2 Coríntios 13
kfcp (KFCP) vs ARIB
1 ଇୟାତାନିଙ୍ଗ୍ ମିସାକିଜି ମୁଜା ନାନୁ ମି ଲାକୁତୁ ୱାଜିନା । ଦର୍ମସାସ୍ତ୍ରଦି ଇସାବ୍ତାନ୍, ରିଏର୍ ସିଲିତିଙ୍ଗ୍ ମୁଏର୍ରି ସାକିଦି ପାର୍ମାଣ୍ତାନ୍ ୱିଜୁ ମାଟା ପୁରା ଆନାତ୍ ।
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 ପୁର୍ବେ ପାପ୍ କିତିମାନି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ମାରି ଆଇ ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ ନାନୁ ରିଜା ଆବେନ୍ ସୋଲ୍ସି ଇର୍ହାର୍ ମାରି ଇଲେଇ ଆକମାନିଜି ବା ଇଜିନା ଯେ, ନାନୁ ଇଲେଇ ସରିଙ୍ଗ୍, ଏନ୍ ଦଣ୍ତଦାନ୍ ଡ଼ିସାଇ ଆଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏର୍ ।
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 କ୍ରିସ୍ତ ଜେ ନା ମାଣ୍କୁ ସିଜି ୱାର୍ଗିଜିନାନ୍, ଇୟା ବିସୟ୍ତାନ୍ ମିର୍ ଅଡ଼୍ବିନିମାନି ୱିଜୁ ପାର୍ମାଣ୍ ପୋଇନିଦେର୍ । ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାନ୍ ଏସାଙ୍ଗ୍ବା ଦୁର୍ବଳ ଆଏନ୍ । ମାତର୍ ମି ଲାକ୍ତୁ ୱାନ୍ ୱାନି ସାକ୍ତିଦି ପରିଚୟ ସିତାମାନାନ୍ ।
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 ୱାନ୍ ଦୁର୍ବଳ ଆଜି କ୍ରୁସଦୁ ସାତିଙ୍ଗ୍ବା ମାପୁରୁଦି ସାକ୍ତିଦାନ୍ ଇଲେଇ ଜିବନ୍ ମାନାନ୍ । ୱାନିୱାଲେ ମିସାଜି ମାପୁ ବା ସାକ୍ତିସିଲି ୱାଜା ଆତାମାନାପ୍, ମାତର୍ ମି ୱାଲେ ମା ମିସାନିମାନୁ ମାପୁରୁଦି ସାକ୍ତିଦି ମିସାଜି କ୍ରିସ୍ତଦି ୱାଲେ ମାଡ୍ ଜିବନ୍ ଆନିକା ।
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 ମିର୍ ବିସ୍ବାସ୍ତୁ ମାନିଦେର୍ ନୋ ସିଲେ, ନିଜେଦି ପରିକା ନି ବିଚାର୍ କିଜି ସୁଡ଼ୁଦୁ । ମି ଜିବନ୍ତୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତ ବାସାକିଜିନାନ୍, ଇୟା ବଲୁ ଇନିକା ନେସିଇଦେର୍ ନୋ, ଇବେନୁ ମିର୍ ଅର୍ସେ ଆରାତି ଆତିମାନିଦେର୍ ?
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 ଆସା କିଜିନା, ମିର୍ ବୁଜାଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନିଦେର୍ ଜେ, ମାଡୁ ଆରାଏପ୍ ।
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 ମିର୍ ଇନି ଅନ୍ୟାୟପାଣିଦୁ ତେବାମାଟ୍, ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁ ମାପୁରୁଦି ଲାକ୍ତୁ ପାର୍ତାନା କିଜିନାପ୍ । ମାପୁ ଜେ ଇବେନୁ ପରିକାଦୁ ଜିଣାତାମାନାପ୍, ଇକା ମାପୁ ତର୍ତେଙ୍ଗ୍ ସଲ୍ଏପ୍, ମାତର୍ ମାପୁ ଆରାତିମାରିଙ୍ଗ୍ ବା ମିର୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ନେଗି ପାଣି କିନିଦେର୍, ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତାନା କିଜିନାପ୍ ।
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 ସତ୍ତିଙ୍ଗ୍ ବିରୁଦ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ମା ଅଦିକାର୍ ସିଲେତ୍; ମାପୁ କେବଲ ସତ୍ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ପାଣି କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନାପ୍ ।
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 ମାପୁ ଦୁର୍ବଳ ମାର୍ଇୱାଲେ ମିର୍ ସାକ୍ତିମାନିଙ୍ଗ୍ ମାପୁ ୱେଡ଼ିକା । ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମି ନେକ୍କାଆନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁ ପାର୍ତାନା କିଜିନାପ୍ ।
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆକ ମାନ୍ଜି ନାନୁ ମି ଲାକ୍ତୁ ଇୟା ସିଟି ରାସ୍ସିନା, ଆବେଣାନ୍ ମି ଲାକ୍ତୁ ଇଗାୱାନି ବେଡ଼ାଦୁ ଏଣ୍ତେସ୍ ଆଟ୍ୱାଦି ୱାଜା ନାଙ୍ଗିଁ ଅଦିକାର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ପଡ଼ାଏତ୍ । ଇରିଙ୍ଗ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ରୁକୁତେଙ୍ଗ୍ ସିଲେ, ମାତର୍ ତିଆର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ନାଙ୍ଗିଁ ଅଦିକାର୍ ସିତାମାନାନ୍ ।
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 ତଡ଼ାନ୍କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକ୍ ନା ସାରାସାରି ମାଟା ଇକା ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ଟିକ୍ କିଦୁ, ନା ମାଟା ଆସ୍ତୁ, ୱିଜେରେ ଉନ୍ଡ୍ରେମାନୁ ଆଦୁ ମାରି ସାନ୍ତିଦାନ୍ ତେବାଦୁ । ଜିବନ୍ନୋନିକା ମାରି ସାନ୍ତିଦି ମାପୁରୁ ମି ୱାଲେ ତେବାପିନ୍ ।
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 ପବିତ୍ର ଚୁମାଦାନ୍ ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ମାଡ଼ିସ୍ କିଦୁ ।
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ଦୟା, ମାପୁରୁଦି ଜିବନ୍ନୋନିକା ମାରି ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଦି ସାହାଜ୍ୟ ମି ୱିଜେରି ୱାଲେ ମାନିତ୍ ।
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.