Romanos 16

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nchí yaŋ mǎndɨŋɨ mɔ́mayɛsɛ Foibe mmu ákù bɛtɨk ntá Nkwɔ Kristo anɛ ɛtɔk Kɛnkreya.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Ánáŋ ántwɔ́ awu, syɛptí ká yi mbɔ ɛnyǔ bǒ Mandɛm bábhɔ́ŋɔ́ bɛsyɛpti ntɨ mǔnkwɔ, nɛ mǎnkwak bɛchyɛ yi yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́chɛ́bhɛ́ yi. Yímbɔŋ anáŋ akwak bɛyǎ bho, nɛ yɛ̌ chi mɛmbɔ̌ŋ nkwɔ.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Kaká ká Príska nɛ nnɛ́m ayi Akwíla. Bákʉ̀ nyaka bɛtɨk Yesu Kristo nɛ mɛ.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Báchí bo abhɛn bákway nyaka bɛka yɛ̌ chí nɛwú ndu bɛpɛmɛ mɛ nkɛ́ gu. Puyɛ̌ chi ndiɛrɛ mɛ kɛ nchí kaka bhɔ. Bakwɔ́ bho abhɛn bapu bo Israɛl bákaka bhɔ nkwɔ.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Kaká ká bǒnkwɔ abhɛn báchɛmɛ nɔkɔ ɛkɛt ɛyap, nɛ mǎnkaka mʉɛrɛkɔŋ awa Ɛpainɛ́tɔs. Yí achi nyaka mmǔ mbɨ bɛbhak nkoŋo Kristo atú Esia.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Kaká ká María mmu ákʉ́ bɛyǎ bɛtɨk ndǔ nkwɔ ywɛka.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Kaká ká nkwɔ batɨ̌ bo Israɛl bha, Androníkɔs nɛ Júnias bo báchí nyaka ɛkɛrɛ́kɛnɔŋ nɛ mɛ. Báchí manɛ́m bo ndǔ nkwɔ bǒnto Yesu Kristo nɛ báyámbɨ bɛbhak bakoŋo Kristo kɛ mɛ̌twɔ ansɛm.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Kaká ká Ampliátɔs. Achí mmʉɛrɛkɔŋ awa nɛ abhat mmʉɛt nɛ Acha mbɔ mɛ.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Kaká ká Ubánɔs mmu ákʉ́ bɛtɨk Kristo nɛ mɛ. Kaká ká nkwɔ mmʉɛrɛkɔŋ awa Stákis.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Kaká ká Apɛ́lis mmu ábhɔ́ŋɔ́ bɛyǎ ɛsɔŋɔri ɛ̌ti Kristo nɛ atɔ́ŋ bɛ achi mmu ywi tɛtɛp. Kaká ka bo ɛfo ɛnɛ Aristobulɔs mankɛm.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Kaká ká Hɛródion ntɨ mmu Israɛl wa. Kaká ká nkwɔ bo ɛfo Nasísɔs abhɛn bábhárɛ́ mmʉɛt nɛ Acha.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Kaká ká nkwɔ bakʉ̌ bɛtɨk Yesu Acha abhɛn baghɔrɛ́, Trifína nɛ Trifósa. Kaká ká mmʉɛrɛkɔŋ awa Pɛ́sis mmu ákʉ́ bɛyǎ bɛtɨk ntá Acha.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Kaká ká Rúfɔs mmu achi nnɛ́m mmú ndǔ nkwɔ bakʉ̌ bɛtɨk abhɛn Acha. Kaká ká máyi nkwɔ mmu ásɔ́rɛ́ mɛ mbɔ mɔ́ywi.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Kaká ká Asínkritɔs nɛ Flɛ́gɔn nɛ Hɛ́mis nɛ Patróbas nɛ Hɛ́mas nɛ batɨ̌ bǒnkwɔ bachak abhɛn bachi nɛ bhɔ.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Kaká ká Filólogɔs nɛ Júlia nɛ Nériɔs nɛ mɔmáyi anɛ ngɔrɛ́, nɛ Olímpas nɛ bo Mandɛm abhɛn bachi nɛ bhɔ.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Kaká ká batɨ sayri nɛ ɛkɔŋ Mandɛm. Bakwɔ́ bho Kristo mankɛm bátò bhe bakak.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Bɔ̌ma, nchí nɨk be mmʉɛt bɛ mǎnsɔt mpok nɛ bo abhɛn bátwɔ̀ nɛ ákɔ́rɛ́ nɛntɨ ɛnɛka nɛ bákʉ̀ bo mántɨ́knsɛm ntá Mandɛm ndǔ bátɔ̀ŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi kɛkúrí nɛ ɛbhɛn bǎghɔ́kɔ́. Bák ká nɛkɔ nɛsiɛ nɛ bhɔ́.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Mɛnyǔ bǒbhɔ bapu kʉ chi bɛtɨk Acha Kristo. Bákʉ̀ chi mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ babhɔŋ bakɔŋɔ. Nɛ básɔ̀t chi sɛ́rwɔ́rɛ́nyu nɛ ɛrɨ́tí ɛyɔŋɔ́nyu bɛrwɔ bo abhɛn amɨ́k ayap ábhɨ́kɨ́re nɛ́nɛ.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Kɛ bo mankɛm bághók ɛnyǔ bǎghòk Mandɛm, nɛ ɛyɔ ɛ́chyɛ̀ mɛ maŋák ɛ̌ti yɛka. Nchí yaŋ mǎmbák barɨŋɨ́ndak bɛ mǎnkʉ nɔkɔ chi bɛrɨ́tí mɛnyɨŋ, kɛ bo abhɛn amɨ́k ábhɨ́kɨ́re nɛ́nɛ bhɔ bɛ bákɛ́ kʉ bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Mandu mpok, chɔŋ Mandɛm mmu áchyɛ̀ kpák anchyɛ bhe awɔ́nɛm amfay Satan mpok bǎyátí yi amɨk. Nchí nɨkmʉɛt bɛ bɛrɨ̌ndu Yesu Kristo Acha mɛ́mbak nɛ bhe.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Tímɔti mmu ákʉ̀ bɛtɨk Kristo nɛ mɛ ǎtò be bakak. Batɨ̌ bo Israɛl bha, Lusiɔs nɛ Jáson nɛ Sɔsipatɛ bátò nkwɔ be bakak.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Mmɛ, Tɛ́tiɔs mmu Pɔ̌l ághátí mɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn nsɨ́ŋɨ́ amɛm ɛkáti ɛnɛ nchí to nkwɔ be bakak mbɔ ntɨ nkoŋo Acha.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gáyɔs mmu mɛ́chɔ̀kɔ ɛkɛt ɛyi, nɛ nkúbhɛ́ arɛ́ kɛ̌ bǒnkwɔ báchɛ̀m, ǎtò be bakak. Ɛrástɔs, mbʉrɛ nkáp ɛtɔk nɛ máyɛsɛ Kwátɔs bátò bhe bakak.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 Áfɔ́k Yesu Kristo Acha ambak nɛ bhe mankɛm. Amen.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Sɛ́mbɨ́tí Mandɛm. Yi ǎkway bɛkʉ be mǎntáŋ ndǔ nɛka ɛnɛka bɛkoŋo Mbok Ndɨ́ndɨ́ anɛ mɛ̌ghàti bo ɛ̌ti Yesu Kristo nɛ bɛkoŋo tɛtɛp anɛ nchí ghati bho. Yɔ́ achí nyaka bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́ ndǔ ɛrɔri mpok kɛ Mandɛm ákʉ́ sɛ́rɨ́ŋɨ yɔ.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 Nɛ́nɛ, akʉ bǒ bɛtɔk mɛnkɛm mándɨ́ŋɨ́ yɔ kpoŋoroŋ mbɔ ɛnyǔ barɛmɛ́ kɛpɨ̌ntɨ básɨ́ŋɨ́ nyaka mɛnyɨŋ ɛbhɛn Mandɛm mmu achi nɛpɛ́m mpoknkɛm ághátí bhɔ. Aghati bhɔ mánsɨ́ŋ bɔ amɨk bɛ bo abhɛn bápú bo Israɛl mánkoŋo ɛnyɨŋ ɛnɛ yi árɛ̀m bɛ mánoko yi nɛ mangók nɔkɔ yi.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Kɛnókó kɛ́mbák ntá Mandɛm mmu árɨ́ŋɨ́ wu mɛnyɨŋ mɛnkɛm mpoknkɛm. Sɛ́chyɛ̀ yi kɛnókó ɛ̌ti ɛnyɨŋ ɛnɛ Yesu Kristo ákʉ́. Amen.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.