Romanos 16

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nchí yaŋ mǎndɨŋɨ mɔ́mayɛsɛ Foibe mmu ákù bɛtɨk ntá Nkwɔ Kristo anɛ ɛtɔk Kɛnkreya.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Ánáŋ ántwɔ́ awu, syɛptí ká yi mbɔ ɛnyǔ bǒ Mandɛm bábhɔ́ŋɔ́ bɛsyɛpti ntɨ mǔnkwɔ, nɛ mǎnkwak bɛchyɛ yi yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́chɛ́bhɛ́ yi. Yímbɔŋ anáŋ akwak bɛyǎ bho, nɛ yɛ̌ chi mɛmbɔ̌ŋ nkwɔ.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Kaká ká Príska nɛ nnɛ́m ayi Akwíla. Bákʉ̀ nyaka bɛtɨk Yesu Kristo nɛ mɛ.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Báchí bo abhɛn bákway nyaka bɛka yɛ̌ chí nɛwú ndu bɛpɛmɛ mɛ nkɛ́ gu. Puyɛ̌ chi ndiɛrɛ mɛ kɛ nchí kaka bhɔ. Bakwɔ́ bho abhɛn bapu bo Israɛl bákaka bhɔ nkwɔ.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Kaká ká bǒnkwɔ abhɛn báchɛmɛ nɔkɔ ɛkɛt ɛyap, nɛ mǎnkaka mʉɛrɛkɔŋ awa Ɛpainɛ́tɔs. Yí achi nyaka mmǔ mbɨ bɛbhak nkoŋo Kristo atú Esia.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Kaká ká María mmu ákʉ́ bɛyǎ bɛtɨk ndǔ nkwɔ ywɛka.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Kaká ká nkwɔ batɨ̌ bo Israɛl bha, Androníkɔs nɛ Júnias bo báchí nyaka ɛkɛrɛ́kɛnɔŋ nɛ mɛ. Báchí manɛ́m bo ndǔ nkwɔ bǒnto Yesu Kristo nɛ báyámbɨ bɛbhak bakoŋo Kristo kɛ mɛ̌twɔ ansɛm.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Kaká ká Ampliátɔs. Achí mmʉɛrɛkɔŋ awa nɛ abhat mmʉɛt nɛ Acha mbɔ mɛ.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Kaká ká Ubánɔs mmu ákʉ́ bɛtɨk Kristo nɛ mɛ. Kaká ká nkwɔ mmʉɛrɛkɔŋ awa Stákis.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Kaká ká Apɛ́lis mmu ábhɔ́ŋɔ́ bɛyǎ ɛsɔŋɔri ɛ̌ti Kristo nɛ atɔ́ŋ bɛ achi mmu ywi tɛtɛp. Kaká ka bo ɛfo ɛnɛ Aristobulɔs mankɛm.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Kaká ká Hɛródion ntɨ mmu Israɛl wa. Kaká ká nkwɔ bo ɛfo Nasísɔs abhɛn bábhárɛ́ mmʉɛt nɛ Acha.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Kaká ká nkwɔ bakʉ̌ bɛtɨk Yesu Acha abhɛn baghɔrɛ́, Trifína nɛ Trifósa. Kaká ká mmʉɛrɛkɔŋ awa Pɛ́sis mmu ákʉ́ bɛyǎ bɛtɨk ntá Acha.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Kaká ká Rúfɔs mmu achi nnɛ́m mmú ndǔ nkwɔ bakʉ̌ bɛtɨk abhɛn Acha. Kaká ká máyi nkwɔ mmu ásɔ́rɛ́ mɛ mbɔ mɔ́ywi.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Kaká ká Asínkritɔs nɛ Flɛ́gɔn nɛ Hɛ́mis nɛ Patróbas nɛ Hɛ́mas nɛ batɨ̌ bǒnkwɔ bachak abhɛn bachi nɛ bhɔ.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Kaká ká Filólogɔs nɛ Júlia nɛ Nériɔs nɛ mɔmáyi anɛ ngɔrɛ́, nɛ Olímpas nɛ bo Mandɛm abhɛn bachi nɛ bhɔ.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Kaká ká batɨ sayri nɛ ɛkɔŋ Mandɛm. Bakwɔ́ bho Kristo mankɛm bátò bhe bakak.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Bɔ̌ma, nchí nɨk be mmʉɛt bɛ mǎnsɔt mpok nɛ bo abhɛn bátwɔ̀ nɛ ákɔ́rɛ́ nɛntɨ ɛnɛka nɛ bákʉ̀ bo mántɨ́knsɛm ntá Mandɛm ndǔ bátɔ̀ŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi kɛkúrí nɛ ɛbhɛn bǎghɔ́kɔ́. Bák ká nɛkɔ nɛsiɛ nɛ bhɔ́.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Mɛnyǔ bǒbhɔ bapu kʉ chi bɛtɨk Acha Kristo. Bákʉ̀ chi mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ babhɔŋ bakɔŋɔ. Nɛ básɔ̀t chi sɛ́rwɔ́rɛ́nyu nɛ ɛrɨ́tí ɛyɔŋɔ́nyu bɛrwɔ bo abhɛn amɨ́k ayap ábhɨ́kɨ́re nɛ́nɛ.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Kɛ bo mankɛm bághók ɛnyǔ bǎghòk Mandɛm, nɛ ɛyɔ ɛ́chyɛ̀ mɛ maŋák ɛ̌ti yɛka. Nchí yaŋ mǎmbák barɨŋɨ́ndak bɛ mǎnkʉ nɔkɔ chi bɛrɨ́tí mɛnyɨŋ, kɛ bo abhɛn amɨ́k ábhɨ́kɨ́re nɛ́nɛ bhɔ bɛ bákɛ́ kʉ bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Mandu mpok, chɔŋ Mandɛm mmu áchyɛ̀ kpák anchyɛ bhe awɔ́nɛm amfay Satan mpok bǎyátí yi amɨk. Nchí nɨkmʉɛt bɛ bɛrɨ̌ndu Yesu Kristo Acha mɛ́mbak nɛ bhe.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Tímɔti mmu ákʉ̀ bɛtɨk Kristo nɛ mɛ ǎtò be bakak. Batɨ̌ bo Israɛl bha, Lusiɔs nɛ Jáson nɛ Sɔsipatɛ bátò nkwɔ be bakak.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Mmɛ, Tɛ́tiɔs mmu Pɔ̌l ághátí mɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn nsɨ́ŋɨ́ amɛm ɛkáti ɛnɛ nchí to nkwɔ be bakak mbɔ ntɨ nkoŋo Acha.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Gáyɔs mmu mɛ́chɔ̀kɔ ɛkɛt ɛyi, nɛ nkúbhɛ́ arɛ́ kɛ̌ bǒnkwɔ báchɛ̀m, ǎtò be bakak. Ɛrástɔs, mbʉrɛ nkáp ɛtɔk nɛ máyɛsɛ Kwátɔs bátò bhe bakak.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Áfɔ́k Yesu Kristo Acha ambak nɛ bhe mankɛm. Amen.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Sɛ́mbɨ́tí Mandɛm. Yi ǎkway bɛkʉ be mǎntáŋ ndǔ nɛka ɛnɛka bɛkoŋo Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ mɛ̌ghàti bo ɛ̌ti Yesu Kristo nɛ bɛkoŋo tɛtɛp anɛ nchí ghati bho. Yɔ́ achí nyaka bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́ ndǔ ɛrɔri mpok kɛ Mandɛm ákʉ́ sɛ́rɨ́ŋɨ yɔ.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Nɛ́nɛ, akʉ bǒ bɛtɔk mɛnkɛm mándɨ́ŋɨ́ yɔ kpoŋoroŋ mbɔ ɛnyǔ barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ básɨ́ŋɨ́ nyaka mɛnyɨŋ ɛbhɛn Mandɛm mmu achi nɛpɛ́m mpoknkɛm ághátí bhɔ. Aghati bhɔ mánsɨ́ŋ bɔ amɨk bɛ bo abhɛn bápú bo Israɛl mánkoŋo ɛnyɨŋ ɛnɛ yi árɛ̀m bɛ mánoko yi nɛ mangók nɔkɔ yi.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Kɛnókó kɛ́mbák ntá Mandɛm mmu árɨ́ŋɨ́ wu mɛnyɨŋ mɛnkɛm mpoknkɛm. Sɛ́chyɛ̀ yi kɛnókó ɛ̌ti ɛnyɨŋ ɛnɛ Yesu Kristo ákʉ́. Amen.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.