Romanos 15
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs BKJ
1 Bɛsɛ bho sɛ́sɛ́nɛ́ ndǔ nɛka ɛnɛsɛ, sɛ́bhɔŋ bɛkwak nɔkɔ bo abhɛn bábhɨ́kɨ́re sɛnɛ ndǔ nɛka ɛnap nɛ Mandɛm. Sɛ́kɛ́ kʉ nɔkɔ chi ndiɛrɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́chyɛ mmʉɛt ɛyɛsɛ maŋák.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Yɛ̌ntɨkɨ mmǔ ywɛsɛ abhɔŋ bɛkʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́kʉ̀ bǒnkwɔ mámbɔ́ŋ maŋák ndǔ bɛkwak bhɔ bɛ mángó ndǔ nɛka ɛnɛn bábhɔŋɔ nɛ Mandɛm.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 Kristo abhɨ́kɨ́ kʉ nyaka chi mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́chyɛ yímbɔŋ maŋák. Kɛ ɛ́fákári nɛ yi mbɔ ɛnyǔ Ɛkáti Mandɛm ɛ́rɛ̀m bɛ, “Nsɔk ɛnɛ bo abhɛn básɔ̀kɔti nyaka wɔ ɛ́kwɛn mɛ amʉɛt.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 Yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛchi amɛm Ɛkáti Mandɛm básɨŋ yɔ chí ndǔ bɛtɔŋ bɛsɛ mɛnyɨŋ ɛ̌ti Mandɛm bɛ sɛ́mbɔŋ ɛkɛ́bhɛ́ntɨ́ nɛ bɛ mɛ́mfyɛ́ bhɛsɛ ntɨ. Ɛyɔ ɛnkʉ yɛ sɛ́mbaka ntɨ bɛ chɔŋ bariɛp Mandɛm amfú tɛtɛp.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 Mɛ̌nɨ̀kmʉɛt bɛ Mandɛm mmu áchyɛ̀ ɛkɛ́bhɛ́ntɨ́ nɛ afyɛ́ bho ntɨ, ánkwák be mǎmbak ɛyɔŋ ɛ́mɔt nɛ batɨ bɛkoŋo ɛrɨŋ ɛnɛ́ Yesu Kristo árɔ́,
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 bɛ́ bě mankɛm mǎnchyɛ́ nɔ́kɔ́ kɛnókó nɛ ɛyɔŋ ɛ́mɔt ntá Mandɛm mmu áchí chi Yesu Kristo Acha ywɛsɛ.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Sɔt nɔ́kɔ́ yɛ́ ka yɛ̌ntɨkɨ ntɨ mǔnkwɔ nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ Kristo ásɔ́rɛ́ bhe. Ɛyɔ ɛ́kʉ̀ bo mánchyɛ́ Mandɛm kɛnókó.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Nchí ghati bhe bɛ Kristo ákʉ́ nyaka mmʉɛt ɛyi mǔbɛtok ntá bo Israɛl ndu bɛtɔŋ bhɔ bɛ Mandɛm ǎbhʉrɛ bariɛp ami amɛn yi afyɛ́ nyaka nɛ bachǐmbɨ bhap.
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 Akʉ mmʉɛt yi mmɔ̌bɛtok bɛ bo abhɛn bápú bo Israɛl mánchyɛ nɔkɔ Mandɛm kɛnókó mbɔnyunɛ yi ághɔ́ bhɔ ntínso. Ɛchi mbɔ ɛnyu Ɛkáti Mandɛm ɛ́rɛ̀m bɛ,
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Ɛkáti Mandɛm ɛpɛt ɛ́rɛ̀m ndǔ nɛbhʉɛt achak bɛ,
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 nɛ ndǔ nɛbhʉɛt achak amɛm Ɛkáti Mandɛm yɔ́ ɛ́pɛ́t ɛ́rɛ̀m bɛ,
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 Nɛ Ɛkáti Mandɛm ɛpɛt ɛ́rɛ̀m bɛ ndɛmɛkɛpɨ̌ntɨ Aisáya arɛm nyaka bɛ,
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 Mɛ̌nɨ̀kmʉɛt bɛ Mandɛm mmu ákʉ̀ bɛ bo mámbáká ntɨ ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn yi afyɛ́ bariɛp bɛchyɛ bhɛsɛ, ánkʉ́ bɛ batɨ yɛka ánjwí nɛ maŋák nɛ kpák ndǔ mǎnókó yi. Ɛnyu ɛyɔ, bǎkway bɛrɔŋ ambɨ bɛbhaka ntɨ nɛ yi ndǔ bɛtaŋ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ tontó tonto.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 Bɔ̌ma, mɛmbɔ̌ŋ ndɨ́ŋɨ́ bɛ bɛrɨ ɛbhɛn bǎkʉ̀ bɛyǎ nɛ bɛ bǎrɨ̀ŋɨ mɛnyɨŋ ɛ̌ti Mandɛm sayri ɛnyu ɛnɛ́ bǎkway bɛtɔŋ batɨ bǒnkwɔ.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 Kɛ, amɛm ɛkáti ɛnɛ, nsɨ̌ŋ ntá yɛka nkɛbhɔŋ bɛcháy ɛ̌ti mbɔk mɛnyɨŋ mbɔnyunɛ nchí yaŋ bɛ́tɨ́k be bhɔ. Nsɨ̌ŋ ɛnyu ɛyɔ ɛ̌ti bɛyǎ bɛrɨ̌ndu Mandɛm ntá ya.
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 Akʉ mɛ̌mbák mmǔ bɛtok Yesu Kristo ntá bo abhɛn bápú bo Israɛl mbɔ nchiakap anɛ áfú ntá Mandɛm. Nchí ghati bhɔ Mbok Ndɨ́ndɨ́ ɛ̌ti Mandɛm bɛ́ mánókó yi, nɛ bɛ mámbák mbɔ akap anɛ yi áká bɛ́sɔt nɛ anɛ́ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ ábhʉ́rɛ́ nyáŋá ntá yi.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 Ndu ɛchi nɔ, nɛ ndǔ mbát mmʉɛt nɛ Yesu Kristo nchí kwáy bɛdɛp awɔ́ antɨ ɛ̌ti bɛtɨk ɛbhɛn mɛ̌kʉ̀ ntá Mandɛm.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 Ndiɛrɛ ɛ̌ti ɛnyɨŋ ɛnɛ Kristo áfʉɛ́rɛ́ ntá ya ákʉ́ kɛ nchí rɛm ndǔ bɛyǎ mɛnyu ntá bo abhɛn bápú bo Israɛl bɛ mángúpsí bɛpɨŋ ɛbhap, mankʉ nɔkɔ mbɔ ɛnyǔ Mandɛm áyàŋ.
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 Akʉ nɔ ndu áchyɛ́ mɛ bɛtaŋ bɛtɔŋ bɛrɨŋ ɛbhɛn bɛ́tɔ̀ŋ bɛtaŋ Mandɛm nɛ ndu bɛkʉ mɛnyɨŋɨ́ maknkay ndǔ bɛtaŋ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ bɛ nnáŋ nnáŋá bɛghati bho Mbok Ndɨ́ndɨ́ ɛ̌ti Kristo, bɛbho Yerúsalɛm kpátɛ Iliríkɔm.
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 Ɛnyɨŋ ɛ́chí ɛnɛ nnáŋ nchí yaŋ nɔkɔ bɛkʉ, nɛ ɛnyɨŋ ɛyɔ chi bɛghati bo Mbok Ndɨ́ndɨ́ ɛ̌ti Kristo mbǎŋ ɛnkɛm ɛnɛ́ bo bábhɨ́kɨ́re ghok yɔ. Kɛ mbɨ́kɨ́ yaŋ bɛkʉ bɛtɨk ndǔ nɛbhʉ́ɛ́rɛ́kɛt ɛnɛn mmu achak.
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 Ɛ́chí yɛ mbɔ ɛnyu Ɛkáti Mandɛm ɛ́rɛ̀m bɛ,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Bɛyǎ ndɔŋ ɛnɛ́ ntɨ bɛ́twɔ bɛghɔ bhe mbɨ́kɨ́ kway bɛkʉ nɔ.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 Kɛ nɛ́nɛ, ɛnɛ́ nnáŋ nnáŋá bɛtɨk ndǔ mbaŋ ɛnɛ ɛnkɛm, mbɔ̌ŋ ntɨ bɛghɔ bhe mbɔ ɛnyǔ nnáŋ nchí yáŋ bɛkʉ ndǔ bɛyǎ mamiɛ́ anɛ áfʉɛ́rɛ́ ansɛm.
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 Nɛ́nɛ, mbákántɨ bɛ chɔŋ ńdɔk Spen. Mpok nchí rɔŋ chɔŋ mbɔ̌ŋ maŋák bɛghat bɛ mbak nɛ bhe ndu mɔ́mbɨŋɨ́ mpok kɛ ndɔk nɔkɔ ambɨ. Nɛ mpok bɛrɔ be akway nɔkɔ, nkaysi bɛ chɔŋ mǎnkwak mɛ nɛ ɛnyɨŋ ndǔ nɛkɔ ɛna.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 Kɛ nchí rɔŋ kpɨk Yerúsalɛm bɛ nchyɛ́ nɛkɛp ɛnɛ́n batɨ̌ bǒnkwɔ bátó ntá bo Mandɛm abhɛn bachi arɛ.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Bǒnkwɔ abhɛn atú Masidónia nɛ abhɛn atú Akáiya bábhɔŋ maŋák bɛchyɛ mbɔk nkáp awap ntá bachɛ́bhɛ́bho ndǔ nkwɔ bo Mandɛm abhɛn Yerúsalɛm.
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Bɔ́ babhɔŋ kɛ bághɔ́ bɛ ɛrɨ bɛkʉ nɔ, nɛ sayri sayri, bábhɔŋ bɛkʉ nɔ tɛ̌ndu ɛchi bɛ, ɛ̌ti bo Israɛl bo báchí bo Mandɛm kɛ bǒ abhɛn bápú bo Israɛl bághókó Mbok Ndɨ́ndɨ́ ɛ̌ti Yesu. Nɛ báchí nkwɔ bo Mandɛm nɛ́nɛ, nɛ Mandɛm ǎyɛ̀t bhɔ nɛ bɛyǎ mɛnyɨŋ. Bábhɔŋ yɛ bɛkwak bo Israɛl abhɛn bachi bachɛ́bhɛ́bho nɛ mbɔk mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ bábhɔ́ŋɔ́.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 Nnáŋ ngáká yɛ arɛ́ nchyɛ́ bhɔ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ bǎto ntá yap, chɔŋ ndɔk Spen. Kɛ chɔŋ njambɨ ntee awu ngɔ bhe.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 Nɛ ndɨ́ŋɨ́ bɛ́ mpok ntwɔ́ awu, chɔŋ Kristo anjɛt bhɛsɛ tontó.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Bɔ̌ma, ɛ̌ti sɛ́chi bo Yesu Kristo Acha nɛ ndǔ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ ákʉ́ sɛ́nkɔŋ batɨ, nchí nɨk be mmʉɛt bɛ mǎnu mɛnɨkmʉɛt ntá Mandɛm ɛ̌ti ya nɛ ntɨ nɛnkɛm mbɔ ɛnyǔ mɛmbɔŋ nchí kʉ.
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 Nɨk ka mmʉɛt bɛ Mandɛm ankʉ bǒ Judeya abhɛn bábhɨ́kɨ́ noko yi bákɛ́ kʉ mɛ yɛ̌nyɨŋ ɛbʉ́bʉ. Nɨk ka mmʉɛt bɛ bǒ Mandɛm abhɛn Yerúsalɛm mánsɔ́t nɛkɛp ɛnɛ́n mɛ́rɔ̀ŋ ntá yap nɛ nɔ nɛ maŋák.
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 Ɛyɔ ɛ́kʉ́ bɛ mɛ nkwáy bɛ́twɔ bɛghɔ bhe nɛ maŋák mbák Mandɛm aká, nɛ bɛ́ nkwáy bɛbhɔŋ nɛywɛ̌mʉɛt nɛntɨ ɛnɛka.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 Mandɛm mmu áchyɛ̀ bho kpák ambak nɛ bhe mankɛm. Amen.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.