Tiago 2
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVT
1 Bɔ̌ma, tɛ̌ndu bǎbhɔŋɔ nɛka nɛ Yesu Kristo Acha ywɛsɛ mmu ábhɔ́ŋɔ́ kɛnókó kɛnkɛm, bǎkɛ́ chyɛ kɛnókó ntá bo abhɛn bǎghɔ́ bɛ́ báchí sayri, mǎmbyak abhɛn ɛyap ɛ́pú.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Sɛ́nsɔ́t bɛ́ bǒ bati apay bátwɔ ndǔ ɛchɛmɛ ɛyɛká. Amɔt ansɔbhɛri mmʉɛt nɛ ndɛn bɛyǎ nkáp nɛ mɛnyɨŋ ŋwaŋwǎŋwaŋ amʉɛt, nchɛ́bhɛ́mu nkwɔ́ antwɔ́ nɛ bɛsɨ́ ndɛn amʉɛt.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Mbák mǎmfyɛ́ amɨ́k ntá anɛ áchí mǔnkáp mǎndɛm bɛ, “Ɛta twɔ́ chɔkɔ́ fá”, kɛ ntá nchɛ́bhɛ́ mmu mǎndɛm chí bɛ, “Tě awu. Mbák ɔbhɨ́kɨ́ te awu, twɔ́ sɛbhɛrí fá”.
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Mbák mǎnkʉ́ nɔ, pú kɛ́rɨ́ŋámík nɔ bǎtɔ̀ŋ nɛ́ntɨ ɛnɛká? Ɛ́rɨ nɔ? Nɛ ɛyɔ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ́ nkaysi yɛká abhɨ́kɨ́ rɨ.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Abhɛn ɛkɔŋ, tá ká batú mǎngók. Mandɛm ayap bo abhɛn báchí bachɛ́bhɛ́bho bɛsí bǒ mmɨk bɛ́ mámbɔ́ŋ nɛka nɛ Yesu, mámbɔŋ kɛfɔ bɛsí Mandɛm. Akʉ nkwɔ́ bɛ́ bɔ́ mámbák bo abhɛn yí ábhàk nɛ bhɔ́ mbɔ Mfɔ wap. Ɛnyu yɔ kɛ̌ yí afyɛ́ nyaka bariɛp bɛkʉ nɛ bo abhɛn bákɔ́ŋ yi.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Kɛ mbák chí bhe, bǎchyɛ bachɛ́bhɛ́bho ntíánwɔ́p! Ntɨkɨ bo báchyɛ̀ bhe ɛsɔŋɔri mánja nɔkɔ bhe ndǔ báchá manyé? Pú bǒ bakábhɛ?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Pú bɔ́ bhɔ kɛ bárɛ̀m bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ndu bɛ́chɔ́ŋti ɛrɨ́tɨ́ nnyɛ́n Ɛtayɛka mmu ábhɔ́ŋɔ́ bhe?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Mbák tɛtɛ̌tɛp bǎbhʉɛrɛ nnɛ́m ɛbhé Mandɛm Mfɔ ywɛsɛ mbɔ ɛnyu ɛ́chí amɛm Ɛkáti Mandɛm bɛ, “Kɔŋ ntɨ nkwǎ mbɔ mmʉɛt ɛyɛ”, nɔ́ bǎkʉ̀ sayri.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Kɛ mbák bǎchyɛ̀ kɛnókó ntá mbɔk bho, mǎmbyaka nɔkɔ abhɛ́nɛ́fú, nɔ́ bǎkʉ bɛbʉ́ ndǔ bǎkwɛ̀n ɛbhé Mandɛm nɛ ɛyɔ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ́ bǎchí bo abhɛn bǎpú bhʉɛrɛ bɛbhé Mandɛm.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Bǎrɨ́ŋɨ́ bɛ́ yɛ̌ agha anɛ ábhʉ̀ɛrɛ bɛbhé Mandɛm mɛnkɛm kɛ ankwɛ́n bɛ́bhʉrɛ ɛbhé ɛ́mɔ́t, bɛsí Mandɛm, achí ɛnyumɔ́t mbɔ mmu anɛ ákwɛ́nɛ́ bɛbhé mɛnkɛm.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Ɛ́chí ɛnyu ɛyɔ mbɔnyunɛ Mandɛm mmu árɛ́mɛ́ bɛ, “Ɔ́kɛ́ kwɛn bɛrwɔp”. Nkúbhɛ́ yí kɛ árɛ́mɛ́ bɛ, “Ɔ́kɛ́ wáy”. Ɛyɔ ɛ́tɔ̀ŋ yɛ bɛ́ mbák ɔ́ngwáy mmu, nɔ́ ɔ́kwɛ̌n ɛbhé Mandɛm yɛ̌ndu ɔ́bhɨ́kɨ́ kwɛ́n bɛrwɔp.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Bǎbhɔŋ yɛ́ bɛ́ghɔ bɛ́ bɛyɔŋɔ́nyu ɛbhɛká nɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛ́n bǎkʉ, mǎnkʉ bhɔ mbɔ bo abhɛn bákòŋo ɛbhé Mandɛm ɛnɛ́ ɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛtaŋ bɛ́fɛ́rɛ bɛsɛ́ ndǔ bɛbʉ́. Ɛbhé ɛyɔ kɛ̌ Mandɛm ásɔ̀t bɛ́táŋ bɛsɛ ndǔ ɛwak manyé.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Bǎbhɔŋ bɛkʉ nɔ́ mbɔnyunɛ bo abhɛn bápú bhɔ́ŋ ntínso nɛ batɨ, Mandɛm ǎtáŋ bhɔ ɛwak manyé kɛbhɔ́ŋ ntínso. Kɛ mmu anɛ ábhɔ̀ŋ ntínso nɛ batɨ, Mandɛm ǎtɔ́ŋ yí ntínso ɛwak manyé.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Bɔ̌ma, mbák mmu árɛm bɛ́ yí abhɔŋ nɛka nɛ Mandɛm kɛ yí kɛkʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm áyàŋ yi ánkʉ, ɛyɔ ɛ́kwàk yi ná? Bɛ́rɛ́m chi nɛ nyu bɛ yi abhɔŋ nɛka nɛ Mandɛm, apú kwáy bɛ́pɛ́mɛ yi wáwák ndǔ ɛwak ɛnɛ Mandɛm átàŋ bo.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Sɛ́nsɔ́t bɛ́ mmu ywɛká amɔt, yɛ̌ ngɔrɛ́, yɛ̌ mbakanɛm, anɛ áchí ntɨ mmu Mandɛm abhɨ́kɨ́ bhɔŋ ndɛn ɛnɛ yí afyɛ́ amʉɛt nɛ nɛnyíɛ́ ɛnɛn yi ányìɛ.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Nɛ mmǔ ywɛka amɔt ághɔ́ nɔ́kɔ́ yi, andɔk antɨ́k yí nɛfí andɛm bɛ, “Ɔ́nkɔ sayri, Mandɛm anjɛt wɔ ɔ́mbɔ́ŋ bɛyǎ ndɛn nɛ nɛnyíɛ́”, kɛ yí kɛchyɛ yi mɛnyɨŋ ɛbhɛn yi áchɛ́bhɛ́, nɔ́ akwak yi ndǔ ntɨkɨ mbi?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Ɛnyu yɔ kɛ ɛ́chí nɛ nɛka. Mbák mmu ǎrɛm bɛ ábhɔ̌ŋ nɛka nɛ Mandɛm, kɛ yí kɛkʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm áyàŋ yi ánkʉ́, nɔ́ nɛrɛm yí árɛ̀m bɛ abhɔ̌ŋ nɛka nɛ Mandɛm achi chi ndɛ́ndɛm.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Ngufú mmu ǎkwáy bɛ́kɛm ɛpʉ́ítí bɛ, “Akap Mandɛm áchyɛ́ mbɔk bho chi nɛka ɛnɛ́n bɔ́ bábhɔ́ŋ nɛ yí, ɛnɛ́ akap anɛ bo báchák chi bɛkʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn Mandɛm áyàŋ bo mánkʉ”. Kɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ mbɔ́ŋɔ́ bɛ́rɛ́m ntá ɛnyǔ mmǔ wu chí bɛ, “Ghatí mɛ́ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ ɔbhɔŋ nɛka nɛ Mandɛm mbák ɔpú kʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn Mandɛm áyàŋ bo mánkʉ́?” Mbák chí mɛ́, mɛ̌kwáy bɛ́sɔ́t mɛnyɨŋ ɛbhɛn mɛ̌kʉ̀ ntɔ́ŋ wɔ́ bɛ́ nká nɛ Mandɛm tɛtɛp.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Ɔnókó bɛ́ Mandɛm amɔt kɛ áchí, achák ápú? Ɛrɨ! Kɛ ɔ́kɛ́ ghɔkɔntɨk bɛ́ yɛ̌ chí bɛfóŋó bɛbʉ́bɛbʉ mɛ́nókó nkwɔ́ bɛ́ Mandɛm amɔt kɛ áchí nɛ ɛyɔ ɛ́chyɛ̀ bhɔ́ bɛcháy, mángwɛrɛ nɔkɔ gbagbǎgbak.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Wɔ ɛchɨŋtɨ́ ɛnyɨŋ ɛnɛ, ɔ̌yàŋ mántɔ́ŋ wɔ́ bɛ mbák mmu anókó bɛ Mandɛm achi kɛ yi kɛbháká kʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn Mandɛm áyàŋ bo mánkʉ́, nɔ nɛnoko yi ánókó bɛ Mandɛm achi, achí chí ndɛ́ndɛmɛ́?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Ɔ́kɛ́ ghɔkɔntɨk bɛ Mandɛm arɛm nyaka bɛ ɛtayɛsɛ Ábraham achi chak bɛsí bhi ɛ̌ti ɛnyɨŋ ɛnɛ yi ákʉ́. Nɔ́ chí ndǔ ásɔ́rɛ́ mɔ́ywi Áisek arɔk bɛchyɛ mbɔ akap ndǔ mpok anɛ Mandɛm aghati yi ánkʉ ɛnyuyɔ.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ɛyɔ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ́ Ábraham abhɔŋ nɛka nɛ Mandɛm tɛtɛp, aka bɛkʉ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm ághátí yi ánkʉ́. Ɛnyɨŋ ɛnɛ yí ákʉ́, kɛ ɛ́tɔ́ŋ bɛ́ yi aká nɛ Mandɛm tɛtɛp.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Ɛnyɨŋ ɛnɛ kɛ básɨ́ŋɨ amɛm Ɛkáti Mandɛm bɛ, “Ábraham anókó nyaka Mandɛm, ɛ́kʉ́ Mandɛm arɛm bɛ́ Ábraham achí chak bɛsí bhi, nɛ bo báré bhɨŋɨ Ábraham bɛ́ mmʉɛrɛ Mandɛm”.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Bě babhɔŋ bǎkwáy yɛ́ bɛ́ghɔ bɛ́ bɛrɨ ɛbhɛn mmu ákʉ̀ kɛ bɛ́kʉ̀ Mandɛm ánsɔ́t yí mbɔ mmu anɛ áchí chak bɛsí bhi. Púyɛ chí nɛrɛm yí árɛ̀m nɛ nyu bɛ́ áká nɛ Mandɛm.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Nkúbhɛ́ ɛnyu yɔ kɛ ɛ́chí nyaka nɛ Ráhab, ngɔrɛ́-nɛkɔ. Ɛnyɨŋ ɛnɛ yí ákʉ́ kɛ̌ Mandɛm ághɔ́, asɔt bɛ́ yí achí chak bɛsí bhi. Nɔ́ chí, Ráhab asɔt baghokotǐ kɛpɨ abhɛn báfú Israɛl abhɛsɛ amɛm ɛkɛt ɛyi, achyɛ bhɔ́ maniɛ́. Báfʉɛ́t yɛ́ mbi áchák bápɛtnsɛm Israɛl kɛbhɔ́ŋ ɛsɔŋɔri.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Tɛ̌ndu yi ákʉ́ ɛnyu yɔ kɛ Mandɛm ǎsɔ́t bɛ yi achi chak bɛsí bhi, dɨŋɨ́ ká bɛ, nkúbhɛ́ mbɔnyǔ mmu apu kway bɛbhak nɛpɛ́m mbák abhɨkɨ pɛrɛ bhɔŋ ɛ̌yú, nɔ́ kɛ ɛchi bɛ mbák mmu apú kʉ mɛnyɨŋ ɛbhɛn Mandɛm áyàŋ bo mankʉ, nɛrɛm yi árɛ̀m bɛ abhɔŋ nɛka nɛ Mandɛm ǎbhak chi ndɛ́ndɛm.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.