Hebreus 12
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs NTLH
1 Mbák chí bɛsɛ, bɛyǎ batísiɛ bakap bhɛsɛ. Ndu ɛchi nɔ, sɛ́ndɔ́ yɛ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́nwɔ̀p bhɛsɛ, nɛ bɛbʉ́ ɛbhɛn bɛ́gwɔ̀t bɛsɛ, sɛ́njɛt ntiɛt anɛ sɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛ́jɛt nɛ ɛkɨ́kɨ́.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Ndu sɛ́jɛ̀t, sɛ́ntɛ́p amɨ́k amʉɛt Yesu. Yí kɛ ánɛ́nɛ́ mbi bɛ sɛmbɔŋ nɛka nɛ yi. Nɛ yírɛ kɛ̌ nɛka ɛnɛsɛ́ nɛ́jwi pɔɔt mbɔ ɛnyu nɛbhɔŋɔ bɛbhak. Aká nyaka bɛgu ndǔ ɛkotákátí, abyák ntíánwɔ́p anɛ achi ndu ɛnyǔ nɛwú ɛnɔ, mbɔnyunɛ arɨ́ŋɨ́ nyaka bɛ maŋák achi ambɨ amɛn Mandɛm abhʉ́rɛ́ ntá yi. Nɛ́nɛ, achí ɛbhe awɔ́nɛm Mandɛm ndu ɛnɔkɔ́ kɛfɔ̌ ɛyi.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Kaysí ka Yesu mmu bǒ bɛbʉ́ báre kʉ yi bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ, yɛ̌ nɔ ate kpirí ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɔ mɛnkɛm, bɛ batɨ ákɛ́ nɛ́m be amɛm, mǎmfɛrɛ amɔ.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Ndú nɛnu ɛnɛn mǎnù nɛ bɛbʉ́, yɛ̌ mmu ywɛka abhɨ́kɨ́ re chyɛ ntí ɛ̌ti nɛnu ɛnɔ.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Bǎghɔ́kɔ́ntɨk ɛyɔŋ ɛnɛ Mandɛm ághátí bhe mbɔ bɔ̌bhi ndu bɛ́fyɛ bhe ntɨ? Arɛm nyaka bɛ
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Dɨŋɨ́ bɛ Acha ǎnyurɛ mmu anɛ yi akɔŋɔ,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Kɛ́p yɛ́ ka ntɨ ndǔ ɛsɔŋɔri ɛnɛ bǎghɔ̀. Chi mbi anɛ Mandɛm ányùrɛ bhe. Ɛyɔ ɛ́tɔ̀ŋ bɛ Mandɛm asɔt be mbɔ bɔ̌bhi. Ntɨkɨ mmɔ́ ɛtayi apu nyurɛ yi mbák ákʉ́ ɛbɛ́ptí ɛnyɨŋ?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Mbák Mandɛm apu nyurɛ bhe mpok anɛ bǎkʉ́ ɛbɛ́ptí ɛnyɨŋ mbɔ ɛnyǔ yi ákʉ̀ nɛ bɔ̌bhi mankɛm, nɔ bǎpú bɔ̌bhi tɛtɛp. Nɔ nɔ bǎchi chi mbɔ bɔ̌-ɛnɔŋ.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Nɛ ndu bɛ́rɔŋ ambɨ, mpok bɔtáyɛsɛ abhɛn fá amɨ́k báchyɛ̀ bhɛsɛ ntɛmsi ndǔ bɛkwɛ́nɛ́ ɛbhɛn sɛ́kʉ̀, sɛ́chyɛ̀ bhɔ kɛnókó, ná nɛ Ɛtayɛsɛ anɛ amfay? Sɛ́bhɔŋ bɛchyɛ yi mmu ábhɔ́ŋɔ́ bɛfóŋó ɛbhɛsɛ kɛnókó ɛncha, nɛ chɔŋ sɛ́mbɔŋ nɛpɛ́m.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Bɔtayɛsɛ mányùrɛ nyaka bhɛsɛ ndu mɔ́mbɨŋɨ mpok mbɔ ɛnyǔ bɔ́ bághɔ́ bɛ ɛ́rɨ ntá yɛsɛ. Mbák chi Mandɛm, nɛnyurɛ anɛ yi ányùrɛ bɛsɛ achi ndu bɛkʉ bhɛsɛ bɛrɨ mbɔnyunɛ ɛyɔ ɛ́kwak bhɛsɛ sɛmbak nyáŋá mbɔ yímbɔŋ.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Yɛ̌ntɨkɨ mpok anɛ mányùrɛ mmu ɛ́bhak ntá yi mbɔ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛbhɨkɨ rɨ, puyɛ̌ mbɔ ɛnɛ ɛrɨ. Kɛ ansɛm mpok, bo abhɛn bághɔ́kɔ́ ɛnyɨŋ ɛkɔ mpok anɛ mányùrɛ bhɔ, bákʉ̀ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi chak bɛsí Mandɛm, nɛ kpák ǎbhak amɛm batɨ yap.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Tɛ̌ndu bǎrɨŋɨ ɛnyu ɛyɔ, kʉ́ ka amɔ ywɛka anɛ áwɛ̀t ántáŋ ndu bɛkʉ bɛtɨk. Tɛ̌ ka sɛnɛ́ bɛ bɛkak ɛbhɛka bɛ́kɛ́ pɛrɛ wɛt gbagbǎgbak.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Kɔ nɔ́kɔ́ ká ndǔ babhi anɛ achi chak. Bo abhɛn bɛkak ɛbhap bɛ́bhɨ́kɨ́ sɛnɛ amɨk mánkóŋó babhi yɔ́, nɛ chɔŋ maŋɔk ayap anɛ ábhɨ́kɨ́ taŋ, ántaŋ.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Yɛ̌ntɨkɨ mmu ywɛka ánú bɛbhak kpák nɛ bo mankɛm, anu bɛbhak nyáŋá bɛsí Mandɛm, mbɔnyunɛ mmu anɛ apu nyáŋá apú kway bɛghɔ Acha.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Kʉ ká yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ bɛ yɛ̌ mmu ákɛ́ rɔ bɛrɨ̌ndu Mandɛm mɛmfʉɛt yi. Kʉ ka yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ bɛ yɛ̌ mmu ákɛ́ nɛn mbɔ kɛ́ngɔ́-bɛchi. Mɛnyǔ bo bhɔ bátwɔ̀ nɛ ɛsɔŋɔri mánchɔŋti bapɛ́m bɛyǎ bho.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Kʉ ka yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ bɛ yɛ̌ mmu ywɛka akɛ chwe ndǔ barak ɛpúsí nɛ bɛ yɛ̌ mmu ákɛ́ bhák anɛ apu bhɔŋ mpok nɛ Mandɛm, mbɔ Isau mmu átí kɛsénsí ɛki ntá manɔ anɛ mɔ́nkwɛn ɛ̌ti nchaŋ nɛnyíɛ́ amɔt.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Bǎbhɔŋ bɛrɨŋɨ bɛ mpok anɛ yi ánáŋ ákʉ́ nɔ, are yaŋ bɛ ɛtayap ánjɛ́t yi mmu achi nsensi, kɛ ɛtayap anisi mbɔnyunɛ ábhɨ́kɨ́ bhɔŋ nyaka mbi bɛyibhiri ɛnyɨŋ ɛnɛ yi ákú yɛ̌ndu mɔ́wu áyàŋ nyaka áfɔ́k nɛ babhɛsɛ amɨ́k.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Tɨk ka nɛbhʉɛt anɛ bǎté arɛ ndu bɛrɔŋ kɛkwɔt nɛ Mandɛm. Bǎbhɨ́kɨ́ te chi ndu nɛbhʉɛt anɛ mmu ákway bɛtɔk nɛ awɔ́ mbɔ ɛnyǔ bo Israɛl báté nyaka anɛrɛ́-njiɛ Sináy, mángɔ́ nɔkɔ ndǔ ngó ádù amfǎy njiɛ gum gum gum, bághɔ́ ɛjuri ɛnɛ ɛ́giri pyɔɔ ndu ɛ́chwé, mbaŋ kɛpɛrɛ ghɔ, nɛ mbʉ́ɛ́p ataŋataŋ ánu nɔkɔ.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Nɛ bághók ɛtaŋtí ɛyɔŋɔ́ mmba, nɛ bághók Ɛyɔŋ Mandɛm nkwɔ. Bɛcháy bɛ́kɛ́m bɔ, bábho mɛnɨkmʉɛt bɛ Mandɛm andɔ bɛrɛm kɛpɨ nɛ bhɔ,
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 mbɔnyunɛ ɛnyɨŋ ɛnɛ yi ághátí bhɔ chi ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛcha bɛtaŋ ɛbhap. Ǎghàti nyaka bhɔ bɛ
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Ɛnyɨŋ ɛnɛ bɔ bághɔ́ ɛ́bhak ɛnyɨŋ bɛ́chay tontó, kpát Moses yímbɔŋ arɛm bɛ,
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Kɛ mbák chí bhe, bǎtwɔ̀ kɛkwɔt nɛ njiɛ Síɔn nɛ yɔ chi ɛtɔk Mandɛm mmu achi nɛpɛ́m. Ɛtɔk ɛyɔ chi Yerúsalɛm anɛ amfay. Ngɛ́mtay bɔángɛl Mandɛm báchí arɛ́ ndǔ ɛpǎ maŋák.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Bǎtwɔ́ ndǔ ɛchɛmɛ bɔ̌mbɨ Mandɛm abhɛn yi ásɨ́ŋɨ́ manyɛ́n ayap amɛm ɛkáti ɛyi amfay. Bǎtwɔ́ ntá Mandɛm mmu átàŋ bho mankɛm. Bǎtwɔ́ bǎchɛm nɛ bɛfóŋó bo abhɛn bayambɨ bátwɔ́. Chí bɛfóŋó bo abhɛn bachi chak, abhɛn Mandɛm ákʉ̀ bákwáy ndǔ yɛ̌ntɨkɨ mbi bɛsí bhi.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Bǎtwɔ́ ntá Yesu mmu áté nɛntɨ Mandɛm nɛ bǒ mmɨk kɛ Mandɛm anyú nku nkɔ nɛ bhɔ. Bǎtwɔ́ ndǔ manoŋ Yesu amɛn yi amyakati be amʉɛt. Manoŋ mi atéé ndu ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́rɨ́ ɛchá ɛnɛ́ manoŋ Ábɛl atee ndu ntí ywi.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Sɔt ká mpok bɛ bǎkɛ byak mmǔ anɛ ághàti bhe mɛnyɨŋ ɛbhɛn. Bo Israɛl báchòk nyaka batú ntá mmu anɛ áyɛ̀p bhɔ batú fá amɨk. Mbák bɔ́ bápú kway nyaka bɛ́bʉɛ bɛ bákɛ́ chwe ndǔ ɛsɔŋɔri, nɔ chɔŋ ɛntaŋ mbɔŋ ɛncha bɛ sɛ́mbʉ́ɛ mbák sɛ́byàk mmu anɛ achi amfay, nɛ áyɛ̀p bhɛsɛ batú?
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Ndu mpok ɛyɔ, Mandɛm ǎrɛm nyaka kɛpɨ, mmɨk anyɨkɨsi, kɛ nɛ́nɛ afyɛ́ bariɛp bɛ, “Chɔŋ nkʉ mmɨk anyɨkɨsi ndɔŋ achak gbogbǒgbok, nɛ puyɛ̌ mmɨk yɔ́yɔ́, kɛ mfǎy nkwɔ.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Ɛyɔŋ ɛnɛ bɛ, “Ndɔŋ achak” ɛ́tɔŋ bhɛsɛ kpoŋoroŋ bɛ chɔŋ Mandɛm amfɛrɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́kway mɛnyɨkɨsi, mɛnyɨŋ mɛnkɛm ɛbhɛn yi ághókó, bɛ ɛbhɛn bɛpu nyɨkɨsi mɛ́ndɔp.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Sɛ́nkáká yɛ Mandɛm mbɔnyunɛ ákʉ́ bɛ sɛ́mbák bo abhɛn yi achi Mfɔ wap, nɛ kɛfɔ ɛki kɛ́pú ɛkɛn mmu ákway mɛnyɨkɨsi. Ndu ɛ́chí nɔ, sɛ́nchíɛ Mandɛm kɛnókó ɛkɛn kɛ́chyɛ̀ yi maŋák, sɛ́nsɛpti mmʉɛt bɛsí bhi, sɛ́mbɔ́ŋ bɛcháy bɛsí bhi,
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 mbɔnyunɛ Mandɛm ayɛsɛ achí ngó anɛ ásɔ́ŋ yɛ̌ntɨkɨ ɛnyɨŋ.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.