Hebreus 10
Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs VC
1 Bɛ́yɨ́ŋɨ bɛbhé Moses, bɛchi mbɔ ndɨ́kándi bɛrɨ́tí mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛbhɔŋɔ bɛ́twɔ, puyɛ̌ mbɔŋ mɛnyɨŋ ɛbhɔ. Ɛnyu ɛsɨ́ ɛnɛ ɛ́rɛ̀m bɛ mánchyɛ́ nɔ́kɔ́ akap ndɔŋ nɛ ndɔŋ yɛ̌ntɨkɨ mmíɛ́ ɛ́pú kway nyaka bɛkʉ bo abhɛn bátwɔ ntá Mandɛm ndu bɛchyɛ yi kɛnókó mánkwáy bɛsí bhi ndǔ yɛ̌ntɨkɨ mbi wáwák.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Mbɔ akap wu ákʉ̀ bo mambak pɛ́pɛ́p bɛsí Mandɛm mbʉ bábhʉɛt bɛchyɛ wu? Mbʉ batɨ̌ bho ápú pɛrɛ taŋ bɔ ɛ̌ti bɛbʉ́ bhap.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Kɛ akap anɛ báchyɛ yɛ̌ntɨkɨ mmíɛ́, áchí nyaka chi ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́kʉ̀ bo mántɨk bɛbʉ́ bhap.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Ɛ́chí ɛnyu ɛyɔ mbɔnyunɛ manoŋ mpɔŋ nɛ manoŋ mmɛ́n ápú kway bɛfɛrɛ mmu bɛbʉ́ anti wáwák.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Ɛ̌ti yɔ kɛ ɛchi bɛ mpok Kristo ábhɔ́ŋɔ́ nyaka bɛ́twɔ fá amɨk, arɛm ntá Mandɛm bɛ,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Akabhɛ́ nya bɛsɔŋ bɛchyɛ wɔ ápú chyɛ wɔ maŋák.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Ndɛm yɛ bɛ, “Ɛta Mandɛm, ghɔ́ mɛ́ nɛ.
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Kristo arɛm bɛ,
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Kristo árɛ́m nɔ́kɔ́ nɔ, apɛt arɛm bɛ, “Ɛta Mandɛm, ghɔ́ mɛ́ nɛ́. Ntwɔ bɛ́kʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɔ́yàŋ mɛnkʉ.” Kristo ǎtɔ̀ŋ ndǔ nɛrɛm anɛ yi árɛ́mɛ́ nɔ bɛ Mandɛm afɛ́rɛ́ ɛsɨ́ akap, afyɛ́ anɛ akɔ.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Nɛ ɛ̌ti Yesu Kristo ákʉ́ ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm áyàŋ nyaka bɛ yi ankʉ, achyɛ mmʉɛt yi mbɔ akap ndɔŋ amɔt ndak amay, sɛ́rɔ́p chi pɛ́pɛ́p bɛsí Mandɛm.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Ndǔ nku nsɨ́, yɛ̌ntɨkɨ nchiakap ǎte nyaka ndǔ bɛtɨk, ndǔ nɛbhʉɛt anɛ báchyɛ akap arɛ́ yɛ̌ntɨkɨ nywɔp, ndu bɛ́chyɛ nkúbhɛ́ akap anɛ apu kway bɛpɔkɔ bɛbʉ́ bho wáwák.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Kɛ Kristo achyɛ mmʉɛt yi mbɔ akap ɛ̌ti bɛbʉ́ bho ndɔŋ amɔt nɛ akap wu ákwáy ndǔ mpoknkɛm. Akó yɛ amfay achɔkɔ amɛm mɔ́kɛt anɛ achi Nyáŋá, ɛbhě awɔ́nɛm Mandɛm.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Arɛ́, ǎnoŋ Mandɛm ankʉ bǒmpap abhi mámbák mbɔ ɛnɔk ɛnɛ yi ányaŋa bɛkak arɛ.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Nɔ́ kɛ ɛchi bɛ Kristo asɔt akap amɔt akʉ bo abhɛn Mandɛm ákʉ́ mambák abhi mánkwáy ndǔ yɛ̌ntɨkɨ mbi bɛsí Mandɛm mpoknkɛm.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Nɛ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ nkwɔ ǎtè ntísiɛ bɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi tɛtɛp. Ayámbɨ arɛm bɛ,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Mandɛm Acha arɛm bɛ, “Nɛ́ chi nku nkɔ anɛ mbɔ́ŋɔ́ mɛnyu nɛ bǒbha mpok anɛ manywɔp ayɔ áfʉɛ́rɛ́. Chɔŋ mfyɛ́ bɛbhé bha amɛm batɨ yap, nsɨŋ bhɔ amɛm nkaysi yap.”
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Apɛt arɛm bɛ, “Mpú pɛrɛ tɨk chɔŋ bɛbʉ́ ɛbhap nɛ bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ bákʉ̀ wáwák!”
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Mánaŋ mámfóŋórí bɛbʉ́ bho, ntí apu pɛrɛ bhak anɛ bɔ báchyɛ akap.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Bɔ̌ma, tɛ̌ndu manoŋ Yesu árɔ́ŋɔ́ amɨk ɛ̌ti yɛsɛ, sɛ́kway yɛ bɛrɛm bɛ sɛ́bhɔŋ ngǎngaŋ bɛchwe ndǔ nɛbhʉɛ́t anɛ achi Nyáŋá.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Yesu ánáŋá anɛnɛ ɛkat, achyɛ bhɛsɛ mbǐ akɔ anɛ nɛpɛ́m bɛ́ sɛ́nkwáy bɛ́fʉɛt arɛ́ sɛndɔk tɛ amɛm. Ɛkat ɛnɛ yi ánɛ́nɛ́ chi mmʉɛt yi anɛ yi áchyɛ́, ndu ágú ɛ̌ti yɛsɛ.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Nɛ tɛ̌ndu sɛ́bhɔŋɔ Nnɛ́m Nchiakap nɛ yi kɛ ákɛ́mɛ́ ɛkɛrɛ́ Mandɛm,
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 sɛ́ndɔ́k kɛkwɔt nɛ Mandɛm nɛ batɨ anɛ tɛtɛp nɛ sɛ́nsɨ́kɨ́ ntɨ ɛnyu ɛnɛ sɛpu pɛrɛ makati yɛ̌nyɨŋ. Sɛ́nkʉ nɔ mbɔnyunɛ Yesu anáŋ amyakati manoŋ ami ndǔ batɨ yɛsɛ nɛ áchí pɛ́pɛ́p, nɛ yɔ ápú pɛrɛ taŋ bhɛsɛ ndǔ yɛ̌nyɨŋ. Asó mmʉɛt ɛyɛsɛ nkwɔ nɛ manyiɛp amɛn abhɨkɨ bhɔŋ bakwap.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Sɛ́nkɛ́m sayri nɛbhakántɨ ɛnɛn sɛ́bhɔ́ŋɔ́ ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́twɔ̀ ambɨ ɛbhɛn sɛ́rɛ̀m bɛ sɛbhaka ntɨ arɛ́. Sɛ́kɛ́ makati mbɔnyunɛ Mandɛm mmu afyɛ́ bariɛp bɛchyɛ bhɛsɛ mɛnyɨŋ ɛbhɔ ǎbhʉrɛ bariɛp ami.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Sɛ́mfyɛ́ ntí bɛ́ghɔ ɛnyǔ sɛ́kwáy mɛnyɨkɨsi batɨ anɛ batɨ̌ bǒnkwɔ ɛnyu ɛnɛ bákway bɛbhɔŋ ɛkɔŋ nɛ bho nɛ mánkʉ nɔkɔ bɛrɨ́tí mɛnyɨŋ.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Sɛ́kɛ́ fɛrɛ ntí ndu bɛchɛm nɛ batɨ mbɔ ɛnyǔ mbɔk bo bábhɔ́ŋɔ́ ɛpɨŋ bɛkʉ. Ɛnyɨŋ sɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛkʉ chi bɛ sɛ́mfyɛ́ nɔkɔ batɨ ntɨ, sayri sayri, nɛ́nɛ, ɛnɛ́ nywɔp ɛnɛn Yesu átwɔ̀ nɛchi kɛkwɔt.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Mbák sɛ́nchók batú, sɛ́ndɔ́k ambɨ bɛkʉ bɛbʉ́, ɛnɛ́ sɛ́náŋ sɛ́rɨ́ŋɨ́ tɛtɛp anɛ Mandɛm, sɛ́ndɨ́ŋɨ́ bɛ́ yɛ̌ akap achak apu anɛ ákway bɛkʉti bɛbʉ́ ɛbhɛsɛ.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Mmu anɛ ákʉ̀ nɔ, abhɨ́kɨ́ pɛrɛ bhɔŋ yɛ̌nyɨŋ ɛchak ɛnɛ yi ánoŋ, ɛbhɨkɨ fʉɛt chi mɛnoŋ nɛ bɛcháy manyé anɛ átwɔ̀ ambɨ nɛ ngó anɛ́ ádù gum gum gum anɛ ábhɔ́ŋɔ́ mɛ́mɛn bǒmpap Mandɛm.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Yɛ̌ agha anɛ ábyak nyaka ɛbhé Moses nɛ bo bati apay, yɛ̌ bati arat, mánte ntísiɛ bɛ akʉ nɔ tɛtɛp, báway yi kɛbhɔŋ ntínso nɛ yi.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Ná nɛ mmu anɛ ábyak Mmɔ Mandɛm? Bǎkaysi bɛ ntɨkɨ ntɛ́msí anɛ ábɛ́bhɛ́ áchá ákwáy nɛ yi? Ɛnyǔ mmu wu ǎsɔ̀t manoŋ nku anɛ ákʉ́ yi ambak pɛ́pɛ́p bɛsí Mandɛm mbɔ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛpú nyáŋá, nɛ ǎrɛm ɛbʉ́bʉ ɛ̌ti Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ mmu ákʉ̀ bɛrɨ̌ndu Mandɛm mɛ́mbak nɛ bǒbhi.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Sɛ́rɨŋɨ mmu anɛ árɛ́mɛ́ bɛ, “Mɛ kɛ nchí Nkɛmɛ kɛ́mbé.” Apɛt arɛm bɛ, “Chɔŋ Acha ántáŋ bǒbhi.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Bɛ́kwɛn amɔ́ Mandɛm mmu achi nɛpɛ́m chi ɛnyɨŋ ɛnɛ mmu ábhɔ́ŋɔ́ bɛ́cháy.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Tɨk ka manywɔp anɛ áfʉɛ́rɛ́ ansɛm, mpok bákʉ́ amɨ́k ánɛ́nɛ́ bhe. Mpok yɔ, bǎté kpirí ndǔ bɛyǎ bɛsɔŋɔri ndǔ mǎnù nɛ bhɔ.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Mpok achi nyaka anɛ básɔ̀kɔti, manchyɛ nɔkɔ bhe nɛnyok bɛsí bho. Mpok achak bǎre té ansɛm bǒ abhɛn báchyɛ bhɔ ɛsɔŋɔri ɛnyu yɔ.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Bǎbhɔŋ nyaka ntínso nɛ bǒkɛnɔŋ. Nɛ mpok báfɔ̀ŋɔ mɛnyɨŋ ɛbhɛka, bǎka nɛ maŋák bɛ mankʉ nɔ, ndǔ bǎrɨ́ŋɨ́ bɛ bǎbhɔŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛcha ɛbhɔ, nɛ bɛ bɔ bɛ́bhak mpoknkɛm.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Bǎkɛ́ rɔ yɛ nɛsɨkɨ ntɨ ɛnɛka. Nɛ́twɔ nɛ bɛyǎ nsáy.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Bǎbhɔŋ yɛ bɛte kpirí bɛ mǎnkwáy bɛkoŋo nkaysi Mandɛm, mǎmbɔŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn yí afyɛ́ bariɛp bɛchyɛ be.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Mandɛm arɛm bɛ, “Mandú mpok, mmu anɛ ábhɔ́ŋɔ́ bɛ́twɔ, ǎtwɔ, nɛ apú chɔŋti mpok.
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Kɛ mmǔ wa anɛ achi chak ǎbhak chɔŋ nɛpɛ́m ndu ábhɔ́ŋɔ́ nɛka nɛ mɛ. Kɛ mbák ánjá mmʉɛt ansɛm, mpú bhɔŋ maŋák nɛ yi.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Kɛ mbák chi bɛsɛ, sɛ́pú bo abhɛn báyà mmʉɛt ansɛm mangu manɛm. Sɛ́chí chí bo abhɛn sɛ́bhɔ́ŋ nɛka nɛ Mandɛm, nɛ yi ǎpɛmɛ bhɛsɛ.”
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.