Hebreus 12
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs VC
1 Mbák chí bɛsɛ, bɛyǎ batísiɛ bakap bhɛsɛ. Ndu ɛchi nɔ, sɛ́ndɔ́ yɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́nwɔ̀p bhɛsɛ, nɛ bɛbʉ́ ɛbhɛn bɛ́gwɔ̀t bɛsɛ, sɛ́njɛt ntiɛt anɛ sɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛ́jɛt nɛ ɛkɨ́kɨ́.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Ndu sɛ́jɛ̀t, sɛ́ntɛ́p amɨ́k amʉɛt Yesu. Yí kɛ ánɛ́nɛ́ mbi bɛ sɛmbɔŋ nɛka nɛ yi. Nɛ yírɛ kɛ̌ nɛka ɛnɛsɛ́ nɛ́jwi pɔɔt mbɔ ɛnyu nɛbhɔŋɔ bɛbhak. Aká nyaka bɛgu ndǔ ɛkotákátí, abyák ntíánwɔ́p anɛ achi ndu ɛnyǔ nɛwú ɛnɔ, mbɔnyunɛ arɨ́ŋɨ́ nyaka bɛ maŋák achi ambɨ amɛn Mandɛm abhʉ́rɛ́ ntá yi. Nɛ́nɛ, achí ɛbhe awɔ́nɛm Mandɛm ndu ɛnɔkɔ́ kɛfɔ̌ ɛyi.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Kaysí ka Yesu mmu bǒ bɛbʉ́ báre kʉ yi bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ, yɛ̌ nɔ ate kpirí ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɔ mɛnkɛm, bɛ batɨ ákɛ́ nɛ́m be amɛm, mǎmfɛrɛ amɔ.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Ndú nɛnu ɛnɛn mǎnù nɛ bɛbʉ́, yɛ̌ mmu ywɛka abhɨ́kɨ́ re chyɛ ntí ɛ̌ti nɛnu ɛnɔ.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Bǎghɔ́kɔ́ntɨk ɛyɔŋ ɛnɛ Mandɛm ághátí bhe mbɔ bɔ̌bhi ndu bɛ́fyɛ bhe ntɨ? Arɛm nyaka bɛ
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Dɨŋɨ́ bɛ Acha ǎnyurɛ mmu anɛ yi akɔŋɔ,
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Kɛ́p yɛ́ ka ntɨ ndǔ ɛsɔŋɔri ɛnɛ bǎghɔ̀. Chi mbi anɛ Mandɛm ányùrɛ bhe. Ɛyɔ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ Mandɛm asɔt be mbɔ bɔ̌bhi. Ntɨkɨ mmɔ́ ɛtayi apu nyurɛ yi mbák ákʉ́ ɛbɛ́ptí ɛnyɨŋ?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Mbák Mandɛm apu nyurɛ bhe mpok anɛ bǎkʉ́ ɛbɛ́ptí ɛnyɨŋ mbɔ ɛnyǔ yi ákʉ̀ nɛ bɔ̌bhi mankɛm, nɔ bǎpú bɔ̌bhi tɛtɛp. Nɔ nɔ bǎchi chi mbɔ bɔ̌-ɛnɔŋ.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Nɛ ndu bɛ́rɔŋ ambɨ, mpok bɔtáyɛsɛ abhɛn fá amɨ́k báchyɛ̀ bhɛsɛ ntɛmsi ndǔ bɛkwɛ́nɛ́ ɛbhɛn sɛ́kʉ̀, sɛ́chyɛ̀ bhɔ kɛnókó, ná nɛ Ɛtayɛsɛ anɛ amfay? Sɛ́bhɔŋ bɛchyɛ yi mmu ábhɔ́ŋɔ́ bɛfóŋó ɛbhɛsɛ kɛnókó ɛncha, nɛ chɔŋ sɛ́mbɔŋ nɛpɛ́m.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Bɔtayɛsɛ mányùrɛ nyaka bhɛsɛ ndu mɔ́mbɨŋɨ mpok mbɔ ɛnyǔ bɔ́ bághɔ́ bɛ ɛ́rɨ ntá yɛsɛ. Mbák chi Mandɛm, nɛnyurɛ anɛ yi ányùrɛ bɛsɛ achi ndu bɛkʉ bhɛsɛ bɛrɨ mbɔnyunɛ ɛyɔ ɛ́kwak bhɛsɛ sɛmbak nyáŋá mbɔ yímbɔŋ.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Yɛ̌ntɨkɨ mpok anɛ mányùrɛ mmu ɛ́bhak ntá yi mbɔ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛbhɨkɨ rɨ, puyɛ̌ mbɔ ɛnɛ ɛrɨ. Kɛ ansɛm mpok, bo abhɛn bághɔ́kɔ́ ɛnyɨŋ ɛkɔ mpok anɛ mányùrɛ bhɔ, bákʉ̀ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi chak bɛsí Mandɛm, nɛ kpák ǎbhak amɛm batɨ yap.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Tɛ̌ndu bǎrɨŋɨ ɛnyu ɛyɔ, kʉ́ ka amɔ ywɛka anɛ áwɛ̀t ántáŋ ndu bɛkʉ bɛtɨk. Tɛ̌ ka sɛnɛ́ bɛ bɛkak ɛbhɛka bɛ́kɛ́ pɛrɛ wɛt gbagbǎgbak.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Kɔ nɔ́kɔ́ ká ndǔ babhi anɛ achi chak. Bo abhɛn bɛkak ɛbhap bɛ́bhɨ́kɨ́ sɛnɛ amɨk mánkóŋó babhi yɔ́, nɛ chɔŋ maŋɔk ayap anɛ ábhɨ́kɨ́ taŋ, ántaŋ.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Yɛ̌ntɨkɨ mmu ywɛka ánú bɛbhak kpák nɛ bo mankɛm, anu bɛbhak nyáŋá bɛsí Mandɛm, mbɔnyunɛ mmu anɛ apu nyáŋá apú kway bɛghɔ Acha.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Kʉ ká yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ bɛ yɛ̌ mmu ákɛ́ rɔ bɛrɨ̌ndu Mandɛm mɛmfʉɛt yi. Kʉ ka yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ bɛ yɛ̌ mmu ákɛ́ nɛn mbɔ kɛ́ngɔ́-bɛchi. Mɛnyǔ bo bhɔ bátwɔ̀ nɛ ɛsɔŋɔri mánchɔŋti bapɛ́m bɛyǎ bho.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Kʉ ka yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ bɛ yɛ̌ mmu ywɛka akɛ chwe ndǔ barak ɛpúsí nɛ bɛ yɛ̌ mmu ákɛ́ bhák anɛ apu bhɔŋ mpok nɛ Mandɛm, mbɔ Isau mmu átí kɛsénsí ɛki ntá manɔ anɛ mɔ́nkwɛn ɛ̌ti nchaŋ nɛnyíɛ́ amɔt.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Bǎbhɔŋ bɛrɨŋɨ bɛ mpok anɛ yi ánáŋ ákʉ́ nɔ, are yaŋ bɛ ɛtayap ánjɛ́t yi mmu achi nsensi, kɛ ɛtayap anisi mbɔnyunɛ ábhɨ́kɨ́ bhɔŋ nyaka mbi bɛyibhiri ɛnyɨŋ ɛnɛ yi ákú yɛ̌ndu mɔ́wu áyàŋ nyaka áfɔ́k nɛ babhɛsɛ amɨ́k.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Tɨk ka nɛbhʉɛt anɛ bǎté arɛ ndu bɛrɔŋ kɛkwɔt nɛ Mandɛm. Bǎbhɨ́kɨ́ te chi ndu nɛbhʉɛt anɛ mmu ákway bɛtɔk nɛ awɔ́ mbɔ ɛnyǔ bo Israɛl báté nyaka anɛrɛ́-njiɛ Sináy, mángɔ́ nɔkɔ ndǔ ngó ádù amfǎy njiɛ gum gum gum, bághɔ́ ɛjuri ɛnɛ ɛ́giri pyɔɔ ndu ɛ́chwé, mbaŋ kɛpɛrɛ ghɔ, nɛ mbʉ́ɛ́p ataŋataŋ ánu nɔkɔ.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Nɛ bághók ɛtaŋtí ɛyɔŋɔ́ mmba, nɛ bághók Ɛyɔŋ Mandɛm nkwɔ. Bɛcháy bɛ́kɛ́m bɔ, bábho mɛnɨkmʉɛt bɛ Mandɛm andɔ bɛrɛm kɛpɨ nɛ bhɔ,
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 mbɔnyunɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ yi ághátí bhɔ chi ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛcha bɛtaŋ ɛbhap. Ǎghàti nyaka bhɔ bɛ
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Ɛnyɨŋ ɛnɛ bɔ bághɔ́ ɛ́bhak ɛnyɨŋ bɛ́chay tontó, kpát Moses yímbɔŋ arɛm bɛ,
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Kɛ mbák chí bhe, bǎtwɔ̀ kɛkwɔt nɛ njiɛ Síɔn nɛ yɔ chi ɛtɔk Mandɛm mmu achi nɛpɛ́m. Ɛtɔk ɛyɔ chi Yerúsalɛm anɛ amfay. Ngɛ́mtay bɔángɛl Mandɛm báchí arɛ́ ndǔ ɛpǎ maŋák.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Bǎtwɔ́ ndǔ ɛchɛmɛ bɔ̌mbɨ Mandɛm abhɛn yi ásɨ́ŋɨ́ manyɛ́n ayap amɛm ɛkáti ɛyi amfay. Bǎtwɔ́ ntá Mandɛm mmu átàŋ bho mankɛm. Bǎtwɔ́ bǎchɛm nɛ bɛfóŋó bo abhɛn bayambɨ bátwɔ́. Chí bɛfóŋó bo abhɛn bachi chak, abhɛn Mandɛm ákʉ̀ bákwáy ndǔ yɛ̌ntɨkɨ mbi bɛsí bhi.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Bǎtwɔ́ ntá Yesu mmu áté nɛntɨ Mandɛm nɛ bǒ mmɨk kɛ Mandɛm anyú nku nkɔ nɛ bhɔ. Bǎtwɔ́ ndǔ manoŋ Yesu amɛn yi amyakati be amʉɛt. Manoŋ mi atéé ndu ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́rɨ́ ɛchá ɛnɛ́ manoŋ Ábɛl atee ndu ntí ywi.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Sɔt ká mpok bɛ bǎkɛ byak mmǔ anɛ ághàti bhe mɛnyɨŋ ɛbhɛn. Bo Israɛl báchòk nyaka batú ntá mmu anɛ áyɛ̀p bhɔ batú fá amɨk. Mbák bɔ́ bápú kway nyaka bɛ́bʉɛ bɛ bákɛ́ chwe ndǔ ɛsɔŋɔri, nɔ chɔŋ ɛntaŋ mbɔŋ ɛncha bɛ sɛ́mbʉ́ɛ mbák sɛ́byàk mmu anɛ achi amfay, nɛ áyɛ̀p bhɛsɛ batú?
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Ndu mpok ɛyɔ, Mandɛm ǎrɛm nyaka kɛpɨ, mmɨk anyɨkɨsi, kɛ nɛ́nɛ afyɛ́ bariɛp bɛ, “Chɔŋ nkʉ mmɨk anyɨkɨsi ndɔŋ achak gbogbǒgbok, nɛ puyɛ̌ mmɨk yɔ́yɔ́, kɛ mfǎy nkwɔ.”
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Ɛyɔŋ ɛnɛ bɛ, “Ndɔŋ achak” ɛ́tɔŋ bhɛsɛ kpoŋoroŋ bɛ chɔŋ Mandɛm amfɛrɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́kway mɛnyɨkɨsi, mɛnyɨŋ mɛnkɛm ɛbhɛn yi ághókó, bɛ ɛbhɛn bɛpu nyɨkɨsi mɛ́ndɔp.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Sɛ́nkáká yɛ Mandɛm mbɔnyunɛ ákʉ́ bɛ sɛ́mbák bo abhɛn yi achi Mfɔ wap, nɛ kɛfɔ ɛki kɛ́pú ɛkɛn mmu ákway mɛnyɨkɨsi. Ndu ɛ́chí nɔ, sɛ́nchíɛ Mandɛm kɛnókó ɛkɛn kɛ́chyɛ̀ yi maŋák, sɛ́nsɛpti mmʉɛt bɛsí bhi, sɛ́mbɔ́ŋ bɛcháy bɛsí bhi,
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 mbɔnyunɛ Mandɛm ayɛsɛ achí ngó anɛ ásɔ́ŋ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.