Romanos 16

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nchí yaŋ mǎndɨŋɨ mɔ́mayɛsɛ Foibe mmu ákù bɛtɨk ntá Nkwɔ Kristo anɛ ɛtɔk Kɛnkreya.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Ánáŋ ántwɔ́ awu, syɛptí ká yi mbɔ ɛnyǔ bǒ Mandɛm bábhɔ́ŋɔ́ bɛsyɛpti ntɨ mǔnkwɔ, nɛ mǎnkwak bɛchyɛ yi yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́chɛ́bhɛ́ yi. Yímbɔŋ anáŋ akwak bɛyǎ bho, nɛ yɛ̌ chi mɛmbɔ̌ŋ nkwɔ.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Kaká ká Príska nɛ nnɛ́m ayi Akwíla. Bákʉ̀ nyaka bɛtɨk Yesu Kristo nɛ mɛ.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Báchí bo abhɛn bákway nyaka bɛka yɛ̌ chí nɛwú ndu bɛpɛmɛ mɛ nkɛ́ gu. Puyɛ̌ chi ndiɛrɛ mɛ kɛ nchí kaka bhɔ. Bakwɔ́ bho abhɛn bapu bo Israɛl bákaka bhɔ nkwɔ.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Kaká ká bǒnkwɔ abhɛn báchɛmɛ nɔkɔ ɛkɛt ɛyap, nɛ mǎnkaka mʉɛrɛkɔŋ awa Ɛpainɛ́tɔs. Yí achi nyaka mmǔ mbɨ bɛbhak nkoŋo Kristo atú Esia.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Kaká ká María mmu ákʉ́ bɛyǎ bɛtɨk ndǔ nkwɔ ywɛka.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Kaká ká nkwɔ batɨ̌ bo Israɛl bha, Androníkɔs nɛ Júnias bo báchí nyaka ɛkɛrɛ́kɛnɔŋ nɛ mɛ. Báchí manɛ́m bo ndǔ nkwɔ bǒnto Yesu Kristo nɛ báyámbɨ bɛbhak bakoŋo Kristo kɛ mɛ̌twɔ ansɛm.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Kaká ká Ampliátɔs. Achí mmʉɛrɛkɔŋ awa nɛ abhat mmʉɛt nɛ Acha mbɔ mɛ.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Kaká ká Ubánɔs mmu ákʉ́ bɛtɨk Kristo nɛ mɛ. Kaká ká nkwɔ mmʉɛrɛkɔŋ awa Stákis.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Kaká ká Apɛ́lis mmu ábhɔ́ŋɔ́ bɛyǎ ɛsɔŋɔri ɛ̌ti Kristo nɛ atɔ́ŋ bɛ achi mmu ywi tɛtɛp. Kaká ka bo ɛfo ɛnɛ Aristobulɔs mankɛm.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Kaká ká Hɛródion ntɨ mmu Israɛl wa. Kaká ká nkwɔ bo ɛfo Nasísɔs abhɛn bábhárɛ́ mmʉɛt nɛ Acha.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Kaká ká nkwɔ bakʉ̌ bɛtɨk Yesu Acha abhɛn baghɔrɛ́, Trifína nɛ Trifósa. Kaká ká mmʉɛrɛkɔŋ awa Pɛ́sis mmu ákʉ́ bɛyǎ bɛtɨk ntá Acha.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Kaká ká Rúfɔs mmu achi nnɛ́m mmú ndǔ nkwɔ bakʉ̌ bɛtɨk abhɛn Acha. Kaká ká máyi nkwɔ mmu ásɔ́rɛ́ mɛ mbɔ mɔ́ywi.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Kaká ká Asínkritɔs nɛ Flɛ́gɔn nɛ Hɛ́mis nɛ Patróbas nɛ Hɛ́mas nɛ batɨ̌ bǒnkwɔ bachak abhɛn bachi nɛ bhɔ.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Kaká ká Filólogɔs nɛ Júlia nɛ Nériɔs nɛ mɔmáyi anɛ ngɔrɛ́, nɛ Olímpas nɛ bo Mandɛm abhɛn bachi nɛ bhɔ.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Kaká ká batɨ sayri nɛ ɛkɔŋ Mandɛm. Bakwɔ́ bho Kristo mankɛm bátò bhe bakak.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Bɔ̌ma, nchí nɨk be mmʉɛt bɛ mǎnsɔt mpok nɛ bo abhɛn bátwɔ̀ nɛ ákɔ́rɛ́ nɛntɨ ɛnɛka nɛ bákʉ̀ bo mántɨ́knsɛm ntá Mandɛm ndǔ bátɔ̀ŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi kɛkúrí nɛ ɛbhɛn bǎghɔ́kɔ́. Bák ká nɛkɔ nɛsiɛ nɛ bhɔ́.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Mɛnyǔ bǒbhɔ bapu kʉ chi bɛtɨk Acha Kristo. Bákʉ̀ chi mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ babhɔŋ bakɔŋɔ. Nɛ básɔ̀t chi sɛ́rwɔ́rɛ́nyu nɛ ɛrɨ́tí ɛyɔŋɔ́nyu bɛrwɔ bo abhɛn amɨ́k ayap ábhɨ́kɨ́re nɛ́nɛ.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Kɛ bo mankɛm bághók ɛnyǔ bǎghòk Mandɛm, nɛ ɛyɔ ɛ́chyɛ̀ mɛ maŋák ɛ̌ti yɛka. Nchí yaŋ mǎmbák barɨŋɨ́ndak bɛ mǎnkʉ nɔkɔ chi bɛrɨ́tí mɛnyɨŋ, kɛ bo abhɛn amɨ́k ábhɨ́kɨ́re nɛ́nɛ bhɔ bɛ bákɛ́ kʉ bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Mandu mpok, chɔŋ Mandɛm mmu áchyɛ̀ kpák anchyɛ bhe awɔ́nɛm amfay Satan mpok bǎyátí yi amɨk. Nchí nɨkmʉɛt bɛ bɛrɨ̌ndu Yesu Kristo Acha mɛ́mbak nɛ bhe.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Tímɔti mmu ákʉ̀ bɛtɨk Kristo nɛ mɛ ǎtò be bakak. Batɨ̌ bo Israɛl bha, Lusiɔs nɛ Jáson nɛ Sɔsipatɛ bátò nkwɔ be bakak.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Mmɛ, Tɛ́tiɔs mmu Pɔ̌l ághátí mɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn nsɨ́ŋɨ́ amɛm ɛkáti ɛnɛ nchí to nkwɔ be bakak mbɔ ntɨ nkoŋo Acha.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gáyɔs mmu mɛ́chɔ̀kɔ ɛkɛt ɛyi, nɛ nkúbhɛ́ arɛ́ kɛ̌ bǒnkwɔ báchɛ̀m, ǎtò be bakak. Ɛrástɔs, mbʉrɛ nkáp ɛtɔk nɛ máyɛsɛ Kwátɔs bátò bhe bakak.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Áfɔ́k Yesu Kristo Acha ambak nɛ bhe mankɛm. Amen.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Sɛ́mbɨ́tí Mandɛm. Yi ǎkway bɛkʉ be mǎntáŋ ndǔ nɛka ɛnɛka bɛkoŋo Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ mɛ̌ghàti bo ɛ̌ti Yesu Kristo nɛ bɛkoŋo tɛtɛp anɛ nchí ghati bho. Yɔ́ achí nyaka bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́ ndǔ ɛrɔri mpok kɛ Mandɛm ákʉ́ sɛ́rɨ́ŋɨ yɔ.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Nɛ́nɛ, akʉ bǒ bɛtɔk mɛnkɛm mándɨ́ŋɨ́ yɔ kpoŋoroŋ mbɔ ɛnyǔ barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ básɨ́ŋɨ́ nyaka mɛnyɨŋ ɛbhɛn Mandɛm mmu achi nɛpɛ́m mpoknkɛm ághátí bhɔ. Aghati bhɔ mánsɨ́ŋ bɔ amɨk bɛ bo abhɛn bápú bo Israɛl mánkoŋo ɛnyɨŋ ɛnɛ yi árɛ̀m bɛ mánoko yi nɛ mangók nɔkɔ yi.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Kɛnókó kɛ́mbák ntá Mandɛm mmu árɨ́ŋɨ́ wu mɛnyɨŋ mɛnkɛm mpoknkɛm. Sɛ́chyɛ̀ yi kɛnókó ɛ̌ti ɛnyɨŋ ɛnɛ Yesu Kristo ákʉ́. Amen.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.