Hebreus 12
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NVT
1 Mbák chí bɛsɛ, bɛyǎ batísiɛ bakap bhɛsɛ. Ndu ɛchi nɔ, sɛ́ndɔ́ yɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́nwɔ̀p bhɛsɛ, nɛ bɛbʉ́ ɛbhɛn bɛ́gwɔ̀t bɛsɛ, sɛ́njɛt ntiɛt anɛ sɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛ́jɛt nɛ ɛkɨ́kɨ́.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Ndu sɛ́jɛ̀t, sɛ́ntɛ́p amɨ́k amʉɛt Yesu. Yí kɛ ánɛ́nɛ́ mbi bɛ sɛmbɔŋ nɛka nɛ yi. Nɛ yírɛ kɛ̌ nɛka ɛnɛsɛ́ nɛ́jwi pɔɔt mbɔ ɛnyu nɛbhɔŋɔ bɛbhak. Aká nyaka bɛgu ndǔ ɛkotákátí, abyák ntíánwɔ́p anɛ achi ndu ɛnyǔ nɛwú ɛnɔ, mbɔnyunɛ arɨ́ŋɨ́ nyaka bɛ maŋák achi ambɨ amɛn Mandɛm abhʉ́rɛ́ ntá yi. Nɛ́nɛ, achí ɛbhe awɔ́nɛm Mandɛm ndu ɛnɔkɔ́ kɛfɔ̌ ɛyi.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Kaysí ka Yesu mmu bǒ bɛbʉ́ báre kʉ yi bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ, yɛ̌ nɔ ate kpirí ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɔ mɛnkɛm, bɛ batɨ ákɛ́ nɛ́m be amɛm, mǎmfɛrɛ amɔ.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Ndú nɛnu ɛnɛn mǎnù nɛ bɛbʉ́, yɛ̌ mmu ywɛka abhɨ́kɨ́ re chyɛ ntí ɛ̌ti nɛnu ɛnɔ.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Bǎghɔ́kɔ́ntɨk ɛyɔŋ ɛnɛ Mandɛm ághátí bhe mbɔ bɔ̌bhi ndu bɛ́fyɛ bhe ntɨ? Arɛm nyaka bɛ
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Dɨŋɨ́ bɛ Acha ǎnyurɛ mmu anɛ yi akɔŋɔ,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Kɛ́p yɛ́ ka ntɨ ndǔ ɛsɔŋɔri ɛnɛ bǎghɔ̀. Chi mbi anɛ Mandɛm ányùrɛ bhe. Ɛyɔ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ Mandɛm asɔt be mbɔ bɔ̌bhi. Ntɨkɨ mmɔ́ ɛtayi apu nyurɛ yi mbák ákʉ́ ɛbɛ́ptí ɛnyɨŋ?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Mbák Mandɛm apu nyurɛ bhe mpok anɛ bǎkʉ́ ɛbɛ́ptí ɛnyɨŋ mbɔ ɛnyǔ yi ákʉ̀ nɛ bɔ̌bhi mankɛm, nɔ bǎpú bɔ̌bhi tɛtɛp. Nɔ nɔ bǎchi chi mbɔ bɔ̌-ɛnɔŋ.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Nɛ ndu bɛ́rɔŋ ambɨ, mpok bɔtáyɛsɛ abhɛn fá amɨ́k báchyɛ̀ bhɛsɛ ntɛmsi ndǔ bɛkwɛ́nɛ́ ɛbhɛn sɛ́kʉ̀, sɛ́chyɛ̀ bhɔ kɛnókó, ná nɛ Ɛtayɛsɛ anɛ amfay? Sɛ́bhɔŋ bɛchyɛ yi mmu ábhɔ́ŋɔ́ bɛfóŋó ɛbhɛsɛ kɛnókó ɛncha, nɛ chɔŋ sɛ́mbɔŋ nɛpɛ́m.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Bɔtayɛsɛ mányùrɛ nyaka bhɛsɛ ndu mɔ́mbɨŋɨ mpok mbɔ ɛnyǔ bɔ́ bághɔ́ bɛ ɛ́rɨ ntá yɛsɛ. Mbák chi Mandɛm, nɛnyurɛ anɛ yi ányùrɛ bɛsɛ achi ndu bɛkʉ bhɛsɛ bɛrɨ mbɔnyunɛ ɛyɔ ɛ́kwak bhɛsɛ sɛmbak nyáŋá mbɔ yímbɔŋ.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Yɛ̌ntɨkɨ mpok anɛ mányùrɛ mmu ɛ́bhak ntá yi mbɔ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛbhɨkɨ rɨ, puyɛ̌ mbɔ ɛnɛ ɛrɨ. Kɛ ansɛm mpok, bo abhɛn bághɔ́kɔ́ ɛnyɨŋ ɛkɔ mpok anɛ mányùrɛ bhɔ, bákʉ̀ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi chak bɛsí Mandɛm, nɛ kpák ǎbhak amɛm batɨ yap.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Tɛ̌ndu bǎrɨŋɨ ɛnyu ɛyɔ, kʉ́ ka amɔ ywɛka anɛ áwɛ̀t ántáŋ ndu bɛkʉ bɛtɨk. Tɛ̌ ka sɛnɛ́ bɛ bɛkak ɛbhɛka bɛ́kɛ́ pɛrɛ wɛt gbagbǎgbak.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Kɔ nɔ́kɔ́ ká ndǔ babhi anɛ achi chak. Bo abhɛn bɛkak ɛbhap bɛ́bhɨ́kɨ́ sɛnɛ amɨk mánkóŋó babhi yɔ́, nɛ chɔŋ maŋɔk ayap anɛ ábhɨ́kɨ́ taŋ, ántaŋ.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Yɛ̌ntɨkɨ mmu ywɛka ánú bɛbhak kpák nɛ bo mankɛm, anu bɛbhak nyáŋá bɛsí Mandɛm, mbɔnyunɛ mmu anɛ apu nyáŋá apú kway bɛghɔ Acha.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Kʉ ká yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ bɛ yɛ̌ mmu ákɛ́ rɔ bɛrɨ̌ndu Mandɛm mɛmfʉɛt yi. Kʉ ka yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ bɛ yɛ̌ mmu ákɛ́ nɛn mbɔ kɛ́ngɔ́-bɛchi. Mɛnyǔ bo bhɔ bátwɔ̀ nɛ ɛsɔŋɔri mánchɔŋti bapɛ́m bɛyǎ bho.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Kʉ ka yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ bɛ yɛ̌ mmu ywɛka akɛ chwe ndǔ barak ɛpúsí nɛ bɛ yɛ̌ mmu ákɛ́ bhák anɛ apu bhɔŋ mpok nɛ Mandɛm, mbɔ Isau mmu átí kɛsénsí ɛki ntá manɔ anɛ mɔ́nkwɛn ɛ̌ti nchaŋ nɛnyíɛ́ amɔt.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Bǎbhɔŋ bɛrɨŋɨ bɛ mpok anɛ yi ánáŋ ákʉ́ nɔ, are yaŋ bɛ ɛtayap ánjɛ́t yi mmu achi nsensi, kɛ ɛtayap anisi mbɔnyunɛ ábhɨ́kɨ́ bhɔŋ nyaka mbi bɛyibhiri ɛnyɨŋ ɛnɛ yi ákú yɛ̌ndu mɔ́wu áyàŋ nyaka áfɔ́k nɛ babhɛsɛ amɨ́k.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Tɨk ka nɛbhʉɛt anɛ bǎté arɛ ndu bɛrɔŋ kɛkwɔt nɛ Mandɛm. Bǎbhɨ́kɨ́ te chi ndu nɛbhʉɛt anɛ mmu ákway bɛtɔk nɛ awɔ́ mbɔ ɛnyǔ bo Israɛl báté nyaka anɛrɛ́-njiɛ Sináy, mángɔ́ nɔkɔ ndǔ ngó ádù amfǎy njiɛ gum gum gum, bághɔ́ ɛjuri ɛnɛ ɛ́giri pyɔɔ ndu ɛ́chwé, mbaŋ kɛpɛrɛ ghɔ, nɛ mbʉ́ɛ́p ataŋataŋ ánu nɔkɔ.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Nɛ bághók ɛtaŋtí ɛyɔŋɔ́ mmba, nɛ bághók Ɛyɔŋ Mandɛm nkwɔ. Bɛcháy bɛ́kɛ́m bɔ, bábho mɛnɨkmʉɛt bɛ Mandɛm andɔ bɛrɛm kɛpɨ nɛ bhɔ,
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 mbɔnyunɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ yi ághátí bhɔ chi ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛcha bɛtaŋ ɛbhap. Ǎghàti nyaka bhɔ bɛ
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Ɛnyɨŋ ɛnɛ bɔ bághɔ́ ɛ́bhak ɛnyɨŋ bɛ́chay tontó, kpát Moses yímbɔŋ arɛm bɛ,
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Kɛ mbák chí bhe, bǎtwɔ̀ kɛkwɔt nɛ njiɛ Síɔn nɛ yɔ chi ɛtɔk Mandɛm mmu achi nɛpɛ́m. Ɛtɔk ɛyɔ chi Yerúsalɛm anɛ amfay. Ngɛ́mtay bɔángɛl Mandɛm báchí arɛ́ ndǔ ɛpǎ maŋák.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Bǎtwɔ́ ndǔ ɛchɛmɛ bɔ̌mbɨ Mandɛm abhɛn yi ásɨ́ŋɨ́ manyɛ́n ayap amɛm ɛkáti ɛyi amfay. Bǎtwɔ́ ntá Mandɛm mmu átàŋ bho mankɛm. Bǎtwɔ́ bǎchɛm nɛ bɛfóŋó bo abhɛn bayambɨ bátwɔ́. Chí bɛfóŋó bo abhɛn bachi chak, abhɛn Mandɛm ákʉ̀ bákwáy ndǔ yɛ̌ntɨkɨ mbi bɛsí bhi.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Bǎtwɔ́ ntá Yesu mmu áté nɛntɨ Mandɛm nɛ bǒ mmɨk kɛ Mandɛm anyú nku nkɔ nɛ bhɔ. Bǎtwɔ́ ndǔ manoŋ Yesu amɛn yi amyakati be amʉɛt. Manoŋ mi atéé ndu ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́rɨ́ ɛchá ɛnɛ́ manoŋ Ábɛl atee ndu ntí ywi.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Sɔt ká mpok bɛ bǎkɛ byak mmǔ anɛ ághàti bhe mɛnyɨŋ ɛbhɛn. Bo Israɛl báchòk nyaka batú ntá mmu anɛ áyɛ̀p bhɔ batú fá amɨk. Mbák bɔ́ bápú kway nyaka bɛ́bʉɛ bɛ bákɛ́ chwe ndǔ ɛsɔŋɔri, nɔ chɔŋ ɛntaŋ mbɔŋ ɛncha bɛ sɛ́mbʉ́ɛ mbák sɛ́byàk mmu anɛ achi amfay, nɛ áyɛ̀p bhɛsɛ batú?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Ndu mpok ɛyɔ, Mandɛm ǎrɛm nyaka kɛpɨ, mmɨk anyɨkɨsi, kɛ nɛ́nɛ afyɛ́ bariɛp bɛ, “Chɔŋ nkʉ mmɨk anyɨkɨsi ndɔŋ achak gbogbǒgbok, nɛ puyɛ̌ mmɨk yɔ́yɔ́, kɛ mfǎy nkwɔ.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Ɛyɔŋ ɛnɛ bɛ, “Ndɔŋ achak” ɛ́tɔŋ bhɛsɛ kpoŋoroŋ bɛ chɔŋ Mandɛm amfɛrɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́kway mɛnyɨkɨsi, mɛnyɨŋ mɛnkɛm ɛbhɛn yi ághókó, bɛ ɛbhɛn bɛpu nyɨkɨsi mɛ́ndɔp.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Sɛ́nkáká yɛ Mandɛm mbɔnyunɛ ákʉ́ bɛ sɛ́mbák bo abhɛn yi achi Mfɔ wap, nɛ kɛfɔ ɛki kɛ́pú ɛkɛn mmu ákway mɛnyɨkɨsi. Ndu ɛ́chí nɔ, sɛ́nchíɛ Mandɛm kɛnókó ɛkɛn kɛ́chyɛ̀ yi maŋák, sɛ́nsɛpti mmʉɛt bɛsí bhi, sɛ́mbɔ́ŋ bɛcháy bɛsí bhi,
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 mbɔnyunɛ Mandɛm ayɛsɛ achí ngó anɛ ásɔ́ŋ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.