Provérbios 8
Gotena Epe Agaa (KEW) vs NAA
1 Epe redepone konere ona meda rekaawa onaa yaata-rupa madaa.
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Nipu so pore madaa pora kepaa-kepaa pea pare aawa yolaaya.
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 Gore nipu adaa ada kagure-na pora kerepo-nane aawa nipumi gupa yaloa lala aaya.
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 — ausente —
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 — ausente —
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Neme epe redepi agaa go lagialo madaa-re, aane waru lobapa ina pirua pagalepape.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Neme wae agaa luaburi gi waru pea-pulu neme oro yalo ora agaa riaa laguaayo.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Neme yaa-agaa natopare go to agaa luabu ora epe agaa riaa lagialo.
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Epe kone sua makuae yae waru meme aanumiri neme to agaa-na re-re waru makuaeme. Goa pea-ga go agaa ora riae yade kone sua waru makuatepape.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Nina agaa-me mone mena sekere puri pane yae luabu rabuaaya-pulu neme epe kone luabu nimi mogeano waru pago piralepa.
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Nina bipa niri ora epe kone epe yae luaburi ni yade. Neme gol mone oyae luabu page nimimi raana omeme yae luabu page rabuaawa ora puri na-ia tode.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Ni epe konena pora pamuape-rupa waru makuaayo. Goa pua ora epe pora pamuape page ni yade.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Aa meda nipu Adaa Aa-na agaa pagoa rataliare wae yaenu pape gime-omea. Neme gimi ome yae-re, aa medame nimuna bi minasaawa waea pea kone luabu-ri gime ome. Waeanu adaapu pua yaa agaa teme aanu page ora gipea.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Onaanu epe kone kaloa epe kogono papena kone page luabu neme mada gialua. Nina bipa niri epe kone yade. Goa pua adaa puri luabuna aaraa page ni yade.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 — ausente —
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 — ausente —
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Onaa medame ni adalua kone saliare ni mada adalia. Onaa medalomame ni raaname omalimiri neme page nimu raaname waru omalua.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Neme onaa adaa bi kaloa oyaenu page ora adaapu kaato. Mone oyae luabu waru kaloa epe kone pora luabu kurinaloa onaanu luabu waru raba mealua.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Neme kaato yaemere epe puri pane gol aana page aana silipa page ora rabuaniaaya.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Oro yalo neme epe redepone kone luabu ratu-aayo.
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 Ni raana omeme onaana yaere adaa stua-para kago imi-rupa kirita saayo. Goa pua mo akore kirita i ada-para rulatabena saayo.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 Ora abade Adaa Aa-me oyae luabu warisa raburi ririnane ni aba mapiraasa. Goa pua wala oropere oyae luabu warisa.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Ora abade Adaa Aa-me su yaa lapo page oyae rayo abi nawarini aawa ni aba waria mapiraasa rabu ni aba pirisu.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Adaa Aa-me ipa ogenu page adaa ipa solowaranu page abi nawarini rabu ni aba pirisu.
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Adaa porenu page oge porenu page abi nawarini rabu ni aba pirisu.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 Go rabu ni pirano-re Adaa Aa-me su page abi nawarisa. Oyae luabu page abi na-opena e maapu nape yaenu page abi na-isa.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Yaa-me ipa solowara mea kutapu isa rabu page Ni aba pirisipa.
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 So yaa madaa moae yaakoya page, su-para ipa marakupitabasa rabu page, ipa pa go su madaa adaapu mapopaawa solowara mapiraasa rabu page ni aba pirisu.
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 Nipumi suna-re warisa rabu pirisu. Goa pua mo ipa solowara repa-repa warisa rabu page ni pirisu. Goa pua ipa solwara neme go su nakabulape loa agaa mana lakesa rabu page, ipa neme go salo robo nakabulape sa rabu page ni pirisipa.
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 — ausente —
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 — ausente —
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Epea-para epe kone lapo-me agaa mone mone go-rupa ta. Go nogo naakinu nimimi naa agaa waru pagoa nina kone luabu waru ratalepape. Nimimi goa palimiri epe raaname rubini onaa piralimina.
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Nimiri neme epe kone gianoloa waru makuae yaeme rubini onaa piralimina. Nimimi go agaa madaa masaa narilatepape.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Nina agaa pagoa ratalimi onaare nimi madaa raaname rubialia. Oroyalo nimi naa ada pora-gape para surubeme rabu neme epe kone epe pora mea waato. Nina poragape-para epeme rabu neme epe agaa lage.
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Onaame ni mealimi-daare nimu kagaa pirape kone wasupa mealimi. Goa pua Adaa Aa-me nimu repara epe lo-robaa katea.
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Goa peme pare aanu medalomame ni namealimiri nimuna bipa nimu bebo teme. Onaa-me ni raaname naomalimiri, nimu omape madaa kone mapiraawa peme.
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.