Romanos 15

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bɛsɛ bho sɛ́sɛ́nɛ́ ndǔ nɛka ɛnɛsɛ, sɛ́bhɔŋ bɛkwak nɔkɔ bo abhɛn bábhɨ́kɨ́re sɛnɛ ndǔ nɛka ɛnap nɛ Mandɛm. Sɛ́kɛ́ kʉ nɔkɔ chi ndiɛrɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́chyɛ mmʉɛt ɛyɛsɛ maŋák.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Yɛ̌ntɨkɨ mmǔ ywɛsɛ abhɔŋ bɛkʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́kʉ̀ bǒnkwɔ mámbɔ́ŋ maŋák ndǔ bɛkwak bhɔ bɛ mángó ndǔ nɛka ɛnɛn bábhɔŋɔ nɛ Mandɛm.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Kristo abhɨ́kɨ́ kʉ nyaka chi mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́chyɛ yímbɔŋ maŋák. Kɛ ɛ́fákári nɛ yi mbɔ ɛnyǔ Ɛkáti Mandɛm ɛ́rɛ̀m bɛ, “Nsɔk ɛnɛ bo abhɛn básɔ̀kɔti nyaka wɔ ɛ́kwɛn mɛ amʉɛt.”
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛchi amɛm Ɛkáti Mandɛm básɨŋ yɔ chí ndǔ bɛtɔŋ bɛsɛ mɛnyɨŋ ɛ̌ti Mandɛm bɛ sɛ́mbɔŋ ɛkɛ́bhɛ́ntɨ́ nɛ bɛ mɛ́mfyɛ́ bhɛsɛ ntɨ. Ɛyɔ ɛnkʉ yɛ sɛ́mbaka ntɨ bɛ chɔŋ bariɛp Mandɛm amfú tɛtɛp.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Mɛ̌nɨ̀kmʉɛt bɛ Mandɛm mmu áchyɛ̀ ɛkɛ́bhɛ́ntɨ́ nɛ afyɛ́ bho ntɨ, ánkwák be mǎmbak ɛyɔŋ ɛ́mɔt nɛ batɨ bɛkoŋo ɛrɨŋ ɛnɛ́ Yesu Kristo árɔ́,
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 bɛ́ bě mankɛm mǎnchyɛ́ nɔ́kɔ́ kɛnókó nɛ ɛyɔŋ ɛ́mɔt ntá Mandɛm mmu áchí chi Yesu Kristo Acha ywɛsɛ.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Sɔt nɔ́kɔ́ yɛ́ ka yɛ̌ntɨkɨ ntɨ mǔnkwɔ nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ Kristo ásɔ́rɛ́ bhe. Ɛyɔ ɛ́kʉ̀ bo mánchyɛ́ Mandɛm kɛnókó.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Nchí ghati bhe bɛ Kristo ákʉ́ nyaka mmʉɛt ɛyi mǔbɛtok ntá bo Israɛl ndu bɛtɔŋ bhɔ bɛ Mandɛm ǎbhʉrɛ bariɛp ami amɛn yi afyɛ́ nyaka nɛ bachǐmbɨ bhap.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Akʉ mmʉɛt yi mmɔ̌bɛtok bɛ bo abhɛn bápú bo Israɛl mánchyɛ nɔkɔ Mandɛm kɛnókó mbɔnyunɛ yi ághɔ́ bhɔ ntínso. Ɛchi mbɔ ɛnyu Ɛkáti Mandɛm ɛ́rɛ̀m bɛ,
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Ɛkáti Mandɛm ɛpɛt ɛ́rɛ̀m ndǔ nɛbhʉɛt achak bɛ,
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 nɛ ndǔ nɛbhʉɛt achak amɛm Ɛkáti Mandɛm yɔ́ ɛ́pɛ́t ɛ́rɛ̀m bɛ,
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Nɛ Ɛkáti Mandɛm ɛpɛt ɛ́rɛ̀m bɛ ndɛmɛkɛpɨ̌ntɨ Aisáya arɛm nyaka bɛ,
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Mɛ̌nɨ̀kmʉɛt bɛ Mandɛm mmu ákʉ̀ bɛ bo mámbáká ntɨ ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn yi afyɛ́ bariɛp bɛchyɛ bhɛsɛ, ánkʉ́ bɛ batɨ yɛka ánjwí nɛ maŋák nɛ kpák ndǔ mǎnókó yi. Ɛnyu ɛyɔ, bǎkway bɛrɔŋ ambɨ bɛbhaka ntɨ nɛ yi ndǔ bɛtaŋ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ tontó tonto.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Bɔ̌ma, mɛmbɔ̌ŋ ndɨ́ŋɨ́ bɛ bɛrɨ ɛbhɛn bǎkʉ̀ bɛyǎ nɛ bɛ bǎrɨ̀ŋɨ mɛnyɨŋ ɛ̌ti Mandɛm sayri ɛnyu ɛnɛ́ bǎkway bɛtɔŋ batɨ bǒnkwɔ.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Kɛ, amɛm ɛkáti ɛnɛ, nsɨ̌ŋ ntá yɛka nkɛbhɔŋ bɛcháy ɛ̌ti mbɔk mɛnyɨŋ mbɔnyunɛ nchí yaŋ bɛ́tɨ́k be bhɔ. Nsɨ̌ŋ ɛnyu ɛyɔ ɛ̌ti bɛyǎ bɛrɨ̌ndu Mandɛm ntá ya.
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 Akʉ mɛ̌mbák mmǔ bɛtok Yesu Kristo ntá bo abhɛn bápú bo Israɛl mbɔ nchiakap anɛ áfú ntá Mandɛm. Nchí ghati bhɔ Mbok Ndɨ́ndɨ́ ɛ̌ti Mandɛm bɛ́ mánókó yi, nɛ bɛ mámbák mbɔ akap anɛ yi áká bɛ́sɔt nɛ anɛ́ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ ábhʉ́rɛ́ nyáŋá ntá yi.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Ndu ɛchi nɔ, nɛ ndǔ mbát mmʉɛt nɛ Yesu Kristo nchí kwáy bɛdɛp awɔ́ antɨ ɛ̌ti bɛtɨk ɛbhɛn mɛ̌kʉ̀ ntá Mandɛm.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Ndiɛrɛ ɛ̌ti ɛnyɨŋ ɛnɛ Kristo áfʉɛ́rɛ́ ntá ya ákʉ́ kɛ nchí rɛm ndǔ bɛyǎ mɛnyu ntá bo abhɛn bápú bo Israɛl bɛ mángúpsí bɛpɨŋ ɛbhap, mankʉ nɔkɔ mbɔ ɛnyǔ Mandɛm áyàŋ.
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 Akʉ nɔ ndu áchyɛ́ mɛ bɛtaŋ bɛtɔŋ bɛrɨŋ ɛbhɛn bɛ́tɔ̀ŋ bɛtaŋ Mandɛm nɛ ndu bɛkʉ mɛnyɨŋɨ́ maknkay ndǔ bɛtaŋ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ bɛ nnáŋ nnáŋá bɛghati bho Mbok Ndɨ́ndɨ́ ɛ̌ti Kristo, bɛbho Yerúsalɛm kpátɛ Iliríkɔm.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Ɛnyɨŋ ɛ́chí ɛnɛ nnáŋ nchí yaŋ nɔkɔ bɛkʉ, nɛ ɛnyɨŋ ɛyɔ chi bɛghati bo Mbok Ndɨ́ndɨ́ ɛ̌ti Kristo mbǎŋ ɛnkɛm ɛnɛ́ bo bábhɨ́kɨ́re ghok yɔ. Kɛ mbɨ́kɨ́ yaŋ bɛkʉ bɛtɨk ndǔ nɛbhʉ́ɛ́rɛ́kɛt ɛnɛn mmu achak.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Ɛ́chí yɛ mbɔ ɛnyu Ɛkáti Mandɛm ɛ́rɛ̀m bɛ,
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Bɛyǎ ndɔŋ ɛnɛ́ ntɨ bɛ́twɔ bɛghɔ bhe mbɨ́kɨ́ kway bɛkʉ nɔ.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Kɛ nɛ́nɛ, ɛnɛ́ nnáŋ nnáŋá bɛtɨk ndǔ mbaŋ ɛnɛ ɛnkɛm, mbɔ̌ŋ ntɨ bɛghɔ bhe mbɔ ɛnyǔ nnáŋ nchí yáŋ bɛkʉ ndǔ bɛyǎ mamiɛ́ anɛ áfʉɛ́rɛ́ ansɛm.
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 Nɛ́nɛ, mbákántɨ bɛ chɔŋ ńdɔk Spen. Mpok nchí rɔŋ chɔŋ mbɔ̌ŋ maŋák bɛghat bɛ mbak nɛ bhe ndu mɔ́mbɨŋɨ́ mpok kɛ ndɔk nɔkɔ ambɨ. Nɛ mpok bɛrɔ be akway nɔkɔ, nkaysi bɛ chɔŋ mǎnkwak mɛ nɛ ɛnyɨŋ ndǔ nɛkɔ ɛna.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Kɛ nchí rɔŋ kpɨk Yerúsalɛm bɛ nchyɛ́ nɛkɛp ɛnɛ́n batɨ̌ bǒnkwɔ bátó ntá bo Mandɛm abhɛn bachi arɛ.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Bǒnkwɔ abhɛn atú Masidónia nɛ abhɛn atú Akáiya bábhɔŋ maŋák bɛchyɛ mbɔk nkáp awap ntá bachɛ́bhɛ́bho ndǔ nkwɔ bo Mandɛm abhɛn Yerúsalɛm.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Bɔ́ babhɔŋ kɛ bághɔ́ bɛ ɛrɨ bɛkʉ nɔ, nɛ sayri sayri, bábhɔŋ bɛkʉ nɔ tɛ̌ndu ɛchi bɛ, ɛ̌ti bo Israɛl bo báchí bo Mandɛm kɛ bǒ abhɛn bápú bo Israɛl bághókó Mbok Ndɨ́ndɨ́ ɛ̌ti Yesu. Nɛ báchí nkwɔ bo Mandɛm nɛ́nɛ, nɛ Mandɛm ǎyɛ̀t bhɔ nɛ bɛyǎ mɛnyɨŋ. Bábhɔŋ yɛ bɛkwak bo Israɛl abhɛn bachi bachɛ́bhɛ́bho nɛ mbɔk mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ bábhɔ́ŋɔ́.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Nnáŋ ngáká yɛ arɛ́ nchyɛ́ bhɔ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ bǎto ntá yap, chɔŋ ndɔk Spen. Kɛ chɔŋ njambɨ ntee awu ngɔ bhe.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Nɛ ndɨ́ŋɨ́ bɛ́ mpok ntwɔ́ awu, chɔŋ Kristo anjɛt bhɛsɛ tontó.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Bɔ̌ma, ɛ̌ti sɛ́chi bo Yesu Kristo Acha nɛ ndǔ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ ákʉ́ sɛ́nkɔŋ batɨ, nchí nɨk be mmʉɛt bɛ mǎnu mɛnɨkmʉɛt ntá Mandɛm ɛ̌ti ya nɛ ntɨ nɛnkɛm mbɔ ɛnyǔ mɛmbɔŋ nchí kʉ.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Nɨk ka mmʉɛt bɛ Mandɛm ankʉ bǒ Judeya abhɛn bábhɨ́kɨ́ noko yi bákɛ́ kʉ mɛ yɛ̌nyɨŋ ɛbʉ́bʉ. Nɨk ka mmʉɛt bɛ bǒ Mandɛm abhɛn Yerúsalɛm mánsɔ́t nɛkɛp ɛnɛ́n mɛ́rɔ̀ŋ ntá yap nɛ nɔ nɛ maŋák.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Ɛyɔ ɛ́kʉ́ bɛ mɛ nkwáy bɛ́twɔ bɛghɔ bhe nɛ maŋák mbák Mandɛm aká, nɛ bɛ́ nkwáy bɛbhɔŋ nɛywɛ̌mʉɛt nɛntɨ ɛnɛka.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Mandɛm mmu áchyɛ̀ bho kpák ambak nɛ bhe mankɛm. Amen.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.