2 Coríntios 13

kfcp (KFCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ଇୟାତାନିଙ୍ଗ୍‍ ମିସାକିଜି ମୁଜା ନାନୁ ମି ଲାକୁତୁ ୱାଜିନା । ଦର୍ମସାସ୍ତ୍ରଦି ଇସାବ୍‍ତାନ୍‍, ରିଏର୍‌ ସିଲିତିଙ୍ଗ୍‌ ମୁଏର୍‌ରି ସାକିଦି ପାର୍‍ମାଣ୍‍ତାନ୍‍ ୱିଜୁ ମାଟା ପୁରା ଆନାତ୍‌ ।
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 ପୁର୍ବେ ପାପ୍‌ କିତିମାନି ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ଆଇ ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ ନାନୁ ରିଜା ଆବେନ୍‌ ସୋଲ୍‌ସି ଇର୍ହାର୍‌ ମାରି ଇଲେଇ ଆକମାନିଜି ବା ଇଜିନା ଯେ, ନାନୁ ଇଲେଇ ସରିଙ୍ଗ୍‌, ଏନ୍‌ ଦଣ୍ତଦାନ୍ ଡ଼ିସାଇ ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌ଏର୍‍ ।
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 କ୍ରିସ୍ତ ଜେ ନା ମାଣ୍‌କୁ ସିଜି ୱାର୍‌ଗିଜିନାନ୍‍, ଇୟା ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ମିର୍‌ ଅଡ଼୍‌ବିନିମାନି ୱିଜୁ ପାର୍‌ମାଣ୍‌ ପୋଇନିଦେର୍‌ । ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନ୍‌ ଏସାଙ୍ଗ୍‍ବା ଦୁର୍ବଳ ଆଏନ୍‍ । ମାତର୍‌ ମି ଲାକ୍‌ତୁ ୱାନ୍‌ ୱାନି ସାକ୍ତିଦି ପରିଚୟ ସିତାମାନାନ୍‌ ।
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 ୱାନ୍‌ ଦୁର୍ବଳ ଆଜି କ୍ରୁସଦୁ ସାତିଙ୍ଗ୍‌ବା ମାପୁରୁଦି ସାକ୍ତିଦାନ୍ ଇଲେଇ ଜିବନ୍‌ ମାନାନ୍ । ୱାନିୱାଲେ ମିସାଜି ମାପୁ ବା ସାକ୍ତିସିଲି ୱାଜା ଆତାମାନାପ୍‌, ମାତର୍‌ ମି ୱାଲେ ମା ମିସାନିମାନୁ ମାପୁରୁଦି ସାକ୍ତିଦି ମିସାଜି କ୍ରିସ୍ତଦି ୱାଲେ ମାଡ୍‌ ଜିବନ୍‌ ଆନିକା ।
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 ମିର୍‌ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ତୁ ମାନିଦେର୍‌ ନୋ ସିଲେ, ନିଜେଦି ପରିକା ନି ବିଚାର୍‍ କିଜି ସୁଡ଼ୁଦୁ । ମି ଜିବନ୍‌ତୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତ ବାସାକିଜିନାନ୍, ଇୟା ବଲୁ ଇନିକା ନେସିଇଦେର୍‌ ନୋ, ଇବେନୁ ମିର୍‌ ଅର୍‌ସେ ଆରାତି ଆତିମାନିଦେର୍‌ ?
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 ଆସା କିଜିନା, ମିର୍‌ ବୁଜାଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍‌ନିଦେର୍‌ ଜେ, ମାଡୁ ଆରାଏପ୍‌ ।
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 ମିର୍‌ ଇନି ଅନ୍ୟାୟପାଣିଦୁ ତେବାମାଟ୍‍, ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁ ମାପୁରୁଦି ଲାକ୍‌ତୁ ପାର୍‍ତାନା କିଜିନାପ୍ । ମାପୁ ଜେ ଇବେନୁ ପରିକାଦୁ ଜିଣାତାମାନାପ୍, ଇକା ମାପୁ ତର୍‌ତେଙ୍ଗ୍ ସଲ୍‌ଏପ୍, ମାତର୍‌ ମାପୁ ଆରାତିମାରିଙ୍ଗ୍ ବା ମିର୍‌ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ନେଗି ପାଣି କିନିଦେର୍‌, ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‍ତାନା କିଜିନାପ୍‍ ।
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 ସତ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ ବିରୁଦ୍‍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ମା ଅଦିକାର୍‌ ସିଲେତ୍‌; ମାପୁ କେବଲ ସତ୍‍ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ପାଣି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌ନାପ୍ ।
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 ମାପୁ ଦୁର୍ବଳ ମାର୍‌ଇୱାଲେ ମିର୍‌ ସାକ୍ତିମାନିଙ୍ଗ୍‍ ମାପୁ ୱେଡ଼ିକା । ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମି ନେକ୍‌କାଆନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁ ପାର୍‍ତାନା କିଜିନାପ୍ ।
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଆକ ମାନ୍‌ଜି ନାନୁ ମି ଲାକ୍‌ତୁ ଇୟା ସିଟି ରାସ୍‍ସିନା, ଆବେଣାନ୍‍ ମି ଲାକ୍‌ତୁ ଇଗାୱାନି ବେଡ଼ାଦୁ ଏଣ୍ତେସ୍ ଆଟ୍‍ୱାଦି ୱାଜା ନାଙ୍ଗିଁ ଅଦିକାର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍ ପଡ଼ାଏତ୍ । ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ମିଙ୍ଗିଁ ରୁକୁତେଙ୍ଗ୍ ସିଲେ, ମାତର୍‌ ତିଆର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ନାଙ୍ଗିଁ ଅଦିକାର୍‌ ସିତାମାନାନ୍‌ ।
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 ତଡ଼ାନ୍‍କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକ୍‍ ନା ସାରାସାରି ମାଟା ଇକା ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ଟିକ୍‍ କିଦୁ, ନା ମାଟା ଆସ୍‌ତୁ, ୱିଜେରେ ଉନ୍‌ଡ୍ରେମାନୁ ଆଦୁ ମାରି ସାନ୍ତିଦାନ୍ ତେବାଦୁ । ଜିବନ୍‌ନୋନିକା ମାରି ସାନ୍ତିଦି ମାପୁରୁ ମି ୱାଲେ ତେବାପିନ୍‍ ।
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 ପବିତ୍ର ଚୁମାଦାନ୍‌ ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ ମାଡ଼ିସ୍‍ କିଦୁ ।
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ଦୟା, ମାପୁରୁଦି ଜିବନ୍‌ନୋନିକା ମାରି ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଦି ସାହାଜ୍ୟ ମି ୱିଜେରି ୱାଲେ ମାନିତ୍‍ ।
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.