Hebreus 13

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dɔ́k ká ambɨ bɛkɔŋ batɨ nɛ ɛkɔŋ ɛnɛ bakoŋó Kristo.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Bǎkɛ́ nɔ́k bɛsyɛpti mankɔ, sayri mbɔnyunɛ mbɔk bho básìɛpti nyaka mankɔ nɛ ɛ́fákári bɛ básiɛ́pti bɔángɛl kɛrɨŋɨ bɛ chi bɔángɛl.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Kaysí nɔ́kɔ́ ka bo abhɛn báchí ɛkɛrɛ́kɛnɔŋ mbɔ bɛ bǎchi arɛ nɛ bhɔ. Kaysí nɔ́kɔ́ ka bo abhɛn batɨ̌ bakwǎŋwaŋ báchyɛ bhɔ ɛsɔŋɔri, tɛ̌ndu be nkwɔ bǎkwáy bɛbhɔŋ ɛsɔŋɔri bɔ bhɔ.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Bo mankɛm bábhɔŋ bɛkɛm nɛbhay nɛ kɛnókó. Yɛ̌ntɨkɨ ngɔrɛ́ abhɔŋ bɛbhak tɛtɛp nɛ nnɛ́m, yí kɛkwɛ́n bɛrwɔp, nnɛ́m nkwɔ abhɔŋ bɛbhak ɛnyumɔt, mbɔnyunɛ Mandɛm apú rɔ bɛ́táŋ mmu anɛ ákʉ́ ɛpúsí nɛ nkwɛnɛ́ bɛrwɔp.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Bǎkɛ́ nyiɛ ɛkɔŋ nɛ nkáp. Yɛ̌ntɨkɨ mmu abhɔŋ bɛbhak maŋák nɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ yi ábhɔ́ŋɔ́ mbɔnyunɛ Mandɛm yímbɔŋ arɛm bɛ,
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Ndu ɛ́chí nɔ, sɛ́kwáy bɛrɛm nɛ ntɨ̌ nɛnkɛm bɛ,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Kaysí ka bǒbati bhɛka, bɔ́ bho bághàti nyaka bhe Ɛyɔŋ Mandɛm. Kaysí ká bɛrɨ ɛbhɛn bɛ́fú ndǔ nɛpɛ́m ɛnap, mǎmbɔŋ nɛka nɛ Mandɛm mbɔ bhɔ.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Yesu Kristo achí ɛnyumɔt ɛyu, nɛ ɛchɔŋ, nɛ mpoknkɛm.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Mbɔk bho bátɔ̀ŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi bɛkɔ nɛ kɛkúrí. Bǎkɛ́ rɔ yɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ́ bátɔ̀ŋ mɛ́mpɔ́kɔ́ bhe mǎngúrɛ́ ɛbhɨ. Ɛrɨ bɛ bɛrɨ̌ndu Mandɛm mɛ́nkʉ batɨ yɛsɛ antaŋ, puyɛ̌ chí bɛbhé ɛ̌ti nɛnyíɛ́. Bɛbhé bhɔ bɛ́pú kwak bo abhɛn bákòŋo bhɔ.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Sɛ́bhɔŋ ɛ́fɛ́mɛ́ akap ɛnɛ bachiǎkap abhɛn bákʉ̀ nyaka bɛtɨk amɛm ɛtɛm bábhɨ́kɨ́ bhɔŋ ngǎngaŋ bɛsɔt ɛnyɨŋ arɛ manyíɛ́.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Mǔngo bachiǎkap ǎsɔt nyaka manoŋ nnya anɛ báwáy ndu bɛchyɛ akap anchwe amɛm nɛbhʉɛt anɛ áchí nyáŋá anchyɛ akap bɛ Mandɛm amfoŋori bɛbʉ́ bho. Kɛ mbák chi mbɔ̌ŋ nnya ɛnɛ báwáy, báfu nyaka ɛtɔk nɛ yɔ kɛ mánsɔŋ. Bápú sɔ́ŋ yɔ́ amɛm ɛtɔk.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ɛnyu yɔ nkwɔ kɛ ɛ́chí nyaka nɛ Yesu. Aghɔ̌ nyaka ɛsɔŋɔri, agu chi nɛfí, puyɛ̌ amɛm ɛtɔk. Akʉ nɔ bɛ manoŋ mi ankʉ bo mámbák nyáŋá.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Sɛ́mfú yɛka amɛm ɛtɔk sɛndɔk sɛntɛmɛri yi nɛfí, sɛ́mbɔŋ ntíánwɔ́p anɛ́ yi ábhɔ́ŋɔ́ nyaka.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Sɛ́ndɔ́k mbɔnyunɛ sɛbhɨkɨ bhɔŋ ɛtɔk ɛnɛ ɛbhak mpoknkɛm fá amɨk. Sɛ́yàŋ chi ɛtɔk ɛnɛ ɛbhɔŋɔ bɛ́twɔ.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ndǔ nnyɛ́n Yesu, sɛ́nchíɛ nɔ́kɔ́ Mandɛm bakak mbɔ aywɛsɛ akap. Akap wu chí nɛrɛm anɛ sɛ́rɛm nɛ manyu yɛsɛ bɛ yi kɛ achi Acha.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Bǎkɛ́ rɔ bɛkʉ bɛrɨ, nɛ bɛkwak batɨ nɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bǎbhɔŋɔ. Ɛnyǔ akap wu kɛ Mandɛm ábhɔŋ maŋák nɛ wu.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Ghók nɔ́kɔ́ ka bǒbati bhɛka, mǎmbɔ́ŋ nɛsɛptǐmʉɛt bɛsí bhap, mbɔnyunɛ bɔ kɛ báyɨ̀ŋɨ bhe, mbɔ bo abhɛn bábhɔ́ŋɔ́ bɛ́ghátí Mandɛm ɛnyu bɔ bákɛ́mɛ́ bhe. Ghók nɔ́kɔ́ ká bhɔ bɛ mánkʉ bɛtɨk ɛbhap nɛ maŋák, nɛ bɛ bɔ bákɛ́ bhɔŋ kɛsɔ́ti.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Nɨk nɔ́kɔ́ ká mmʉɛt ɛ̌ti yɛsɛ. Sɛ́rɨŋɨ bɛ batɨ yɛsɛ achi pɛ́pɛ́p, nɛ sɛ́yaŋ bɛbhak chak ndǔ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ sɛ́kʉ̀.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Nchí ghati bhe nɛ ntɨ ɛna nɛnkɛm bɛ mǎnɨ́k nɔ́kɔ́ mmʉɛt ɛ̌ti ya bɛ Mandɛm ankwak mɛ mpɛt ntwɔ ntá yɛka mandú mpok.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Mandɛm mmu ákʉ̀ bɛ batɨ ayɛsɛ ambak amɛm kpák, ámbák nɛ bhe. Yi kɛ ákʉ́ Acha yɛsɛ Yesu Kristo áfú ndǔ nɛwú, apɛtnsɛm ndǔ nɛpɛ́m. Yi, Yesu, chi Mbabhɛri bághɔ́ŋɔmɛ́n ngo, anɛ ábhabhɛri bo Mandɛm mankɛm. Ɛ́chí ɛnyu yɔ mbɔnyunɛ manoŋ ɛmi arɔŋ nyaka amɨk ndu bɛkʉ bɛ nku anɛ Mandɛm ányú nɛ bo ánté mpoknkɛm.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Mandɛm ánchyɛ́ bhe yɛ̌ntɨkɨ ɛrɨ́tí ɛnyɨŋ, bɛ mǎnkóŋó nɔ́kɔ́ mɛnyɨŋ ɛbhɛn yi áyàŋ mǎnkʉ. Mandɛm ankʉ Yesu Kristo ankwak be mǎnkʉ́ nɔ́kɔ́ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́chyɛ yi maŋák. Sɛ́nchíɛ Yesu Kristo bakak mpoknkɛm ɛ̌ti kɛnɛ́m ɛki. Amen.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Bɔ̌ma, mpɛt nchí ghati bhe bɛ mǎnsɔt ɛyɔŋ ɛya ɛnɛ nsɨ́ŋɨ́ ndu bɛ́fyɛ bhe ntɨ nɛ ɛkɛ́bhɛ́ntɨ. Mbɨ́kɨ́ sɨŋ ɛrɔ́rí ɛkáti.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Nchí yaŋ mǎndɨŋɨ bɛ báfɛ́rɛ́ mɔmáyɛsɛ Tímɔti ɛkɛrɛ́kɛnɔŋ. Mbák yi antwɔ ayak, chɔŋ ntwɔ́ nɛ yi ndu bɛghɔ bhe.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Kaká ká bǒbati bhɛka mankɛm, nɛ bo Mandɛm báchák mankɛm. Bǒnkwɔ abhɛn báfú Itali bátó bhe bakak.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Bɛrɨ̌ndu Mandɛm mɛ́mbak nɛ bhe mankɛm.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.