Hebreus 12

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mbák chí bɛsɛ, bɛyǎ batísiɛ bakap bhɛsɛ. Ndu ɛchi nɔ, sɛ́ndɔ́ yɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́nwɔ̀p bhɛsɛ, nɛ bɛbʉ́ ɛbhɛn bɛ́gwɔ̀t bɛsɛ, sɛ́njɛt ntiɛt anɛ sɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛ́jɛt nɛ ɛkɨ́kɨ́.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Ndu sɛ́jɛ̀t, sɛ́ntɛ́p amɨ́k amʉɛt Yesu. Yí kɛ ánɛ́nɛ́ mbi bɛ sɛmbɔŋ nɛka nɛ yi. Nɛ yírɛ kɛ̌ nɛka ɛnɛsɛ́ nɛ́jwi pɔɔt mbɔ ɛnyu nɛbhɔŋɔ bɛbhak. Aká nyaka bɛgu ndǔ ɛkotákátí, abyák ntíánwɔ́p anɛ achi ndu ɛnyǔ nɛwú ɛnɔ, mbɔnyunɛ arɨ́ŋɨ́ nyaka bɛ maŋák achi ambɨ amɛn Mandɛm abhʉ́rɛ́ ntá yi. Nɛ́nɛ, achí ɛbhe awɔ́nɛm Mandɛm ndu ɛnɔkɔ́ kɛfɔ̌ ɛyi.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Kaysí ka Yesu mmu bǒ bɛbʉ́ báre kʉ yi bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ, yɛ̌ nɔ ate kpirí ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɔ mɛnkɛm, bɛ batɨ ákɛ́ nɛ́m be amɛm, mǎmfɛrɛ amɔ.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Ndú nɛnu ɛnɛn mǎnù nɛ bɛbʉ́, yɛ̌ mmu ywɛka abhɨ́kɨ́ re chyɛ ntí ɛ̌ti nɛnu ɛnɔ.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Bǎghɔ́kɔ́ntɨk ɛyɔŋ ɛnɛ Mandɛm ághátí bhe mbɔ bɔ̌bhi ndu bɛ́fyɛ bhe ntɨ? Arɛm nyaka bɛ
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Dɨŋɨ́ bɛ Acha ǎnyurɛ mmu anɛ yi akɔŋɔ,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Kɛ́p yɛ́ ka ntɨ ndǔ ɛsɔŋɔri ɛnɛ bǎghɔ̀. Chi mbi anɛ Mandɛm ányùrɛ bhe. Ɛyɔ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ Mandɛm asɔt be mbɔ bɔ̌bhi. Ntɨkɨ mmɔ́ ɛtayi apu nyurɛ yi mbák ákʉ́ ɛbɛ́ptí ɛnyɨŋ?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Mbák Mandɛm apu nyurɛ bhe mpok anɛ bǎkʉ́ ɛbɛ́ptí ɛnyɨŋ mbɔ ɛnyǔ yi ákʉ̀ nɛ bɔ̌bhi mankɛm, nɔ bǎpú bɔ̌bhi tɛtɛp. Nɔ nɔ bǎchi chi mbɔ bɔ̌-ɛnɔŋ.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Nɛ ndu bɛ́rɔŋ ambɨ, mpok bɔtáyɛsɛ abhɛn fá amɨ́k báchyɛ̀ bhɛsɛ ntɛmsi ndǔ bɛkwɛ́nɛ́ ɛbhɛn sɛ́kʉ̀, sɛ́chyɛ̀ bhɔ kɛnókó, ná nɛ Ɛtayɛsɛ anɛ amfay? Sɛ́bhɔŋ bɛchyɛ yi mmu ábhɔ́ŋɔ́ bɛfóŋó ɛbhɛsɛ kɛnókó ɛncha, nɛ chɔŋ sɛ́mbɔŋ nɛpɛ́m.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Bɔtayɛsɛ mányùrɛ nyaka bhɛsɛ ndu mɔ́mbɨŋɨ mpok mbɔ ɛnyǔ bɔ́ bághɔ́ bɛ ɛ́rɨ ntá yɛsɛ. Mbák chi Mandɛm, nɛnyurɛ anɛ yi ányùrɛ bɛsɛ achi ndu bɛkʉ bhɛsɛ bɛrɨ mbɔnyunɛ ɛyɔ ɛ́kwak bhɛsɛ sɛmbak nyáŋá mbɔ yímbɔŋ.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Yɛ̌ntɨkɨ mpok anɛ mányùrɛ mmu ɛ́bhak ntá yi mbɔ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛbhɨkɨ rɨ, puyɛ̌ mbɔ ɛnɛ ɛrɨ. Kɛ ansɛm mpok, bo abhɛn bághɔ́kɔ́ ɛnyɨŋ ɛkɔ mpok anɛ mányùrɛ bhɔ, bákʉ̀ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi chak bɛsí Mandɛm, nɛ kpák ǎbhak amɛm batɨ yap.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Tɛ̌ndu bǎrɨŋɨ ɛnyu ɛyɔ, kʉ́ ka amɔ ywɛka anɛ áwɛ̀t ántáŋ ndu bɛkʉ bɛtɨk. Tɛ̌ ka sɛnɛ́ bɛ bɛkak ɛbhɛka bɛ́kɛ́ pɛrɛ wɛt gbagbǎgbak.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Kɔ nɔ́kɔ́ ká ndǔ babhi anɛ achi chak. Bo abhɛn bɛkak ɛbhap bɛ́bhɨ́kɨ́ sɛnɛ amɨk mánkóŋó babhi yɔ́, nɛ chɔŋ maŋɔk ayap anɛ ábhɨ́kɨ́ taŋ, ántaŋ.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Yɛ̌ntɨkɨ mmu ywɛka ánú bɛbhak kpák nɛ bo mankɛm, anu bɛbhak nyáŋá bɛsí Mandɛm, mbɔnyunɛ mmu anɛ apu nyáŋá apú kway bɛghɔ Acha.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Kʉ ká yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ bɛ yɛ̌ mmu ákɛ́ rɔ bɛrɨ̌ndu Mandɛm mɛmfʉɛt yi. Kʉ ka yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ bɛ yɛ̌ mmu ákɛ́ nɛn mbɔ kɛ́ngɔ́-bɛchi. Mɛnyǔ bo bhɔ bátwɔ̀ nɛ ɛsɔŋɔri mánchɔŋti bapɛ́m bɛyǎ bho.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Kʉ ka yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ bɛ yɛ̌ mmu ywɛka akɛ chwe ndǔ barak ɛpúsí nɛ bɛ yɛ̌ mmu ákɛ́ bhák anɛ apu bhɔŋ mpok nɛ Mandɛm, mbɔ Isau mmu átí kɛsénsí ɛki ntá manɔ anɛ mɔ́nkwɛn ɛ̌ti nchaŋ nɛnyíɛ́ amɔt.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Bǎbhɔŋ bɛrɨŋɨ bɛ mpok anɛ yi ánáŋ ákʉ́ nɔ, are yaŋ bɛ ɛtayap ánjɛ́t yi mmu achi nsensi, kɛ ɛtayap anisi mbɔnyunɛ ábhɨ́kɨ́ bhɔŋ nyaka mbi bɛyibhiri ɛnyɨŋ ɛnɛ yi ákú yɛ̌ndu mɔ́wu áyàŋ nyaka áfɔ́k nɛ babhɛsɛ amɨ́k.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Tɨk ka nɛbhʉɛt anɛ bǎté arɛ ndu bɛrɔŋ kɛkwɔt nɛ Mandɛm. Bǎbhɨ́kɨ́ te chi ndu nɛbhʉɛt anɛ mmu ákway bɛtɔk nɛ awɔ́ mbɔ ɛnyǔ bo Israɛl báté nyaka anɛrɛ́-njiɛ Sináy, mángɔ́ nɔkɔ ndǔ ngó ádù amfǎy njiɛ gum gum gum, bághɔ́ ɛjuri ɛnɛ ɛ́giri pyɔɔ ndu ɛ́chwé, mbaŋ kɛpɛrɛ ghɔ, nɛ mbʉ́ɛ́p ataŋataŋ ánu nɔkɔ.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Nɛ bághók ɛtaŋtí ɛyɔŋɔ́ mmba, nɛ bághók Ɛyɔŋ Mandɛm nkwɔ. Bɛcháy bɛ́kɛ́m bɔ, bábho mɛnɨkmʉɛt bɛ Mandɛm andɔ bɛrɛm kɛpɨ nɛ bhɔ,
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 mbɔnyunɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ yi ághátí bhɔ chi ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛcha bɛtaŋ ɛbhap. Ǎghàti nyaka bhɔ bɛ
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Ɛnyɨŋ ɛnɛ bɔ bághɔ́ ɛ́bhak ɛnyɨŋ bɛ́chay tontó, kpát Moses yímbɔŋ arɛm bɛ,
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Kɛ mbák chí bhe, bǎtwɔ̀ kɛkwɔt nɛ njiɛ Síɔn nɛ yɔ chi ɛtɔk Mandɛm mmu achi nɛpɛ́m. Ɛtɔk ɛyɔ chi Yerúsalɛm anɛ amfay. Ngɛ́mtay bɔángɛl Mandɛm báchí arɛ́ ndǔ ɛpǎ maŋák.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Bǎtwɔ́ ndǔ ɛchɛmɛ bɔ̌mbɨ Mandɛm abhɛn yi ásɨ́ŋɨ́ manyɛ́n ayap amɛm ɛkáti ɛyi amfay. Bǎtwɔ́ ntá Mandɛm mmu átàŋ bho mankɛm. Bǎtwɔ́ bǎchɛm nɛ bɛfóŋó bo abhɛn bayambɨ bátwɔ́. Chí bɛfóŋó bo abhɛn bachi chak, abhɛn Mandɛm ákʉ̀ bákwáy ndǔ yɛ̌ntɨkɨ mbi bɛsí bhi.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Bǎtwɔ́ ntá Yesu mmu áté nɛntɨ Mandɛm nɛ bǒ mmɨk kɛ Mandɛm anyú nku nkɔ nɛ bhɔ. Bǎtwɔ́ ndǔ manoŋ Yesu amɛn yi amyakati be amʉɛt. Manoŋ mi atéé ndu ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́rɨ́ ɛchá ɛnɛ́ manoŋ Ábɛl atee ndu ntí ywi.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Sɔt ká mpok bɛ bǎkɛ byak mmǔ anɛ ághàti bhe mɛnyɨŋ ɛbhɛn. Bo Israɛl báchòk nyaka batú ntá mmu anɛ áyɛ̀p bhɔ batú fá amɨk. Mbák bɔ́ bápú kway nyaka bɛ́bʉɛ bɛ bákɛ́ chwe ndǔ ɛsɔŋɔri, nɔ chɔŋ ɛntaŋ mbɔŋ ɛncha bɛ sɛ́mbʉ́ɛ mbák sɛ́byàk mmu anɛ achi amfay, nɛ áyɛ̀p bhɛsɛ batú?
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Ndu mpok ɛyɔ, Mandɛm ǎrɛm nyaka kɛpɨ, mmɨk anyɨkɨsi, kɛ nɛ́nɛ afyɛ́ bariɛp bɛ, “Chɔŋ nkʉ mmɨk anyɨkɨsi ndɔŋ achak gbogbǒgbok, nɛ puyɛ̌ mmɨk yɔ́yɔ́, kɛ mfǎy nkwɔ.”
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Ɛyɔŋ ɛnɛ bɛ, “Ndɔŋ achak” ɛ́tɔŋ bhɛsɛ kpoŋoroŋ bɛ chɔŋ Mandɛm amfɛrɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́kway mɛnyɨkɨsi, mɛnyɨŋ mɛnkɛm ɛbhɛn yi ághókó, bɛ ɛbhɛn bɛpu nyɨkɨsi mɛ́ndɔp.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Sɛ́nkáká yɛ Mandɛm mbɔnyunɛ ákʉ́ bɛ sɛ́mbák bo abhɛn yi achi Mfɔ wap, nɛ kɛfɔ ɛki kɛ́pú ɛkɛn mmu ákway mɛnyɨkɨsi. Ndu ɛ́chí nɔ, sɛ́nchíɛ Mandɛm kɛnókó ɛkɛn kɛ́chyɛ̀ yi maŋák, sɛ́nsɛpti mmʉɛt bɛsí bhi, sɛ́mbɔ́ŋ bɛcháy bɛsí bhi,
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 mbɔnyunɛ Mandɛm ayɛsɛ achí ngó anɛ ásɔ́ŋ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.