2 Coríntios 2

kfcp (KFCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ଜଦି ନାନ୍‌ ମି ଲାକ୍‌ତୁ ୱାନିକା ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଃକ୍‍ଆଜିନାତ୍, ମି ଲାକ୍‌ତୁ ମାରି ଏସ୍‌କାଙ୍ଗ୍ ବା ୱାଦେଙ୍ଗ୍ ନାନୁ ବଦାକିଏ ।
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 ମିଙ୍ଗିଁ ଦୁକ୍ ସିତିଙ୍ଗ୍, ନାଙ୍ଗିଁ ଏନ୍‌ ୱେଡ଼ିକା ସିନାନ୍ ? ମିଙ୍ଗିଁ ଡ଼ିସ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ଆୟାୱାଜା ଏନ୍‌ ସିଲେର୍‌ ।
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନାନୁ ମିଙ୍ଗିଁ ରାସ୍‍ତାମାର୍‌ଆ, ନାନ୍‌ ଆବେନ୍‌ ସରିଙ୍ଗ୍‌; ଏମେୱାରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନା ୱେଡ଼ିକା ଆତାତ୍‍ମାନ୍ଦି, ୱାରିମାଡ଼ାନ୍‍କୁ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ନାନ୍‌ ଦୁକ୍ ପୟ୍‌ଏ । ସତ୍‍ତାନ୍‌ ନା ଡାଟ୍‌ ବିସ୍‍ବାସ୍ ଜେ, ନା ୱେଡ଼ିକାଦୁ ମି ୱେଡ଼ିକା ।
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 ନାଣ୍ତ ଦୁକ୍ ନି କାସ୍ଟୁଦାନ୍‌ ଜିବନ୍‌ତାନ୍‌ ଆଡ଼୍‍ବାଜି ଆଡ଼୍‍ବାଜି ନାନୁ ଏମେ ସିଟି ରାସ୍‍ତାମାର୍‌ଆ, ମିଙ୍ଗିଁ ଦୁକ୍ ସିଦେଙ୍ଗ୍‌ ସିଲେ, ମାତର ମିଙ୍ଗିଁ ନାନୁ ଏସଜିବନ୍‌ନୋନା, ଇକା ୱେର୍‌ନିକା ମାରାତ୍ ଆୟାଚିଟିଦି ଆଦେସ୍ ।
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 ଜଦି ଏନ୍‌ ଏମେୱାନିଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍ ସିନାନ୍, ୱାନ୍‌ ନେ ନା ମୋନ୍‌ତୁ ଦୁକ୍ ସିଏନ୍‌, ଏସ ନାଣ୍ତ ମିଙ୍ଗିଁ ବା ଦୁକ୍ ସିଜିନା । ଇୟା ବିସୟତାନ୍ ନାନୁ ନାଣ୍ତ ବୋଜୁ ସିନିଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ବଦାକିଏଜିନା ।
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 ମି ମାଡ଼ାନ୍‍କୁ ଏସଲୋକ୍‌ ବଦାଦାନ୍‌ ଆୟା ଲୋକ୍‌ତିଙ୍ଗ୍ ଆମା ଦଣ୍ତସିତାମାନାର୍, ଆକା ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ବେସି ।
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 ୱାନ୍‌ ଏଣ୍ତେସ୍ ନାଣ୍ତ ଦୁକ୍‌ତାନ୍‌ ଆଏନ୍‍, ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଇଲେଇ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ କେମା ମାରି ସାନ୍ତି ସିଦେଙ୍ଗ୍‌ ମି ପାଣି ।
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 ମିଙ୍ଗିଁ ନା ଅନୁରଦ୍‌, ମିର୍‌ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ଲାଡ୍‌ ମାରି ୱେଡ଼ିକା କିଜିନିଦେର୍‌ ଇଜି ୱେରସ୍‌ ସିଦାଟ୍ ।
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 ମିର୍‌ ୱିଜୁଦିନ୍ ନା ମାଟା ମାନାଦେଙ୍ଗ୍ ତିଆର୍ ନୋ ସିଲେ, ଆକା ନେସ୍‌ନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍‌ ଆୟା ଆକୁ ରାସ୍‍ତାମାର୍‌ଆ ।
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 ଜଦି ମିର୍‌ ଏଙ୍ଗ୍‌ବା କେମା କିନିଦେର୍‌, ନାନ୍‌ ବା ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ କେମା କିନା । ଜଦି ଇନି ବିସୟତାନ୍ ଏମେୱାନିଙ୍ଗ୍ କେମାକିନାମାନାନ୍, ଆକା ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ କ୍ରିସ୍ତଦି ଆଗ୍‍ଡ଼ିରାନ୍ ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ କିତାମାନା ।
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ସୟତାନ୍ ମା ବିରୁଦ୍‍ତାନ୍ ଇନି ପାଣି କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସୁଜୋଗ ପୟ୍‌ଏତ୍‌; ତାନି ୱିଜୁ ପାଣି ମାପ୍‌ ନେସ୍‌ନାପ୍‌ ।
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 କ୍ରିସ୍ତଦି ସୁସମାଚାର୍‌ ୱେର୍‍ନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ତ୍ରୋୟା ଦିପଦୁ ଇଜି ନାନ୍ ସୁଡ଼ୁତା, ଇୟା ପାଣି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରବୁ ସାରି ରେତା ମାନାନ୍ ।
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 ମାତର୍‌ ତଡ଼ାନ୍ ତିତସତିଙ୍ଗ୍‌ ଆବେନ୍‌ ସୁଡ଼ୁଏଣ୍ତା ନାନ୍‌ ଦାନ୍ଦା ଆତା । ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆବେଣି ଲୋକାମାଣୁକୁ ଡ଼ିସ୍‌ତାନୋ ନାନ୍‌ ମାସିଦୋନିଆଦୁ ସର୍‌ଆ ।
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 ମାପୁରୁଦି ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଆପିତ୍‌ । ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦିମାଣୁକୁ ୱିଜୁଦିନ୍ ମାଙ୍ଗିଁ ଜିଣାନି ସାରିଦୁ ଆଗ୍‍ଡ଼ି ଅନାନ୍ । ମାରି ବାସ୍‌ନା ଦୁପୁଣି ୱିଜୁତରିନ୍‌ ୱେଙ୍ଗିଁତି ୱାଜା କ୍ରିସ୍ତଦି ବୁଦି ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ସିନିଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ମାଙ୍ଗିଁ ବ୍ୟବହାର୍‌ କିତାମାନାନ୍ ।
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ଏମେକାର୍ ରକିୟା ପୟ୍‌ତାମାନାର୍ ମାରି ଏମେକାର୍ ନାସ୍ଟୁ ସାରିଦୁ ମୁଜିତାମାନାର୍, ୱିଜେରିମାଣୁକୁ ମାପ୍‌ ଆଜିନାପ୍ ମାପୁରୁଦି ଉଦେସ୍‍ତାନ୍‍ ସିଆୟ୍‍ଆତିମାନି କ୍ରିସ୍ତଦି ବାସ୍‍ନା ଦୁପ୍‍ଣି ୱାଜା ।
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 ଆମାକାର୍‌ ସାତି ସାରିଦୁ ବୁଲାଜିନାର୍; ୱାରି ଲାକ୍‌ତୁ ଇୟା ବାସ୍‌ନାନାନିକା ସାନିକା, ଆମାକାର୍‌ ରକ୍‌ୟା ପୟ୍‌ତାମାନାର୍‌, ୱାରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଇକା ଜିବନ୍‌ମାନିବାକ୍ୟ । ମାତର୍‌ ଇୟା ପାଣି କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ଡାଟ୍‌ ।
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 ଗାଦିଲୋକ୍‌ ନିଜେ ଲାବବାନ୍ ଆଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ମାପୁରୁଦି ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର୍ କିଜିନାର୍ । ମାଡ଼ୁ ମାତର ଆୟାୱାଜା ସିଲେ । ମାଙ୍ଗିଁ ମାପୁରୁ ପୋକିସି କିତିମାନିଙ୍ଗ୍ ମାଡ଼ୁ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ତାନ୍ ୱାନି ଆଦେସ୍ ମାନାଜିନି ମାରି ମାପୁରୁଦି ସାକିଦାନ୍ କ୍ରିସ୍ତଦି ଦାସ ୱାଜା ପ୍ରଚାର କିନାପ୍‌ ।
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.