Hebreus 10

Ɛkáti Nku Nkɔ (KENNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bɛ́yɨ́ŋɨ bɛbhé Moses, bɛchi mbɔ ndɨ́kándi bɛrɨ́tí mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛbhɔŋɔ bɛ́twɔ, puyɛ̌ mbɔŋ mɛnyɨŋ ɛbhɔ. Ɛnyu ɛsɨ́ ɛnɛ ɛ́rɛ̀m bɛ mánchyɛ́ nɔ́kɔ́ akap ndɔŋ nɛ ndɔŋ yɛ̌ntɨkɨ mmíɛ́ ɛ́pú kway nyaka bɛkʉ bo abhɛn bátwɔ ntá Mandɛm ndu bɛchyɛ yi kɛnókó mánkwáy bɛsí bhi ndǔ yɛ̌ntɨkɨ mbi wáwák.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Mbɔ akap wu ákʉ̀ bo mambak pɛ́pɛ́p bɛsí Mandɛm mbʉ bábhʉɛt bɛchyɛ wu? Mbʉ batɨ̌ bho ápú pɛrɛ taŋ bɔ ɛ̌ti bɛbʉ́ bhap.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Kɛ akap anɛ báchyɛ yɛ̌ntɨkɨ mmíɛ́, áchí nyaka chi ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛ́kʉ̀ bo mántɨk bɛbʉ́ bhap.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Ɛ́chí ɛnyu ɛyɔ mbɔnyunɛ manoŋ mpɔŋ nɛ manoŋ mmɛ́n ápú kway bɛfɛrɛ mmu bɛbʉ́ anti wáwák.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Ɛ̌ti yɔ kɛ ɛchi bɛ mpok Kristo ábhɔ́ŋɔ́ nyaka bɛ́twɔ fá amɨk, arɛm ntá Mandɛm bɛ,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Akabhɛ́ nya bɛsɔŋ bɛchyɛ wɔ ápú chyɛ wɔ maŋák.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Ndɛm yɛ bɛ, “Ɛta Mandɛm, ghɔ́ mɛ́ nɛ.
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Kristo arɛm bɛ,
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Kristo árɛ́m nɔ́kɔ́ nɔ, apɛt arɛm bɛ, “Ɛta Mandɛm, ghɔ́ mɛ́ nɛ́. Ntwɔ bɛ́kʉ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɔ́yàŋ mɛnkʉ.” Kristo ǎtɔ̀ŋ ndǔ nɛrɛm anɛ yi árɛ́mɛ́ nɔ bɛ Mandɛm afɛ́rɛ́ ɛsɨ́ akap, afyɛ́ anɛ akɔ.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Nɛ ɛ̌ti Yesu Kristo ákʉ́ ɛnyɨŋ ɛnɛ Mandɛm áyàŋ nyaka bɛ yi ankʉ, achyɛ mmʉɛt yi mbɔ akap ndɔŋ amɔt ndak amay, sɛ́rɔ́p chi pɛ́pɛ́p bɛsí Mandɛm.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Ndǔ nku nsɨ́, yɛ̌ntɨkɨ nchiakap ǎte nyaka ndǔ bɛtɨk, ndǔ nɛbhʉɛt anɛ báchyɛ akap arɛ́ yɛ̌ntɨkɨ nywɔp, ndu bɛ́chyɛ nkúbhɛ́ akap anɛ apu kway bɛpɔkɔ bɛbʉ́ bho wáwák.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Kɛ Kristo achyɛ mmʉɛt yi mbɔ akap ɛ̌ti bɛbʉ́ bho ndɔŋ amɔt nɛ akap wu ákwáy ndǔ mpoknkɛm. Akó yɛ amfay achɔkɔ amɛm mɔ́kɛt anɛ achi Nyáŋá, ɛbhě awɔ́nɛm Mandɛm.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Arɛ́, ǎnoŋ Mandɛm ankʉ bǒmpap abhi mámbák mbɔ ɛnɔk ɛnɛ yi ányaŋa bɛkak arɛ.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Nɔ́ kɛ ɛchi bɛ Kristo asɔt akap amɔt akʉ bo abhɛn Mandɛm ákʉ́ mambák abhi mánkwáy ndǔ yɛ̌ntɨkɨ mbi bɛsí Mandɛm mpoknkɛm.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Nɛ Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ nkwɔ ǎtè ntísiɛ bɛ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛchi tɛtɛp. Ayámbɨ arɛm bɛ,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Mandɛm Acha arɛm bɛ, “Nɛ́ chi nku nkɔ anɛ mbɔ́ŋɔ́ mɛnyu nɛ bǒbha mpok anɛ manywɔp ayɔ áfʉɛ́rɛ́. Chɔŋ mfyɛ́ bɛbhé bha amɛm batɨ yap, nsɨŋ bhɔ amɛm nkaysi yap.”
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Apɛt arɛm bɛ, “Mpú pɛrɛ tɨk chɔŋ bɛbʉ́ ɛbhap nɛ bɛbɛ́ptí mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɔ bákʉ̀ wáwák!”
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Mánaŋ mámfóŋórí bɛbʉ́ bho, ntí apu pɛrɛ bhak anɛ bɔ báchyɛ akap.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Bɔ̌ma, tɛ̌ndu manoŋ Yesu árɔ́ŋɔ́ amɨk ɛ̌ti yɛsɛ, sɛ́kway yɛ bɛrɛm bɛ sɛ́bhɔŋ ngǎngaŋ bɛchwe ndǔ nɛbhʉɛ́t anɛ achi Nyáŋá.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Yesu ánáŋá anɛnɛ ɛkat, achyɛ bhɛsɛ mbǐ akɔ anɛ nɛpɛ́m bɛ́ sɛ́nkwáy bɛ́fʉɛt arɛ́ sɛndɔk tɛ amɛm. Ɛkat ɛnɛ yi ánɛ́nɛ́ chi mmʉɛt yi anɛ yi áchyɛ́, ndu ágú ɛ̌ti yɛsɛ.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Nɛ tɛ̌ndu sɛ́bhɔŋɔ Nnɛ́m Nchiakap nɛ yi kɛ ákɛ́mɛ́ ɛkɛrɛ́ Mandɛm,
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 sɛ́ndɔ́k kɛkwɔt nɛ Mandɛm nɛ batɨ anɛ tɛtɛp nɛ sɛ́nsɨ́kɨ́ ntɨ ɛnyu ɛnɛ sɛpu pɛrɛ makati yɛ̌nyɨŋ. Sɛ́nkʉ nɔ mbɔnyunɛ Yesu anáŋ amyakati manoŋ ami ndǔ batɨ yɛsɛ nɛ áchí pɛ́pɛ́p, nɛ yɔ ápú pɛrɛ taŋ bhɛsɛ ndǔ yɛ̌nyɨŋ. Asó mmʉɛt ɛyɛsɛ nkwɔ nɛ manyiɛp amɛn abhɨkɨ bhɔŋ bakwap.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Sɛ́nkɛ́m sayri nɛbhakántɨ ɛnɛn sɛ́bhɔ́ŋɔ́ ndǔ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛ́twɔ̀ ambɨ ɛbhɛn sɛ́rɛ̀m bɛ sɛbhaka ntɨ arɛ́. Sɛ́kɛ́ makati mbɔnyunɛ Mandɛm mmu afyɛ́ bariɛp bɛchyɛ bhɛsɛ mɛnyɨŋ ɛbhɔ ǎbhʉrɛ bariɛp ami.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Sɛ́mfyɛ́ ntí bɛ́ghɔ ɛnyǔ sɛ́kwáy mɛnyɨkɨsi batɨ anɛ batɨ̌ bǒnkwɔ ɛnyu ɛnɛ bákway bɛbhɔŋ ɛkɔŋ nɛ bho nɛ mánkʉ nɔkɔ bɛrɨ́tí mɛnyɨŋ.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Sɛ́kɛ́ fɛrɛ ntí ndu bɛchɛm nɛ batɨ mbɔ ɛnyǔ mbɔk bo bábhɔ́ŋɔ́ ɛpɨŋ bɛkʉ. Ɛnyɨŋ sɛ́bhɔ́ŋɔ́ bɛkʉ chi bɛ sɛ́mfyɛ́ nɔkɔ batɨ ntɨ, sayri sayri, nɛ́nɛ, ɛnɛ́ nywɔp ɛnɛn Yesu átwɔ̀ nɛchi kɛkwɔt.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Mbák sɛ́nchók batú, sɛ́ndɔ́k ambɨ bɛkʉ bɛbʉ́, ɛnɛ́ sɛ́náŋ sɛ́rɨ́ŋɨ́ tɛtɛp anɛ Mandɛm, sɛ́ndɨ́ŋɨ́ bɛ́ yɛ̌ akap achak apu anɛ ákway bɛkʉti bɛbʉ́ ɛbhɛsɛ.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Mmu anɛ ákʉ̀ nɔ, abhɨ́kɨ́ pɛrɛ bhɔŋ yɛ̌nyɨŋ ɛchak ɛnɛ yi ánoŋ, ɛbhɨkɨ fʉɛt chi mɛnoŋ nɛ bɛcháy manyé anɛ átwɔ̀ ambɨ nɛ ngó anɛ́ ádù gum gum gum anɛ ábhɔ́ŋɔ́ mɛ́mɛn bǒmpap Mandɛm.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Yɛ̌ agha anɛ ábyak nyaka ɛbhé Moses nɛ bo bati apay, yɛ̌ bati arat, mánte ntísiɛ bɛ akʉ nɔ tɛtɛp, báway yi kɛbhɔŋ ntínso nɛ yi.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Ná nɛ mmu anɛ ábyak Mmɔ Mandɛm? Bǎkaysi bɛ ntɨkɨ ntɛ́msí anɛ ábɛ́bhɛ́ áchá ákwáy nɛ yi? Ɛnyǔ mmu wu ǎsɔ̀t manoŋ nku anɛ ákʉ́ yi ambak pɛ́pɛ́p bɛsí Mandɛm mbɔ ɛnyɨŋ ɛnɛ ɛpú nyáŋá, nɛ ǎrɛm ɛbʉ́bʉ ɛ̌ti Ɛfóŋó Bɛdyɛrɛ mmu ákʉ̀ bɛrɨ̌ndu Mandɛm mɛ́mbak nɛ bǒbhi.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Sɛ́rɨŋɨ mmu anɛ árɛ́mɛ́ bɛ, “Mɛ kɛ nchí Nkɛmɛ kɛ́mbé.” Apɛt arɛm bɛ, “Chɔŋ Acha ántáŋ bǒbhi.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Bɛ́kwɛn amɔ́ Mandɛm mmu achi nɛpɛ́m chi ɛnyɨŋ ɛnɛ mmu ábhɔ́ŋɔ́ bɛ́cháy.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Tɨk ka manywɔp anɛ áfʉɛ́rɛ́ ansɛm, mpok bákʉ́ amɨ́k ánɛ́nɛ́ bhe. Mpok yɔ, bǎté kpirí ndǔ bɛyǎ bɛsɔŋɔri ndǔ mǎnù nɛ bhɔ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Mpok achi nyaka anɛ básɔ̀kɔti, manchyɛ nɔkɔ bhe nɛnyok bɛsí bho. Mpok achak bǎre té ansɛm bǒ abhɛn báchyɛ bhɔ ɛsɔŋɔri ɛnyu yɔ.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Bǎbhɔŋ nyaka ntínso nɛ bǒkɛnɔŋ. Nɛ mpok báfɔ̀ŋɔ mɛnyɨŋ ɛbhɛka, bǎka nɛ maŋák bɛ mankʉ nɔ, ndǔ bǎrɨ́ŋɨ́ bɛ bǎbhɔŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn bɛcha ɛbhɔ, nɛ bɛ bɔ bɛ́bhak mpoknkɛm.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Bǎkɛ́ rɔ yɛ nɛsɨkɨ ntɨ ɛnɛka. Nɛ́twɔ nɛ bɛyǎ nsáy.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Bǎbhɔŋ yɛ bɛte kpirí bɛ mǎnkwáy bɛkoŋo nkaysi Mandɛm, mǎmbɔŋ mɛnyɨŋ ɛbhɛn yí afyɛ́ bariɛp bɛchyɛ be.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Mandɛm arɛm bɛ, “Mandú mpok, mmu anɛ ábhɔ́ŋɔ́ bɛ́twɔ, ǎtwɔ, nɛ apú chɔŋti mpok.
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Kɛ mmǔ wa anɛ achi chak ǎbhak chɔŋ nɛpɛ́m ndu ábhɔ́ŋɔ́ nɛka nɛ mɛ. Kɛ mbák ánjá mmʉɛt ansɛm, mpú bhɔŋ maŋák nɛ yi.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Kɛ mbák chi bɛsɛ, sɛ́pú bo abhɛn báyà mmʉɛt ansɛm mangu manɛm. Sɛ́chí chí bo abhɛn sɛ́bhɔ́ŋ nɛka nɛ Mandɛm, nɛ yi ǎpɛmɛ bhɛsɛ.”
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.