Provérbios 8

Gotena Epe Agaa (KEW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Epe redepone konere ona meda rekaawa onaa yaata-rupa madaa.
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Nipu so pore madaa pora kepaa-kepaa pea pare aawa yolaaya.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 Gore nipu adaa ada kagure-na pora kerepo-nane aawa nipumi gupa yaloa lala aaya.
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 — ausente —
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 — ausente —
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Neme epe redepi agaa go lagialo madaa-re, aane waru lobapa ina pirua pagalepape.
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Neme wae agaa luaburi gi waru pea-pulu neme oro yalo ora agaa riaa laguaayo.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Neme yaa-agaa natopare go to agaa luabu ora epe agaa riaa lagialo.
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Epe kone sua makuae yae waru meme aanumiri neme to agaa-na re-re waru makuaeme. Goa pea-ga go agaa ora riae yade kone sua waru makuatepape.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Nina agaa-me mone mena sekere puri pane yae luabu rabuaaya-pulu neme epe kone luabu nimi mogeano waru pago piralepa.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Nina bipa niri ora epe kone epe yae luaburi ni yade. Neme gol mone oyae luabu page nimimi raana omeme yae luabu page rabuaawa ora puri na-ia tode.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ni epe konena pora pamuape-rupa waru makuaayo. Goa pua ora epe pora pamuape page ni yade.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Aa meda nipu Adaa Aa-na agaa pagoa rataliare wae yaenu pape gime-omea. Neme gimi ome yae-re, aa medame nimuna bi minasaawa waea pea kone luabu-ri gime ome. Waeanu adaapu pua yaa agaa teme aanu page ora gipea.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Onaanu epe kone kaloa epe kogono papena kone page luabu neme mada gialua. Nina bipa niri epe kone yade. Goa pua adaa puri luabuna aaraa page ni yade.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 — ausente —
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 — ausente —
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Onaa medame ni adalua kone saliare ni mada adalia. Onaa medalomame ni raaname omalimiri neme page nimu raaname waru omalua.
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Neme onaa adaa bi kaloa oyaenu page ora adaapu kaato. Mone oyae luabu waru kaloa epe kone pora luabu kurinaloa onaanu luabu waru raba mealua.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Neme kaato yaemere epe puri pane gol aana page aana silipa page ora rabuaniaaya.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Oro yalo neme epe redepone kone luabu ratu-aayo.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Ni raana omeme onaana yaere adaa stua-para kago imi-rupa kirita saayo. Goa pua mo akore kirita i ada-para rulatabena saayo.
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 Ora abade Adaa Aa-me oyae luabu warisa raburi ririnane ni aba mapiraasa. Goa pua wala oropere oyae luabu warisa.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Ora abade Adaa Aa-me su yaa lapo page oyae rayo abi nawarini aawa ni aba waria mapiraasa rabu ni aba pirisu.
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Adaa Aa-me ipa ogenu page adaa ipa solowaranu page abi nawarini rabu ni aba pirisu.
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Adaa porenu page oge porenu page abi nawarini rabu ni aba pirisu.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Go rabu ni pirano-re Adaa Aa-me su page abi nawarisa. Oyae luabu page abi na-opena e maapu nape yaenu page abi na-isa.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Yaa-me ipa solowara mea kutapu isa rabu page Ni aba pirisipa.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 So yaa madaa moae yaakoya page, su-para ipa marakupitabasa rabu page, ipa pa go su madaa adaapu mapopaawa solowara mapiraasa rabu page ni aba pirisu.
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 Nipumi suna-re warisa rabu pirisu. Goa pua mo ipa solowara repa-repa warisa rabu page ni pirisu. Goa pua ipa solwara neme go su nakabulape loa agaa mana lakesa rabu page, ipa neme go salo robo nakabulape sa rabu page ni pirisipa.
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 — ausente —
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 — ausente —
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Epea-para epe kone lapo-me agaa mone mone go-rupa ta. Go nogo naakinu nimimi naa agaa waru pagoa nina kone luabu waru ratalepape. Nimimi goa palimiri epe raaname rubini onaa piralimina.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Nimiri neme epe kone gianoloa waru makuae yaeme rubini onaa piralimina. Nimimi go agaa madaa masaa narilatepape.
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Nina agaa pagoa ratalimi onaare nimi madaa raaname rubialia. Oroyalo nimi naa ada pora-gape para surubeme rabu neme epe kone epe pora mea waato. Nina poragape-para epeme rabu neme epe agaa lage.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Onaame ni mealimi-daare nimu kagaa pirape kone wasupa mealimi. Goa pua Adaa Aa-me nimu repara epe lo-robaa katea.
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Goa peme pare aanu medalomame ni namealimiri nimuna bipa nimu bebo teme. Onaa-me ni raaname naomalimiri, nimu omape madaa kone mapiraawa peme.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.