2 Coríntios 2
kfcp (KFCP) vs NVT
1 ଜଦି ନାନ୍ ମି ଲାକ୍ତୁ ୱାନିକା ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦୁଃକ୍ଆଜିନାତ୍, ମି ଲାକ୍ତୁ ମାରି ଏସ୍କାଙ୍ଗ୍ ବା ୱାଦେଙ୍ଗ୍ ନାନୁ ବଦାକିଏ ।
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 ମିଙ୍ଗିଁ ଦୁକ୍ ସିତିଙ୍ଗ୍, ନାଙ୍ଗିଁ ଏନ୍ ୱେଡ଼ିକା ସିନାନ୍ ? ମିଙ୍ଗିଁ ଡ଼ିସ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାରି ଆୟାୱାଜା ଏନ୍ ସିଲେର୍ ।
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନାନୁ ମିଙ୍ଗିଁ ରାସ୍ତାମାର୍ଆ, ନାନ୍ ଆବେନ୍ ସରିଙ୍ଗ୍; ଏମେୱାରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନା ୱେଡ଼ିକା ଆତାତ୍ମାନ୍ଦି, ୱାରିମାଡ଼ାନ୍କୁ ଏଣ୍ତେସ୍ ନାନ୍ ଦୁକ୍ ପୟ୍ଏ । ସତ୍ତାନ୍ ନା ଡାଟ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଜେ, ନା ୱେଡ଼ିକାଦୁ ମି ୱେଡ଼ିକା ।
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 ନାଣ୍ତ ଦୁକ୍ ନି କାସ୍ଟୁଦାନ୍ ଜିବନ୍ତାନ୍ ଆଡ଼୍ବାଜି ଆଡ଼୍ବାଜି ନାନୁ ଏମେ ସିଟି ରାସ୍ତାମାର୍ଆ, ମିଙ୍ଗିଁ ଦୁକ୍ ସିଦେଙ୍ଗ୍ ସିଲେ, ମାତର ମିଙ୍ଗିଁ ନାନୁ ଏସଜିବନ୍ନୋନା, ଇକା ୱେର୍ନିକା ମାରାତ୍ ଆୟାଚିଟିଦି ଆଦେସ୍ ।
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 ଜଦି ଏନ୍ ଏମେୱାନିଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍ ସିନାନ୍, ୱାନ୍ ନେ ନା ମୋନ୍ତୁ ଦୁକ୍ ସିଏନ୍, ଏସ ନାଣ୍ତ ମିଙ୍ଗିଁ ବା ଦୁକ୍ ସିଜିନା । ଇୟା ବିସୟତାନ୍ ନାନୁ ନାଣ୍ତ ବୋଜୁ ସିନିଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ବଦାକିଏଜିନା ।
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 ମି ମାଡ଼ାନ୍କୁ ଏସଲୋକ୍ ବଦାଦାନ୍ ଆୟା ଲୋକ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆମା ଦଣ୍ତସିତାମାନାର୍, ଆକା ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ବେସି ।
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 ୱାନ୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ନାଣ୍ତ ଦୁକ୍ତାନ୍ ଆଏନ୍, ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଇଲେଇ ୱାନିଙ୍ଗ୍ କେମା ମାରି ସାନ୍ତି ସିଦେଙ୍ଗ୍ ମି ପାଣି ।
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 ମିଙ୍ଗିଁ ନା ଅନୁରଦ୍, ମିର୍ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ଲାଡ୍ ମାରି ୱେଡ଼ିକା କିଜିନିଦେର୍ ଇଜି ୱେରସ୍ ସିଦାଟ୍ ।
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 ମିର୍ ୱିଜୁଦିନ୍ ନା ମାଟା ମାନାଦେଙ୍ଗ୍ ତିଆର୍ ନୋ ସିଲେ, ଆକା ନେସ୍ନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନାନ୍ ଆୟା ଆକୁ ରାସ୍ତାମାର୍ଆ ।
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 ଜଦି ମିର୍ ଏଙ୍ଗ୍ବା କେମା କିନିଦେର୍, ନାନ୍ ବା ୱାନିଙ୍ଗ୍ କେମା କିନା । ଜଦି ଇନି ବିସୟତାନ୍ ଏମେୱାନିଙ୍ଗ୍ କେମାକିନାମାନାନ୍, ଆକା ୱାନିଙ୍ଗ୍ କ୍ରିସ୍ତଦି ଆଗ୍ଡ଼ିରାନ୍ ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ କିତାମାନା ।
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ସୟତାନ୍ ମା ବିରୁଦ୍ତାନ୍ ଇନି ପାଣି କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସୁଜୋଗ ପୟ୍ଏତ୍; ତାନି ୱିଜୁ ପାଣି ମାପ୍ ନେସ୍ନାପ୍ ।
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 କ୍ରିସ୍ତଦି ସୁସମାଚାର୍ ୱେର୍ନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ତ୍ରୋୟା ଦିପଦୁ ଇଜି ନାନ୍ ସୁଡ଼ୁତା, ଇୟା ପାଣି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ପ୍ରବୁ ସାରି ରେତା ମାନାନ୍ ।
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 ମାତର୍ ତଡ଼ାନ୍ ତିତସତିଙ୍ଗ୍ ଆବେନ୍ ସୁଡ଼ୁଏଣ୍ତା ନାନ୍ ଦାନ୍ଦା ଆତା । ଆଦେଙ୍ଗ୍ ଆବେଣି ଲୋକାମାଣୁକୁ ଡ଼ିସ୍ତାନୋ ନାନ୍ ମାସିଦୋନିଆଦୁ ସର୍ଆ ।
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 ମାପୁରୁଦି ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଆପିତ୍ । ଇରିଙ୍ଗ୍ ୱାନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦିମାଣୁକୁ ୱିଜୁଦିନ୍ ମାଙ୍ଗିଁ ଜିଣାନି ସାରିଦୁ ଆଗ୍ଡ଼ି ଅନାନ୍ । ମାରି ବାସ୍ନା ଦୁପୁଣି ୱିଜୁତରିନ୍ ୱେଙ୍ଗିଁତି ୱାଜା କ୍ରିସ୍ତଦି ବୁଦି ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍ ସିନିଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ମାଙ୍ଗିଁ ବ୍ୟବହାର୍ କିତାମାନାନ୍ ।
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 ଇରିଙ୍ଗ୍ ଏମେକାର୍ ରକିୟା ପୟ୍ତାମାନାର୍ ମାରି ଏମେକାର୍ ନାସ୍ଟୁ ସାରିଦୁ ମୁଜିତାମାନାର୍, ୱିଜେରିମାଣୁକୁ ମାପ୍ ଆଜିନାପ୍ ମାପୁରୁଦି ଉଦେସ୍ତାନ୍ ସିଆୟ୍ଆତିମାନି କ୍ରିସ୍ତଦି ବାସ୍ନା ଦୁପ୍ଣି ୱାଜା ।
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 ଆମାକାର୍ ସାତି ସାରିଦୁ ବୁଲାଜିନାର୍; ୱାରି ଲାକ୍ତୁ ଇୟା ବାସ୍ନାନାନିକା ସାନିକା, ଆମାକାର୍ ରକ୍ୟା ପୟ୍ତାମାନାର୍, ୱାରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଇକା ଜିବନ୍ମାନିବାକ୍ୟ । ମାତର୍ ଇୟା ପାଣି କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ଡାଟ୍ ।
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 ଗାଦିଲୋକ୍ ନିଜେ ଲାବବାନ୍ ଆଦେଙ୍ଗ୍ଁ ମାପୁରୁଦି ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର୍ କିଜିନାର୍ । ମାଡ଼ୁ ମାତର ଆୟାୱାଜା ସିଲେ । ମାଙ୍ଗିଁ ମାପୁରୁ ପୋକିସି କିତିମାନିଙ୍ଗ୍ ମାଡ଼ୁ ବିସ୍ବାସ୍ତାନ୍ ୱାନି ଆଦେସ୍ ମାନାଜିନି ମାରି ମାପୁରୁଦି ସାକିଦାନ୍ କ୍ରିସ୍ତଦି ଦାସ ୱାଜା ପ୍ରଚାର କିନାପ୍ ।
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.