2 Coríntios 2
kfcp (KFCP) vs VC
1 ଜଦି ନାନ୍ ମି ଲାକ୍ତୁ ୱାନିକା ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦୁଃକ୍ଆଜିନାତ୍, ମି ଲାକ୍ତୁ ମାରି ଏସ୍କାଙ୍ଗ୍ ବା ୱାଦେଙ୍ଗ୍ ନାନୁ ବଦାକିଏ ।
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 ମିଙ୍ଗିଁ ଦୁକ୍ ସିତିଙ୍ଗ୍, ନାଙ୍ଗିଁ ଏନ୍ ୱେଡ଼ିକା ସିନାନ୍ ? ମିଙ୍ଗିଁ ଡ଼ିସ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାରି ଆୟାୱାଜା ଏନ୍ ସିଲେର୍ ।
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନାନୁ ମିଙ୍ଗିଁ ରାସ୍ତାମାର୍ଆ, ନାନ୍ ଆବେନ୍ ସରିଙ୍ଗ୍; ଏମେୱାରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନା ୱେଡ଼ିକା ଆତାତ୍ମାନ୍ଦି, ୱାରିମାଡ଼ାନ୍କୁ ଏଣ୍ତେସ୍ ନାନ୍ ଦୁକ୍ ପୟ୍ଏ । ସତ୍ତାନ୍ ନା ଡାଟ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଜେ, ନା ୱେଡ଼ିକାଦୁ ମି ୱେଡ଼ିକା ।
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 ନାଣ୍ତ ଦୁକ୍ ନି କାସ୍ଟୁଦାନ୍ ଜିବନ୍ତାନ୍ ଆଡ଼୍ବାଜି ଆଡ଼୍ବାଜି ନାନୁ ଏମେ ସିଟି ରାସ୍ତାମାର୍ଆ, ମିଙ୍ଗିଁ ଦୁକ୍ ସିଦେଙ୍ଗ୍ ସିଲେ, ମାତର ମିଙ୍ଗିଁ ନାନୁ ଏସଜିବନ୍ନୋନା, ଇକା ୱେର୍ନିକା ମାରାତ୍ ଆୟାଚିଟିଦି ଆଦେସ୍ ।
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 ଜଦି ଏନ୍ ଏମେୱାନିଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍ ସିନାନ୍, ୱାନ୍ ନେ ନା ମୋନ୍ତୁ ଦୁକ୍ ସିଏନ୍, ଏସ ନାଣ୍ତ ମିଙ୍ଗିଁ ବା ଦୁକ୍ ସିଜିନା । ଇୟା ବିସୟତାନ୍ ନାନୁ ନାଣ୍ତ ବୋଜୁ ସିନିଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ବଦାକିଏଜିନା ।
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 ମି ମାଡ଼ାନ୍କୁ ଏସଲୋକ୍ ବଦାଦାନ୍ ଆୟା ଲୋକ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆମା ଦଣ୍ତସିତାମାନାର୍, ଆକା ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ବେସି ।
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 ୱାନ୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ନାଣ୍ତ ଦୁକ୍ତାନ୍ ଆଏନ୍, ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଇଲେଇ ୱାନିଙ୍ଗ୍ କେମା ମାରି ସାନ୍ତି ସିଦେଙ୍ଗ୍ ମି ପାଣି ।
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 ମିଙ୍ଗିଁ ନା ଅନୁରଦ୍, ମିର୍ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ଲାଡ୍ ମାରି ୱେଡ଼ିକା କିଜିନିଦେର୍ ଇଜି ୱେରସ୍ ସିଦାଟ୍ ।
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 ମିର୍ ୱିଜୁଦିନ୍ ନା ମାଟା ମାନାଦେଙ୍ଗ୍ ତିଆର୍ ନୋ ସିଲେ, ଆକା ନେସ୍ନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନାନ୍ ଆୟା ଆକୁ ରାସ୍ତାମାର୍ଆ ।
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 ଜଦି ମିର୍ ଏଙ୍ଗ୍ବା କେମା କିନିଦେର୍, ନାନ୍ ବା ୱାନିଙ୍ଗ୍ କେମା କିନା । ଜଦି ଇନି ବିସୟତାନ୍ ଏମେୱାନିଙ୍ଗ୍ କେମାକିନାମାନାନ୍, ଆକା ୱାନିଙ୍ଗ୍ କ୍ରିସ୍ତଦି ଆଗ୍ଡ଼ିରାନ୍ ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ କିତାମାନା ।
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ସୟତାନ୍ ମା ବିରୁଦ୍ତାନ୍ ଇନି ପାଣି କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସୁଜୋଗ ପୟ୍ଏତ୍; ତାନି ୱିଜୁ ପାଣି ମାପ୍ ନେସ୍ନାପ୍ ।
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 କ୍ରିସ୍ତଦି ସୁସମାଚାର୍ ୱେର୍ନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ତ୍ରୋୟା ଦିପଦୁ ଇଜି ନାନ୍ ସୁଡ଼ୁତା, ଇୟା ପାଣି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ପ୍ରବୁ ସାରି ରେତା ମାନାନ୍ ।
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 ମାତର୍ ତଡ଼ାନ୍ ତିତସତିଙ୍ଗ୍ ଆବେନ୍ ସୁଡ଼ୁଏଣ୍ତା ନାନ୍ ଦାନ୍ଦା ଆତା । ଆଦେଙ୍ଗ୍ ଆବେଣି ଲୋକାମାଣୁକୁ ଡ଼ିସ୍ତାନୋ ନାନ୍ ମାସିଦୋନିଆଦୁ ସର୍ଆ ।
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 ମାପୁରୁଦି ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଆପିତ୍ । ଇରିଙ୍ଗ୍ ୱାନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦିମାଣୁକୁ ୱିଜୁଦିନ୍ ମାଙ୍ଗିଁ ଜିଣାନି ସାରିଦୁ ଆଗ୍ଡ଼ି ଅନାନ୍ । ମାରି ବାସ୍ନା ଦୁପୁଣି ୱିଜୁତରିନ୍ ୱେଙ୍ଗିଁତି ୱାଜା କ୍ରିସ୍ତଦି ବୁଦି ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍ ସିନିଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ମାଙ୍ଗିଁ ବ୍ୟବହାର୍ କିତାମାନାନ୍ ।
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 ଇରିଙ୍ଗ୍ ଏମେକାର୍ ରକିୟା ପୟ୍ତାମାନାର୍ ମାରି ଏମେକାର୍ ନାସ୍ଟୁ ସାରିଦୁ ମୁଜିତାମାନାର୍, ୱିଜେରିମାଣୁକୁ ମାପ୍ ଆଜିନାପ୍ ମାପୁରୁଦି ଉଦେସ୍ତାନ୍ ସିଆୟ୍ଆତିମାନି କ୍ରିସ୍ତଦି ବାସ୍ନା ଦୁପ୍ଣି ୱାଜା ।
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 ଆମାକାର୍ ସାତି ସାରିଦୁ ବୁଲାଜିନାର୍; ୱାରି ଲାକ୍ତୁ ଇୟା ବାସ୍ନାନାନିକା ସାନିକା, ଆମାକାର୍ ରକ୍ୟା ପୟ୍ତାମାନାର୍, ୱାରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଇକା ଜିବନ୍ମାନିବାକ୍ୟ । ମାତର୍ ଇୟା ପାଣି କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ଡାଟ୍ ।
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 ଗାଦିଲୋକ୍ ନିଜେ ଲାବବାନ୍ ଆଦେଙ୍ଗ୍ଁ ମାପୁରୁଦି ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର୍ କିଜିନାର୍ । ମାଡ଼ୁ ମାତର ଆୟାୱାଜା ସିଲେ । ମାଙ୍ଗିଁ ମାପୁରୁ ପୋକିସି କିତିମାନିଙ୍ଗ୍ ମାଡ଼ୁ ବିସ୍ବାସ୍ତାନ୍ ୱାନି ଆଦେସ୍ ମାନାଜିନି ମାରି ମାପୁରୁଦି ସାକିଦାନ୍ କ୍ରିସ୍ତଦି ଦାସ ୱାଜା ପ୍ରଚାର କିନାପ୍ ।
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.