Provérbios 8

Gotena Epe Agaa (KEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Epe redepone konere ona meda rekaawa onaa yaata-rupa madaa.
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Nipu so pore madaa pora kepaa-kepaa pea pare aawa yolaaya.
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Gore nipu adaa ada kagure-na pora kerepo-nane aawa nipumi gupa yaloa lala aaya.
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 — ausente —
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 — ausente —
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Neme epe redepi agaa go lagialo madaa-re, aane waru lobapa ina pirua pagalepape.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Neme wae agaa luaburi gi waru pea-pulu neme oro yalo ora agaa riaa laguaayo.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Neme yaa-agaa natopare go to agaa luabu ora epe agaa riaa lagialo.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Epe kone sua makuae yae waru meme aanumiri neme to agaa-na re-re waru makuaeme. Goa pea-ga go agaa ora riae yade kone sua waru makuatepape.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Nina agaa-me mone mena sekere puri pane yae luabu rabuaaya-pulu neme epe kone luabu nimi mogeano waru pago piralepa.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Nina bipa niri ora epe kone epe yae luaburi ni yade. Neme gol mone oyae luabu page nimimi raana omeme yae luabu page rabuaawa ora puri na-ia tode.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Ni epe konena pora pamuape-rupa waru makuaayo. Goa pua ora epe pora pamuape page ni yade.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Aa meda nipu Adaa Aa-na agaa pagoa rataliare wae yaenu pape gime-omea. Neme gimi ome yae-re, aa medame nimuna bi minasaawa waea pea kone luabu-ri gime ome. Waeanu adaapu pua yaa agaa teme aanu page ora gipea.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Onaanu epe kone kaloa epe kogono papena kone page luabu neme mada gialua. Nina bipa niri epe kone yade. Goa pua adaa puri luabuna aaraa page ni yade.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 — ausente —
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 — ausente —
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Onaa medame ni adalua kone saliare ni mada adalia. Onaa medalomame ni raaname omalimiri neme page nimu raaname waru omalua.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Neme onaa adaa bi kaloa oyaenu page ora adaapu kaato. Mone oyae luabu waru kaloa epe kone pora luabu kurinaloa onaanu luabu waru raba mealua.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Neme kaato yaemere epe puri pane gol aana page aana silipa page ora rabuaniaaya.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Oro yalo neme epe redepone kone luabu ratu-aayo.
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 Ni raana omeme onaana yaere adaa stua-para kago imi-rupa kirita saayo. Goa pua mo akore kirita i ada-para rulatabena saayo.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 Ora abade Adaa Aa-me oyae luabu warisa raburi ririnane ni aba mapiraasa. Goa pua wala oropere oyae luabu warisa.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Ora abade Adaa Aa-me su yaa lapo page oyae rayo abi nawarini aawa ni aba waria mapiraasa rabu ni aba pirisu.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Adaa Aa-me ipa ogenu page adaa ipa solowaranu page abi nawarini rabu ni aba pirisu.
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Adaa porenu page oge porenu page abi nawarini rabu ni aba pirisu.
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Go rabu ni pirano-re Adaa Aa-me su page abi nawarisa. Oyae luabu page abi na-opena e maapu nape yaenu page abi na-isa.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Yaa-me ipa solowara mea kutapu isa rabu page Ni aba pirisipa.
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 So yaa madaa moae yaakoya page, su-para ipa marakupitabasa rabu page, ipa pa go su madaa adaapu mapopaawa solowara mapiraasa rabu page ni aba pirisu.
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 Nipumi suna-re warisa rabu pirisu. Goa pua mo ipa solowara repa-repa warisa rabu page ni pirisu. Goa pua ipa solwara neme go su nakabulape loa agaa mana lakesa rabu page, ipa neme go salo robo nakabulape sa rabu page ni pirisipa.
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 — ausente —
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 — ausente —
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Epea-para epe kone lapo-me agaa mone mone go-rupa ta. Go nogo naakinu nimimi naa agaa waru pagoa nina kone luabu waru ratalepape. Nimimi goa palimiri epe raaname rubini onaa piralimina.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Nimiri neme epe kone gianoloa waru makuae yaeme rubini onaa piralimina. Nimimi go agaa madaa masaa narilatepape.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Nina agaa pagoa ratalimi onaare nimi madaa raaname rubialia. Oroyalo nimi naa ada pora-gape para surubeme rabu neme epe kone epe pora mea waato. Nina poragape-para epeme rabu neme epe agaa lage.
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Onaame ni mealimi-daare nimu kagaa pirape kone wasupa mealimi. Goa pua Adaa Aa-me nimu repara epe lo-robaa katea.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Goa peme pare aanu medalomame ni namealimiri nimuna bipa nimu bebo teme. Onaa-me ni raaname naomalimiri, nimu omape madaa kone mapiraawa peme.
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.