2 Coríntios 2

kfcp (KFCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ଜଦି ନାନ୍‌ ମି ଲାକ୍‌ତୁ ୱାନିକା ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଃକ୍‍ଆଜିନାତ୍, ମି ଲାକ୍‌ତୁ ମାରି ଏସ୍‌କାଙ୍ଗ୍ ବା ୱାଦେଙ୍ଗ୍ ନାନୁ ବଦାକିଏ ।
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 ମିଙ୍ଗିଁ ଦୁକ୍ ସିତିଙ୍ଗ୍, ନାଙ୍ଗିଁ ଏନ୍‌ ୱେଡ଼ିକା ସିନାନ୍ ? ମିଙ୍ଗିଁ ଡ଼ିସ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ଆୟାୱାଜା ଏନ୍‌ ସିଲେର୍‌ ।
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନାନୁ ମିଙ୍ଗିଁ ରାସ୍‍ତାମାର୍‌ଆ, ନାନ୍‌ ଆବେନ୍‌ ସରିଙ୍ଗ୍‌; ଏମେୱାରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନା ୱେଡ଼ିକା ଆତାତ୍‍ମାନ୍ଦି, ୱାରିମାଡ଼ାନ୍‍କୁ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ନାନ୍‌ ଦୁକ୍ ପୟ୍‌ଏ । ସତ୍‍ତାନ୍‌ ନା ଡାଟ୍‌ ବିସ୍‍ବାସ୍ ଜେ, ନା ୱେଡ଼ିକାଦୁ ମି ୱେଡ଼ିକା ।
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 ନାଣ୍ତ ଦୁକ୍ ନି କାସ୍ଟୁଦାନ୍‌ ଜିବନ୍‌ତାନ୍‌ ଆଡ଼୍‍ବାଜି ଆଡ଼୍‍ବାଜି ନାନୁ ଏମେ ସିଟି ରାସ୍‍ତାମାର୍‌ଆ, ମିଙ୍ଗିଁ ଦୁକ୍ ସିଦେଙ୍ଗ୍‌ ସିଲେ, ମାତର ମିଙ୍ଗିଁ ନାନୁ ଏସଜିବନ୍‌ନୋନା, ଇକା ୱେର୍‌ନିକା ମାରାତ୍ ଆୟାଚିଟିଦି ଆଦେସ୍ ।
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 ଜଦି ଏନ୍‌ ଏମେୱାନିଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍ ସିନାନ୍, ୱାନ୍‌ ନେ ନା ମୋନ୍‌ତୁ ଦୁକ୍ ସିଏନ୍‌, ଏସ ନାଣ୍ତ ମିଙ୍ଗିଁ ବା ଦୁକ୍ ସିଜିନା । ଇୟା ବିସୟତାନ୍ ନାନୁ ନାଣ୍ତ ବୋଜୁ ସିନିଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ବଦାକିଏଜିନା ।
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 ମି ମାଡ଼ାନ୍‍କୁ ଏସଲୋକ୍‌ ବଦାଦାନ୍‌ ଆୟା ଲୋକ୍‌ତିଙ୍ଗ୍ ଆମା ଦଣ୍ତସିତାମାନାର୍, ଆକା ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ବେସି ।
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 ୱାନ୍‌ ଏଣ୍ତେସ୍ ନାଣ୍ତ ଦୁକ୍‌ତାନ୍‌ ଆଏନ୍‍, ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଇଲେଇ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ କେମା ମାରି ସାନ୍ତି ସିଦେଙ୍ଗ୍‌ ମି ପାଣି ।
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 ମିଙ୍ଗିଁ ନା ଅନୁରଦ୍‌, ମିର୍‌ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ଲାଡ୍‌ ମାରି ୱେଡ଼ିକା କିଜିନିଦେର୍‌ ଇଜି ୱେରସ୍‌ ସିଦାଟ୍ ।
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 ମିର୍‌ ୱିଜୁଦିନ୍ ନା ମାଟା ମାନାଦେଙ୍ଗ୍ ତିଆର୍ ନୋ ସିଲେ, ଆକା ନେସ୍‌ନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍‌ ଆୟା ଆକୁ ରାସ୍‍ତାମାର୍‌ଆ ।
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 ଜଦି ମିର୍‌ ଏଙ୍ଗ୍‌ବା କେମା କିନିଦେର୍‌, ନାନ୍‌ ବା ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ କେମା କିନା । ଜଦି ଇନି ବିସୟତାନ୍ ଏମେୱାନିଙ୍ଗ୍ କେମାକିନାମାନାନ୍, ଆକା ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ କ୍ରିସ୍ତଦି ଆଗ୍‍ଡ଼ିରାନ୍ ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ କିତାମାନା ।
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ସୟତାନ୍ ମା ବିରୁଦ୍‍ତାନ୍ ଇନି ପାଣି କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସୁଜୋଗ ପୟ୍‌ଏତ୍‌; ତାନି ୱିଜୁ ପାଣି ମାପ୍‌ ନେସ୍‌ନାପ୍‌ ।
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 କ୍ରିସ୍ତଦି ସୁସମାଚାର୍‌ ୱେର୍‍ନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ତ୍ରୋୟା ଦିପଦୁ ଇଜି ନାନ୍ ସୁଡ଼ୁତା, ଇୟା ପାଣି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରବୁ ସାରି ରେତା ମାନାନ୍ ।
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 ମାତର୍‌ ତଡ଼ାନ୍ ତିତସତିଙ୍ଗ୍‌ ଆବେନ୍‌ ସୁଡ଼ୁଏଣ୍ତା ନାନ୍‌ ଦାନ୍ଦା ଆତା । ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆବେଣି ଲୋକାମାଣୁକୁ ଡ଼ିସ୍‌ତାନୋ ନାନ୍‌ ମାସିଦୋନିଆଦୁ ସର୍‌ଆ ।
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 ମାପୁରୁଦି ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଆପିତ୍‌ । ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦିମାଣୁକୁ ୱିଜୁଦିନ୍ ମାଙ୍ଗିଁ ଜିଣାନି ସାରିଦୁ ଆଗ୍‍ଡ଼ି ଅନାନ୍ । ମାରି ବାସ୍‌ନା ଦୁପୁଣି ୱିଜୁତରିନ୍‌ ୱେଙ୍ଗିଁତି ୱାଜା କ୍ରିସ୍ତଦି ବୁଦି ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ସିନିଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ମାଙ୍ଗିଁ ବ୍ୟବହାର୍‌ କିତାମାନାନ୍ ।
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ଏମେକାର୍ ରକିୟା ପୟ୍‌ତାମାନାର୍ ମାରି ଏମେକାର୍ ନାସ୍ଟୁ ସାରିଦୁ ମୁଜିତାମାନାର୍, ୱିଜେରିମାଣୁକୁ ମାପ୍‌ ଆଜିନାପ୍ ମାପୁରୁଦି ଉଦେସ୍‍ତାନ୍‍ ସିଆୟ୍‍ଆତିମାନି କ୍ରିସ୍ତଦି ବାସ୍‍ନା ଦୁପ୍‍ଣି ୱାଜା ।
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 ଆମାକାର୍‌ ସାତି ସାରିଦୁ ବୁଲାଜିନାର୍; ୱାରି ଲାକ୍‌ତୁ ଇୟା ବାସ୍‌ନାନାନିକା ସାନିକା, ଆମାକାର୍‌ ରକ୍‌ୟା ପୟ୍‌ତାମାନାର୍‌, ୱାରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଇକା ଜିବନ୍‌ମାନିବାକ୍ୟ । ମାତର୍‌ ଇୟା ପାଣି କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ଡାଟ୍‌ ।
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 ଗାଦିଲୋକ୍‌ ନିଜେ ଲାବବାନ୍ ଆଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ମାପୁରୁଦି ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର୍ କିଜିନାର୍ । ମାଡ଼ୁ ମାତର ଆୟାୱାଜା ସିଲେ । ମାଙ୍ଗିଁ ମାପୁରୁ ପୋକିସି କିତିମାନିଙ୍ଗ୍ ମାଡ଼ୁ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ତାନ୍ ୱାନି ଆଦେସ୍ ମାନାଜିନି ମାରି ମାପୁରୁଦି ସାକିଦାନ୍ କ୍ରିସ୍ତଦି ଦାସ ୱାଜା ପ୍ରଚାର କିନାପ୍‌ ।
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.