Provérbios 8
Gotena Epe Agaa (KEW) vs BKJ
1 Epe redepone konere ona meda rekaawa onaa yaata-rupa madaa.
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Nipu so pore madaa pora kepaa-kepaa pea pare aawa yolaaya.
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 Gore nipu adaa ada kagure-na pora kerepo-nane aawa nipumi gupa yaloa lala aaya.
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 — ausente —
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 — ausente —
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Neme epe redepi agaa go lagialo madaa-re, aane waru lobapa ina pirua pagalepape.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Neme wae agaa luaburi gi waru pea-pulu neme oro yalo ora agaa riaa laguaayo.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Neme yaa-agaa natopare go to agaa luabu ora epe agaa riaa lagialo.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Epe kone sua makuae yae waru meme aanumiri neme to agaa-na re-re waru makuaeme. Goa pea-ga go agaa ora riae yade kone sua waru makuatepape.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Nina agaa-me mone mena sekere puri pane yae luabu rabuaaya-pulu neme epe kone luabu nimi mogeano waru pago piralepa.
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Nina bipa niri ora epe kone epe yae luaburi ni yade. Neme gol mone oyae luabu page nimimi raana omeme yae luabu page rabuaawa ora puri na-ia tode.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Ni epe konena pora pamuape-rupa waru makuaayo. Goa pua ora epe pora pamuape page ni yade.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Aa meda nipu Adaa Aa-na agaa pagoa rataliare wae yaenu pape gime-omea. Neme gimi ome yae-re, aa medame nimuna bi minasaawa waea pea kone luabu-ri gime ome. Waeanu adaapu pua yaa agaa teme aanu page ora gipea.
13 O temor do SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Onaanu epe kone kaloa epe kogono papena kone page luabu neme mada gialua. Nina bipa niri epe kone yade. Goa pua adaa puri luabuna aaraa page ni yade.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 — ausente —
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 — ausente —
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Onaa medame ni adalua kone saliare ni mada adalia. Onaa medalomame ni raaname omalimiri neme page nimu raaname waru omalua.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Neme onaa adaa bi kaloa oyaenu page ora adaapu kaato. Mone oyae luabu waru kaloa epe kone pora luabu kurinaloa onaanu luabu waru raba mealua.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Neme kaato yaemere epe puri pane gol aana page aana silipa page ora rabuaniaaya.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Oro yalo neme epe redepone kone luabu ratu-aayo.
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 Ni raana omeme onaana yaere adaa stua-para kago imi-rupa kirita saayo. Goa pua mo akore kirita i ada-para rulatabena saayo.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Ora abade Adaa Aa-me oyae luabu warisa raburi ririnane ni aba mapiraasa. Goa pua wala oropere oyae luabu warisa.
22 O SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Ora abade Adaa Aa-me su yaa lapo page oyae rayo abi nawarini aawa ni aba waria mapiraasa rabu ni aba pirisu.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Adaa Aa-me ipa ogenu page adaa ipa solowaranu page abi nawarini rabu ni aba pirisu.
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Adaa porenu page oge porenu page abi nawarini rabu ni aba pirisu.
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 Go rabu ni pirano-re Adaa Aa-me su page abi nawarisa. Oyae luabu page abi na-opena e maapu nape yaenu page abi na-isa.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Yaa-me ipa solowara mea kutapu isa rabu page Ni aba pirisipa.
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 So yaa madaa moae yaakoya page, su-para ipa marakupitabasa rabu page, ipa pa go su madaa adaapu mapopaawa solowara mapiraasa rabu page ni aba pirisu.
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 Nipumi suna-re warisa rabu pirisu. Goa pua mo ipa solowara repa-repa warisa rabu page ni pirisu. Goa pua ipa solwara neme go su nakabulape loa agaa mana lakesa rabu page, ipa neme go salo robo nakabulape sa rabu page ni pirisipa.
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 — ausente —
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 — ausente —
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Epea-para epe kone lapo-me agaa mone mone go-rupa ta. Go nogo naakinu nimimi naa agaa waru pagoa nina kone luabu waru ratalepape. Nimimi goa palimiri epe raaname rubini onaa piralimina.
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Nimiri neme epe kone gianoloa waru makuae yaeme rubini onaa piralimina. Nimimi go agaa madaa masaa narilatepape.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Nina agaa pagoa ratalimi onaare nimi madaa raaname rubialia. Oroyalo nimi naa ada pora-gape para surubeme rabu neme epe kone epe pora mea waato. Nina poragape-para epeme rabu neme epe agaa lage.
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Onaame ni mealimi-daare nimu kagaa pirape kone wasupa mealimi. Goa pua Adaa Aa-me nimu repara epe lo-robaa katea.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do SENHOR.
36 Goa peme pare aanu medalomame ni namealimiri nimuna bipa nimu bebo teme. Onaa-me ni raaname naomalimiri, nimu omape madaa kone mapiraawa peme.
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.