । ମି ଲାକୁତୁ ମା ଜିବନ୍‌ ରେତା ସିତାମାନାପ୍ ।
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 ମାପୁ ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ କେରେପ୍‍ତି ଜିବନ୍‌ ଆଏପ୍, ମାତର ମି ଜିବନ୍‌ ମା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ କେର୍‍ବିତାମାନାତ୍‍ ।
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 ମିଙ୍ଗିଁ ନା କଡ଼ର୍ ଇଜି ଅଡ଼୍‍ବିଜି ଇୟାୱିଜୁ ଇଜିନା । ମା ଅଡ଼ବିନି ଇସାବ୍‍ତାନ୍‍ ମି ଜିବନ୍‌ ରେଆପିତ୍‍ ।
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 ମିର୍‌ କ୍ରିସ୍ତଦିମାନୁ ଏମେକାର୍‌ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ କିଏର୍‌ ୱାରିୱାଲେ ସାମାନ୍ ପାଣି କିଦେଙ୍ଗ୍ ସେସ୍ଟା କିମାଟ୍ । ଇକା ଏସାଙ୍ଗ୍‍ ବା ଆଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଆଟ୍‍ଏତ୍‍ । ଦାର୍ମୁ ମାରି ଅଦାର୍ମୁ ମିସାନେ ଏମେ ? ଜାୟ୍‌ ନି ସିକାଟି ଏଣ୍ତେସ୍‌ ଅର୍‌ସେ ତେବାନେ ?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 କ୍ରିସ୍ତ ମାରି ସୟତାନ୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ଉଣ୍ତ୍ରେ ମାଟା ଆନାର୍ ? ବିସ୍‍ବାସି ୱାଲେ ଅବିସ୍‍ବାସି ଏମେ ବିସୟ୍‍ତୁ ଉଣ୍ତ୍ରେ ମାଟା ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‍ନାର୍‍ ?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 ମାପୁରୁଦି ମନ୍ଦିର୍‌ତୁ ଏଣ୍ତେସ୍ ଦିୟାମ୍‍ ତିଆର୍‍ ଆନାତ୍‌ ? ମାଡ୍‌ ତୋ ଜିବନ୍‍ମାନି ମାପୁରୁଦି ମନ୍ଧିର୍‍, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁ ନିଜେ ଇର୍ହାମାନାନ୍‌, “ନା ଲୋକାୱାଲେ ନାନୁ ବାସାକିନା ମାରି ୱାରି ମାନୁ ତେବାନା; ନାନୁ ୱାରି ମାପୁରୁ ଆନା ମାରି ୱାର୍‌ ନା ନିଜେ ଲୋକ ଆନାର୍ ।”
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରବୁ ଇନାନ୍‌,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 ନାନୁ ମି ବୁବା ଆନା, ମାରି ଆନିଦେର୍‌ ନା କଡ଼ର୍ ଆଇଲିକ୍‌,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.