Hebreus 4

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bariɛp amɛn Mandɛm afyɛ́ tɛsáy bɛ chɔŋ bǒbhi mǎnchwe ndǔ nɛywɛ̌mʉɛt ɛni abhʉɛ́t. Sɛbhɔŋ yɛ bɛsɔt mpok bɛ yɛ̌ mmu ywɛka akɛ bhak anɛ bárɛm ɛ̌ti yi bɛ abhɨkɨ kway mmu anɛ achwe ndǔ nɛywɛ̌mʉɛt ɛnɔ.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Sɛ́ghok nkwɔ Mbok Ndɨ́ndɨ́ nkúbhɛ́ mbɔ ɛnyǔ bo abhɛn tɛntɛp bághókó nyaka. Kɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ bɔ bághòk ɛ́kɛ kwak bhɔ mbɔnyunɛ batɨ yap apu nyaka arɛ.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Ndiɛrɛ bɛsɛ bho sɛ́nókó kɛ sɛ́chwè ndǔ nɛywɛ̌mʉɛt ɛnɔ, puyɛ̌ bǒ abhɛn bábhɨ́kɨ́ noko. Kɛ Mandɛm árɛ́m nyaka ɛ̌ti yap bɛ, “Njɨ́kɨ́ ndǔ bɛběntɨ ɛbha bɛ, ‘Bápú kway bɛchwe ndǔ nɛywɛ̌mʉɛt ɛna wáwák.’” Mandɛm arɛm nɔ yɛ̌ndu ánáŋ ánáŋá nyaka bɛghoko nɛbhʉɛt nɛywɛ̌mʉɛt ɛnɔ nɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ yi atɨ bɛkʉ tɛ mpok anɛ yí ághókó mmɨk.
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Sɛ́rɨŋɨ bɛ ɛchi ɛnyu ɛyɔ mbɔnyunɛ, ndǔ nɛbhʉ́ɛ́rɛ́fu amɛm Ɛkáti Mandɛm, bárɛm ɛ̌ti nywɔp ɛnɛn nɛjwi tándrámɔt bɛ, “Mandɛm anaŋa nɔkɔ bɛkʉ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ yi abhɔ̌ŋ nyaka bɛkʉ, aywe mmʉɛ́t ndǔ nywɔp ɛnɛn nɛjwi tándrámɔt.”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Ndǔ nɛbhʉɛt achak amɛm ɛkáti ɛyi, Mandɛm apɛt ǎrɛm nyaka bɛ, “Bɔ́ bápú kway bɛchwe ndǔ nɛywɛ̌mʉɛt ɛna wáwák.”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Mbi anɛ báchwè ndǔ nɛywɛ̌mʉɛt Mandɛm abhʉɛ́t yɛ fúú. Kɛ bo abhɛn baghoko Mbok Ndɨ́ndɨ́ mpok ɛyɔ bábhɨ́kɨ́ chwe arɛ ɛ̌ti nɛtaŋántɨ ɛnap.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Ɛ̌ti yɔ, Mandɛm afyɛ́ mpok achak anɛ bábhɨŋɨ bɛ, “Ɛchɔŋ”. Debhít kɛ ákʉ́ sɛ́rɨ́ŋɨ́ nɔ mbɔnyunɛ Mandɛm afʉɛt nyaka ntá yi tɛntɛp arɛm mɛnyɨŋ ɛbhɛn mánáŋ bárɛ́mɛ́ bɛ yi arɛm bɛ, “Ɛchɔŋ, mpok bǎghoko ɛyɔŋ ɛyi, bǎkɛ́ gwɔt ntɨ.”
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Mbɔ bo abhɛn Jóshua ásɔ́rɛ́ achwe ɛtɔk Kánǎn nɛ bhɔ bábhɔ̌ŋ nyaka nɛywɛ̌mʉɛt tɛtɛp, mbʉ Mandɛm abhɨ́kɨ́ pɛrɛ rɛm ɛ̌ti mpok nɛywɛ̌mʉɛt achak.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Ɛyɔ ɛ́tɔ̀ŋ yɛ bɛ nywɔbhɛ́ nɛywěmʉɛt nɛchak nɛbhʉɛt ambɨ ntá bo Mandɛm.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Yɛ̌ agha anɛ áchwe ndu nɛywɛ̌mʉɛt Mandɛm, ǎywɛ́mʉɛt ndǔ bɛtɨk ɛbhi mbɔ ɛnyu Mandɛm ábhɔ́ŋ nyaka nɛywɛ̌mʉɛt mpok ánáŋá bɛghoko mmɨk.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Sɛ́nú yɛ bɛchwe ndǔ nɛywɛ̌mʉɛt ɛnɔ bɛ ɛnyǔ nɛtaŋa ntɨ bo Israɛl nɛ́kɛ́ kʉ yɛ̌ mmu ywɛsɛ ankwɛn.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Dɨŋɨ́ ká bɛ Ɛyɔŋ Mandɛm ɛchi nɛpɛ́m nɛ ɛbhɔŋ bɛtaŋ. Ɛ́chap ɛcha yɛ̌ntɨkɨ akparɛnja nsɛm ɛpay. Ɛ́chwè tɛ ndǔ nɛbhʉɛt anɛ nɛpɛ́m nkwǎ nɛ́chɛm nɛ ɛfóŋó ɛyi. Ɛ́chwè mmu antɨ ɛ́ntɔŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn yi átɨ́ bɛkʉ.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Yɛ̌nyɨŋ ɛ́pú bhɛ́sɛ́ bhɛ́sɛ́ bɛsí Mandɛm. Yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ yi aghoko ɛchi kpoŋoroŋ bɛsí bhi. Ntá yi kɛ yɛ̌ntɨkɨ mmu ywɛsɛ ábhɔ́ŋɔ́ bɛrɛm ntí anɛ yi ákʉ́ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ yi ákʉ́.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Sɛ́ghɔ bɛ sɛbhɔŋ mǔngo bachiǎkap anɛ ákó áchí amfay nɛ Mandɛm. Yí chí Yesu, Mmɔ Mandɛm. Sɛ́ndɔ́k yɛ ambɨ bɛkɛm sayri mɛnyɨŋ ɛbhɛn sɛ́nókó ɛ̌ti yi.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Mǔngo bachiǎkap ywɛsɛ chi mmu anɛ ághɔ̀ bhɛsɛ ntínso ndu mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́bè bhɛsɛ mmʉɛt mbɔnyunɛ yímbɔŋ abhɔ̌ŋ nyaka mamɔ mɛnyu nɛ mɛnyu, Yɛ̌ nɔ, akɛ kʉ bɛbʉ́.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Sɛ́ndɔ́k yɛ kɛkwɔt kɛbhɔŋ bɛcháy ntá Mandɛm mmu achi ndǔ ɛnɔkɔ́ kɛfɔ ɛyi. Achí Mandɛm bɛrɨ̌ndu nɛ chɔŋ angɔ́ bhɛsɛ ntínso, antɔŋ bhɛsɛ bɛrɨ̌ndu ɛbhi ndu bɛkwak bhɛsɛ́ ndǔ mpok anɛ sɛ́chɛ́bhɛ́ ɛnyɨŋ.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.